Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / vi.po
index a56c68df69d6f1caf9f567666550170d1c1c7d2c..27e0dd3b0326d008e3586552bc6df546f0fba022 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
-# 
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: inkscape\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 23:31+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
@@ -28,10 +28,11 @@ msgstr "Bộ Sửa Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
 #: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình cung/góc hình viên phân"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình "
+"cung/góc hình viên phân"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
 
@@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
 " • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:488
@@ -48,7 +50,8 @@ msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để tạo hình bầu dục kiểu vuông hay có tỷ lệ số nguyên;\n"
 " • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
 
@@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
 
-#.Flush pending updates
+#. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:962
 msgid "Create connector"
 msgstr "Tạo bộ kết nối"
@@ -89,23 +92,19 @@ msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc k
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để cóó khả năng vẽ trên nó."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để có khả năng vẽ trên nó."
 
@@ -117,8 +116,7 @@ msgstr "Tạo nét dẫn"
 msgid "Move guide"
 msgstr "Chuyển nét dẫn"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:239
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Xoá nét dẫn"
 
@@ -163,8 +161,7 @@ msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều 
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần sao lại."
 
@@ -172,7 +169,9 @@ msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần sao lại."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
-msgstr "Nếu bạn muốn sao lại vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao lại nhóm đó</b>."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn sao lại vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao "
+"lại nhóm đó</b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 msgid "Create tiled clones"
@@ -194,16 +193,16 @@ msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Đối _xứng"
 
-#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát đều"
 
-#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: đơn giản dời chỗ"
@@ -216,8 +215,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
 
-#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ánh và dời chỗ"
@@ -278,7 +277,7 @@ msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
 msgid "S_hift"
 msgstr "Dời c_hỗ"
 
-#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
@@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % bề r
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
 
-#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
@@ -318,32 +317,30 @@ msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % bề c
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Các hàng:\n"
+msgstr ""
+"Các hàng:\n"
 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Các cột:\n"
+msgstr ""
+"Các cột:\n"
 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
 
-#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
 
@@ -355,9 +352,8 @@ msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
 
-#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
@@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
 
-#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
@@ -425,14 +421,16 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tr
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Cách co giãn hàng:\n"
+msgstr ""
+"Cách co giãn hàng:\n"
 "\t  1\tcùng một hệ số\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Cách co giãn cột:\n"
+msgstr ""
+"Cách co giãn cột:\n"
 "\t  1\tcùng một hệ số\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
@@ -441,12 +439,11 @@ msgstr "Cách co giãn cột:\n"
 msgid "<b>Base:</b>"
 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 msgid ""
 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:"
-"\t  0\tkhông dùng\n"
+msgstr ""
+"Cơ số cho xoắn ốc loga:\t  0\tkhông dùng\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
 
@@ -572,7 +569,9 @@ msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
-msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô màu hay vẽ nét)"
+msgstr ""
+"Màu ban đầu của các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô "
+"màu hay vẽ nét)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
@@ -642,14 +641,15 @@ msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
-msgstr "Đối với mỗi bản sao, kén một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
+msgstr ""
+"Đối với mỗi bản sao, kén một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
+"dụng nó cho bản sao"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Kén từ bức vẽ:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -675,12 +675,11 @@ msgstr "Màu"
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Kén màu hiện rõ và hệ số mờ đục"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
 msgid "Opacity"
 msgstr "Mờ đục"
 
@@ -712,8 +711,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Kén thành phần màu xanh của màu"
 
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "S"
@@ -722,8 +721,8 @@ msgstr "S"
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Kén độ sắc của màu"
 
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "B"
@@ -732,8 +731,8 @@ msgstr "B"
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Kén độ bão hoà của màu"
 
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "N"
@@ -782,7 +781,9 @@ msgstr "Hiện diện"
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
-msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất đã tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
+msgstr ""
+"Mỗi bản sao được tạo với xác suất đã tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm "
+"đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
@@ -791,17 +792,21 @@ msgstr "Kích cỡ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr ""
+"Kích cỡ của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
-msgstr "Mỗi bản sao được sơn bằng màu đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô màu hay vẽ nét)"
+msgstr ""
+"Mỗi bản sao được sơn bằng màu đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô màu "
+"hay vẽ nét)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Độ mờ đục của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
+msgstr ""
+"Độ mờ đục của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -843,7 +848,9 @@ msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng xếp lát nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
+msgstr ""
+"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng xếp lát "
+"nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
@@ -853,11 +860,11 @@ msgstr " <b>_Tạo</b> "
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
 
-#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#.diagrams on the left in the following screenshot:
-#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Tháo _cục "
@@ -878,41 +885,37 @@ msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã ch
 msgid " R_eset "
 msgstr " Đặt _lại "
 
-#.TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
-msgstr "Đặt lại thành số không mọi khoảng dời chỗ, hệ số co giãn, góc xoay, độ mờ đục và thay đổi màu trong hộp thoại này"
+msgstr ""
+"Đặt lại thành số không mọi khoảng dời chỗ, hệ số co giãn, góc xoay, độ mờ "
+"đục và thay đổi màu trong hộp thoại này"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
 msgstr "Thông điệp"
 
-#.## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Gột"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
 
@@ -921,18 +924,15 @@ msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
 msgid "none"
 msgstr "không có"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Page"
 msgstr "T_rang"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Drawing"
 msgstr "Bức _vé"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Vùng chọn"
 
@@ -956,12 +956,10 @@ msgstr "_x0:"
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
-#.Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 msgid "Width:"
 msgstr "Rộng:"
 
@@ -973,8 +971,7 @@ msgstr "_y0:"
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Cao :"
@@ -983,13 +980,11 @@ msgstr "Cao :"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Kích cỡ mảng ảnh</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Rộng:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "điểm ảnh theo"
 
@@ -997,12 +992,11 @@ msgstr "điểm ảnh theo"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
-#.true = has mnemonic
+#. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
@@ -1019,8 +1013,9 @@ msgstr "Xuất bó các đối tượng đã chọn"
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chọn, dùng các lời gợi ý xuất nếu "
-"có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
+msgstr ""
+"Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chọn, dùng các lời gợi ý "
+"xuất nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
@@ -1052,8 +1047,7 @@ msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
@@ -1076,7 +1070,7 @@ msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
 
@@ -1084,13 +1078,11 @@ msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Đặt màu tô đầy"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Bỏ tô"
@@ -1103,35 +1095,30 @@ msgstr "Đặt dải màu khi tô đầy"
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Đặt mẫu khi tô đầy"
 
-#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Bỏ đặt tô"
 
-#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "chính xác"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "bộ phận"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
@@ -1139,224 +1126,184 @@ msgstr "Không tìm thấy"
 msgid "T_ype: "
 msgstr "_Kiểu : "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Mọi kiểu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Mọi hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Tìm kiếm hình chữ nhật"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Chữ nhật"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Tìm kiếm hình bầu dục, cung, tròn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Bầu dục"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Tìm kiếm hình sao và đa giác"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Sao"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Tìm kiếm hình xoắn ốc"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
-#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Tìm kiếm đường dẫn, đường, đường đa đoạn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Đường dẫn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Tìm kiếm đối tượng văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Tìm kiếm nhóm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Tìm kiếm bản sao"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Clones"
 msgstr "Bản sao"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Tìm kiếm ảnh"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Bù lại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Văn bản: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr ""
+"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Kiểu dáng: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr ""
+"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
+"phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "Th_uộc tính: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Gồm đồ bị ẩ_n"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Gồm đồ bị kh_oá"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Gột giá trị"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Chọn đối tượng tương ứng với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
 
@@ -1365,14 +1312,12 @@ msgid "Measure unit:"
 msgstr "Đơn vị đo :"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
@@ -1415,7 +1360,8 @@ msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
 msgid "Selection"
 msgstr "Vùng chọn"
 
@@ -1427,7 +1373,7 @@ msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
 
-#.Create the label for the object id
+#. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
@@ -1440,14 +1386,13 @@ msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
 
-#.Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Set"
 msgstr "_Lập"
 
-#.Create the label for the object label
+#. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "_Nhãn"
@@ -1456,20 +1401,18 @@ msgstr "_Nhãn"
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
 
-#.Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Title"
 msgstr "Tên"
 
-#.Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Mô tả"
 
-#.Hide
+#. Hide
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ẩ_n"
@@ -1478,15 +1421,16 @@ msgstr "Ẩ_n"
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
 
-#.Lock
-#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "Kh_oá"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuột không thể chọn)"
+msgstr ""
+"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuột không thể chọn)"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
@@ -1533,23 +1477,19 @@ msgstr "Đặt tên đối tượng"
 msgid "Set object description"
 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Hiện lớp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Ẩn lớp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Khoá lớp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Gỡ khoá lớp"
 
@@ -1613,7 +1553,7 @@ msgstr "Tha_y tên"
 msgid "Rename layer"
 msgstr "Thay tên lớp"
 
-#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Lớp có tên mới"
@@ -1639,25 +1579,23 @@ msgid "Target:"
 msgstr "Đích:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Type:"
 msgstr "Kiểu :"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Loại:"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "LoạiPhụ:"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 msgid "Title:"
 msgstr "Tựa đề:"
 
@@ -1665,13 +1603,12 @@ msgstr "Tựa đề:"
 msgid "Show:"
 msgstr "Hiện:"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Thức đẩy:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
@@ -1705,20 +1642,15 @@ msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Không xuất phát"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Miền công cộng"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
 msgid "Open Font License"
 msgstr "Mở giấy phép phông"
 
@@ -1742,8 +1674,7 @@ msgstr "Định dạng"
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
@@ -1761,7 +1692,9 @@ msgstr "Người tạo"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
+msgstr ""
+"Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
+"này."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid "Rights"
@@ -1770,7 +1703,9 @@ msgstr "Quyền"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
+msgstr ""
+"Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
+"này."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Publisher"
@@ -1788,7 +1723,7 @@ msgstr "Nhận diện"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 msgid "Source"
 msgstr "Nguồn"
 
@@ -1812,7 +1747,9 @@ msgstr "Ngôn ngữ"
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. « vi »)"
+msgstr ""
+"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
+"(v.d. « vi »)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "Keywords"
@@ -1822,10 +1759,12 @@ msgstr "Từ khoá"
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
-msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
+msgstr ""
+"Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
+"bằng dấu phẩy."
 
-#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Coverage"
 msgstr "Phạm vi"
@@ -1838,7 +1777,7 @@ msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
 
-#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid "Contributors"
 msgstr "Người đóng góp"
@@ -1847,20 +1786,21 @@ msgstr "Người đóng góp"
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
-msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài "
-"liệu này."
+msgstr ""
+"Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
+"tài liệu này."
 
-#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
 
-#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "Fragment"
 msgstr "Đoạn"
@@ -1869,20 +1809,17 @@ msgstr "Đoạn"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
 
-#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Đặt thuộc tính"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Đặt màu nét"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Bỏ nét"
@@ -1895,29 +1832,24 @@ msgstr "Đặt dải màu trên nét"
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Bỏ đặt nét"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:824
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
 msgid "No document selected"
 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
@@ -1926,46 +1858,45 @@ msgstr "Chưa chọn tài liệu"
 msgid "Set markers"
 msgstr "Đặt vết dấu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Rộng nét"
 
-#.Join type
-#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "Nối:"
 
-#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
 
-#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Nối lại tròn"
 
-#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Nối lại góc xiên"
 
-#.Miterlimit
-#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#.when they become too long.
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Giới hạn vuông góc:"
@@ -1974,37 +1905,37 @@ msgstr "Giới hạn vuông góc:"
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Chiều dài vuông góc tối đa (theo đơn vị bề rộng nét vẽ)"
 
-#.Cap type
-#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Đầu:"
 
-#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#.of the line; the ends of the line are square
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Đầu gốc"
 
-#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#.line; the ends of the line are rounded
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Đầu tròn"
 
-#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#.line; the ends of the line are square
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Đầu vuông"
 
-#.Dash
+#. Dash
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Gạch gạch:"
 
-#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Móc đầu :"
@@ -2017,8 +1948,7 @@ msgstr "Móc giữa:"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Móc cuối:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Đặt kiểu nét"
 
@@ -2039,9 +1969,8 @@ msgstr "Đặt màu tô đầy từ mẫu vải"
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
 
-#.TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#. TODO:  Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Phông"
 
@@ -2053,7 +1982,7 @@ msgstr "Bố trí"
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Sắp hàng các đường bên trái"
 
-#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Giữa lại các đường"
@@ -2066,13 +1995,11 @@ msgstr "Sắp hàng các đường bên phải"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Sắp thẳng các đường"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Văn bản nằm ngang"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Văn bản thẳng đứng"
 
@@ -2080,12 +2007,10 @@ msgstr "Văn bản thẳng đứng"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Để cách dòng:"
 
-#.Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -2100,8 +2025,7 @@ msgstr "Văn bản"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Đặt là mặc định"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1438
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 msgid "Set text style"
 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
 
@@ -2125,14 +2049,13 @@ msgstr "Bề cao đều"
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có bề cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
 
-#.#### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#.#### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Sắp hàng:"
 
-#.#### Number of columns ####
+#. #### Number of columns ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Cột:"
@@ -2149,7 +2072,7 @@ msgstr "Bề rộng đều"
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có bề rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
 
-#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Vừa hộp chọn"
@@ -2183,7 +2106,9 @@ msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
-msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
+msgstr ""
+"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím "
+"<b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -2197,55 +2122,47 @@ msgstr "Nút yếu tố mới"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nút văn bản mới"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 #: ../src/nodepath.cpp:1878
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Nhân đôi nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
 msgid "Delete node"
 msgstr "Xoá nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Thụt lề nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Nâng nút lên"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Hạ thấp nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Xoá thuộc tính"
 
-#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Tên thuộc tính"
 
-#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Lập"
 
-#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Giá trị thuộc tính"
@@ -2278,7 +2195,8 @@ msgstr "Tạo nút văn bản mới"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
+msgstr ""
+"Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 msgid "Change attribute"
@@ -2300,7 +2218,9 @@ msgstr "Đã _bật"
 msgid ""
 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 "grids."
-msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
+msgstr ""
+"Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
+"hình."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
 msgid "_Visible"
@@ -2310,7 +2230,9 @@ msgstr "Hiện _rõ"
 msgid ""
 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 "to invisible grids."
-msgstr "Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô hình."
+msgstr ""
+"Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô "
+"hình."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
 msgid "Create new grid"
@@ -2325,8 +2247,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Gốc X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
 
@@ -2335,8 +2257,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Gố_c Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
 
@@ -2345,7 +2267,7 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Khoảng cách _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
 
@@ -2354,7 +2276,7 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Khoảng cách _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
 
@@ -2363,10 +2285,10 @@ msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Màu đường lưới:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Màu đường lưới"
 
@@ -2379,10 +2301,10 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Màu đường lưới chính"
 
@@ -2403,31 +2325,31 @@ msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
 
-#: ../src/document.cpp:458
+#: ../src/document.cpp:411
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Tài liệu mới %d"
 
-#: ../src/document.cpp:490
+#: ../src/document.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:630
+#: ../src/document.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Tài liệu không tên %d"
 
-#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #: ../src/draw-context.cpp:418
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Đường dẫn đã đóng."
 
-#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 #: ../src/draw-context.cpp:433
 msgid "Closing path."
 msgstr "Đang đóng đường dẫn"
@@ -2436,14 +2358,14 @@ msgstr "Đang đóng đường dẫn"
 msgid "Draw path"
 msgstr "Vẽ đường dẫn"
 
-#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #: ../src/dropper-context.cpp:353
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " anfa %.3g"
 
-#.where the color is picked, to show in the statusbar
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:355
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
@@ -2454,18 +2376,18 @@ msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
 msgid " under cursor"
 msgstr " dưới con trỏ"
 
-#.message, to show in the statusbar
+#. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:357
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr " • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
 " • <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ;\n"
 " • <b>kéo</b> để tính trung bình màu trong vùng;\n"
 " • <b>Alt</b> để kén màu đảo;\n"
@@ -2475,28 +2397,30 @@ msgstr " • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Đặt màu đã kén"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Đường dẫn được chọn</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Đường dẫn được chọn</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
+"b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo vết khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "Đang theo vết: <b>kết nối đến đường dẫn bị mất.</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>Đang theo vết</b> một đường dẫn"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
 
@@ -2508,16 +2432,12 @@ msgstr "<b>Phím dài và kéo chuột</b> để kéo ngang vùng vẽ"
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Chưa thay đổi]"
 
-#.Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bước"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Bước lại"
 
@@ -2545,7 +2465,7 @@ msgstr "  mô tả: "
 msgid " (No preferences)"
 msgstr " (Không có Tùy thích)"
 
-#.This is some filler text, needs to change before relase
+#. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
@@ -2554,28 +2474,33 @@ msgid ""
 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
 "được.</span>\n"
 "\n"
-"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
+"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
+"bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rộng này. Để "
+"tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
 
-#.This is some filler text, needs to change before relase
+#. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
 
-#.static int i = 0;
-#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
+msgstr ""
+"  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
+"tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
@@ -2593,7 +2518,7 @@ msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
 
-#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
@@ -2635,12 +2560,14 @@ msgstr "Đã bỏ nạp"
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Đã tắt"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
-msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thường."
+msgstr ""
+"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
+"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thường."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:276
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
@@ -2651,8 +2578,9 @@ msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không n
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
-msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
-"mục đó."
+msgstr ""
+"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
+"trong thư mục đó."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 msgid "Adaptive Threshold"
@@ -2663,21 +2591,19 @@ msgstr "Ngưỡng thích nghi"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 msgid "Width"
 msgstr "Rộng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Height"
 msgstr "Cao"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
 msgid "Offset"
 msgstr "Bù lại"
 
@@ -2721,7 +2647,8 @@ msgstr "Mành"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Áp dụng vào (các) mảng ảnh đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
+msgstr ""
+"Áp dụng vào (các) mảng ảnh đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 msgid "Add Noise"
@@ -2856,7 +2783,8 @@ msgstr "Làm màu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Làm màu (các) mảng ảnh đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mờ đục đã cho."
+msgstr ""
+"Làm màu (các) mảng ảnh đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mờ đục đã cho."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 msgid "Contrast"
@@ -2871,7 +2799,7 @@ msgstr "Mài sắc"
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) mảng ảnh đã chọn."
 
-#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
 msgid "Convolve"
 msgstr "Quấn lại"
@@ -2926,7 +2854,8 @@ msgstr "Chạm nổi"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Chạm nổi của (các) mảng ảnh đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
+msgstr ""
+"Chạm nổi của (các) mảng ảnh đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 msgid "Enhance"
@@ -2990,7 +2919,9 @@ msgstr "Tùy Gamma γ"
 msgid ""
 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 "between the given ranges to the full color range."
-msgstr "San phẳng kênh đã ghi rõ của (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+msgstr ""
+"San phẳng kênh đã ghi rõ của (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các "
+"giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 msgid "Level"
@@ -3000,7 +2931,9 @@ msgstr "San phẳng"
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 "to the full color range."
-msgstr "San phẳng (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+msgstr ""
+"San phẳng (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các "
+"phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median Filter"
@@ -3010,7 +2943,9 @@ msgstr "Bộ lọc giữa"
 msgid ""
 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 "color in a circular neighborhood."
-msgstr "Lọc (các) mảng ảnh đã chọn bằng cách thay thế mỗi thành phần điểm ảnh bằng màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
+msgstr ""
+"Lọc (các) mảng ảnh đã chọn bằng cách thay thế mỗi thành phần điểm ảnh bằng "
+"màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "Modulate"
@@ -3021,25 +2956,23 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Độ sáng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
 msgid "Saturation"
 msgstr "Độ bão hòa"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
 msgid "Hue"
 msgstr "Sắc màu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr ""
+"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) mảng ảnh đã "
+"chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
@@ -3057,7 +2990,9 @@ msgstr "Tiêu chuẩn hoá"
 msgid ""
 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 "range of color."
-msgstr "Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chọn, mở rộng phạm vi màu đến phạm vi màu đầy đủ có thể."
+msgstr ""
+"Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chọn, mở rộng phạm vi màu đến phạm vi màu "
+"đầy đủ có thể."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 msgid "Oil Paint"
@@ -3072,7 +3007,7 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr "Sửa đổi các kênh mờ đục của (các) mảng ảnh đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 msgid "Raise"
 msgstr "Nâng lên"
 
@@ -3084,7 +3019,8 @@ msgstr "Đã nâng lên"
 msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
-msgstr "Sửa đổi độ nhạt của cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn, để hình như đã nâng lên."
+msgstr ""
+"Sửa đổi độ nhạt của cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn, để hình như đã nâng lên."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
@@ -3093,7 +3029,8 @@ msgstr "Giảm nhiễu"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Giảm nhiễu trong (các) mảng ảnh đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
+msgstr ""
+"Giảm nhiễu trong (các) mảng ảnh đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 msgid "Sample"
@@ -3102,7 +3039,9 @@ msgstr "Lấy mẫu"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid ""
 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
+msgstr ""
+"Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
+"chiều đã cho."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 msgid "Shade"
@@ -3136,7 +3075,9 @@ msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "àm hỏng vì phơi quá (các) mảng ảnh đã chọn, giống như phơi quá lâu phim chụp ảnh."
+msgstr ""
+"àm hỏng vì phơi quá (các) mảng ảnh đã chọn, giống như phơi quá lâu phim chụp "
+"ảnh."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 msgid "Spread"
@@ -3145,7 +3086,9 @@ msgstr "Trải"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 msgid ""
 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
+msgstr ""
+"Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chọn, bên trong bán "
+"kính « số lượng »."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 msgid "Swirl"
@@ -3159,7 +3102,7 @@ msgstr "Độ"
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr "Xoáy (các) mảng ảnh đã chọn chung quanh điểm giữa."
 
-#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
@@ -3212,8 +3155,7 @@ msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
@@ -3228,7 +3170,7 @@ msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
@@ -3236,20 +3178,26 @@ msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
 msgid "PostScript 3"
 msgstr "PostScript 3"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "Mức 2 PostScript"
 
@@ -3328,8 +3276,7 @@ msgstr "Dải màu GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Các dải màu được dùng trong GIMP."
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Lưới"
 
@@ -3353,15 +3300,12 @@ msgstr "Bù ngang"
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Bù dọc"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Render"
 msgstr "Vẽ"
 
@@ -3402,7 +3346,7 @@ msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Đích in"
 
-#.Print properties frame
+#. Print properties frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
 msgid "Print properties"
@@ -3416,7 +3360,8 @@ msgstr "In dùng toán từ PDF"
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr ""
+"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
@@ -3430,7 +3375,8 @@ msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+msgstr ""
+"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
 
@@ -3444,7 +3390,7 @@ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Độ phân giải:"
 
-#.Print destination frame
+#. Print destination frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
 msgid "Print destination"
@@ -3457,7 +3403,8 @@ msgid ""
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
+msgstr ""
+"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
@@ -3490,13 +3437,13 @@ msgstr "hộp nghệ thuật"
 msgid "Select page:"
 msgstr "Chọn trang:"
 
-#.Display total number of pages
+#. Display total number of pages
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
 #, c-format
 msgid "out of %i"
 msgstr "trên %i"
 
-#.Crop settings
+#. Crop settings
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
 msgid "Clip to:"
 msgstr "Xén thành:"
@@ -3513,14 +3460,16 @@ msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của dải màu :"
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
-msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
+msgstr ""
+"<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
+"một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 msgid "rough"
 msgstr "gồ ghề"
 
-#.Text options
+#. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
 msgid "Text handling:"
 msgstr "Xử lý văn bản:"
@@ -3580,7 +3529,8 @@ msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
-msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr ""
+"Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
 "mất."
 
@@ -3641,8 +3591,7 @@ msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn như đư
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
@@ -3652,8 +3601,7 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr "Kết xuất SVGZ"
@@ -3696,7 +3644,8 @@ msgstr "Ghim hộp thoại"
 msgid ""
 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
 "one"
-msgstr "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
+msgstr ""
+"Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 msgid "Live Preview"
@@ -3704,26 +3653,26 @@ msgstr "Xem thử động"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
+msgstr ""
+"Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
 
-#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#.running from the console, in which case calling sp_ui
-#.routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
 
-#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #: ../src/file.cpp:136
 msgid "default.svg"
 msgstr "hình.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
@@ -3768,10 +3717,11 @@ msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
+"phần mở rộng tên tập tin không rõ."
 
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
 
@@ -3784,9 +3734,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
 msgid "Document saved."
 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
 
-#: ../src/file.cpp:681
-#: ../src/file.cpp:1089
-#: ../src/file.cpp:1207
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "hình%s"
@@ -3800,55 +3748,55 @@ msgstr "hình-%d%s"
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
 
-#: ../src/file.cpp:708
-#: ../src/file.cpp:715
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
 
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:787
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
 
-#: ../src/file.cpp:806
+#: ../src/file.cpp:804
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
 
-#: ../src/file.cpp:961
+#: ../src/file.cpp:959
 msgid "Import"
 msgstr "Nhập"
 
-#: ../src/file.cpp:993
+#: ../src/file.cpp:991
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
 
-#: ../src/file.cpp:1111
-#: ../src/file.cpp:1222
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất khẩu"
 
-#: ../src/file.cpp:1249
+#: ../src/file.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
 
-#: ../src/file.cpp:1268
+#: ../src/file.cpp:1264
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
 
-#: ../src/file.cpp:1289
+#: ../src/file.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 "you didn't forget to choose a license too."
-msgstr "Gặp lỗi khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên "
+"người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm "
+"tra bạn đã chọn giấy phép."
 
-#: ../src/file.cpp:1310
+#: ../src/file.cpp:1306
 msgid "Document exported..."
 msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu..."
 
-#: ../src/file.cpp:1338
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
 
@@ -3884,8 +3832,7 @@ msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
 msgid "Flood"
 msgstr "Tràn ngập"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "Ảnh"
 
@@ -3905,8 +3852,7 @@ msgstr "Ánh sáng long lanh"
 msgid "Tile"
 msgstr "Xếp lát"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
 msgid "Turbulence"
 msgstr "Độ hỗn loạn"
 
@@ -3934,8 +3880,7 @@ msgstr "Sơn tô"
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Sơn nét"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Normal"
 msgstr "Chuẩn"
 
@@ -3971,9 +3916,8 @@ msgstr "Xoay sắc màu"
 msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Độ sáng tới Anfa"
 
-#.File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
@@ -4021,40 +3965,34 @@ msgstr "Tuyến"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma γ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:296
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Nhân đôi"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "Red"
 msgstr "Đỏ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "Green"
 msgstr "Lục"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Blue"
 msgstr "Xanh"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
 msgid "Alpha"
 msgstr "Anfa"
 
@@ -4082,108 +4020,99 @@ msgstr "Ánh sáng điểm"
 msgid "Spot Light"
 msgstr "Ánh sáng chấm"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Lightness"
 msgstr "Độ nhạt"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:261
+#: ../src/flood-context.cpp:265
 msgid "Small"
 msgstr "Nhỏ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:262
+#: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
 msgstr "Vừa"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:267
 msgid "Large"
 msgstr "Lớn"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
+msgstr ""
+"Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
+"chọn."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:677
-#: ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
+msgstr ""
+"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
 "vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993
-#: ../src/flood-context.cpp:1153
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
 " • <b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Đầu</b> của dải màu tuyến"
 
-#.POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Cuối</b> của dải màu tuyến"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu tuyến"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Tâm</b> của dải màu xuyên tâm"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Bán kính</b> của dải màu xuyên tâm"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm"
 
-#.POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu xuyên tâm"
 
@@ -4197,7 +4126,9 @@ msgstr "%s được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượn
 msgid ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "Một móc kéo đang trộn với nhau %d chỗ dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách) được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
+msgstr ""
+"Một móc kéo đang trộn với nhau %d chỗ dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
+"phân cách) được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:167
 #, c-format
@@ -4207,10 +4138,10 @@ msgstr "<b>%d</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối
 #: ../src/gradient-context.cpp:170
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
+msgstr ""
+"<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:368
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Thêm chỗ dừng dải màu"
@@ -4243,7 +4174,8 @@ msgstr "Đảo dải màu"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:897
@@ -4258,8 +4190,7 @@ msgstr "Trộn các móc dải màu"
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Chuyển móc dải màu"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
 
@@ -4268,12 +4199,12 @@ msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d cho : %s%s;\n"
+msgstr ""
+"%s %d cho : %s%s;\n"
 " • kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ;\n"
 " • nhấn chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (nét)"
 
@@ -4282,7 +4213,8 @@ msgstr " (nét)"
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
+msgstr ""
+"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc;\n"
 " • <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
@@ -4292,7 +4224,8 @@ msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
-msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
 " • <b>Shift</b> để phân cách tiêu điểm."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
@@ -4300,9 +4233,11 @@ msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr[0] "Điểm dải màu được dùng chung bởi dải màu <b>%d</b>; kéo bằng phím\n"
+msgstr[0] ""
+"Điểm dải màu được dùng chung bởi dải màu <b>%d</b>; kéo bằng phím\n"
 " • <b>Shift</b> để phân cách"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
@@ -4321,12 +4256,10 @@ msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
 msgid "Unit"
 msgstr "Đơn vị"
 
-#.Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
 msgid "Units"
 msgstr "Đơn vị"
 
@@ -4334,8 +4267,7 @@ msgstr "Đơn vị"
 msgid "Point"
 msgstr "Điểm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -4351,10 +4283,9 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Điểm ảnh"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -4367,14 +4298,12 @@ msgstr "Điểm ảnh"
 msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
-#.You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Phần trăm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4386,8 +4315,7 @@ msgstr "Phần trăm"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Mili-mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -4419,7 +4347,7 @@ msgstr "m"
 msgid "Meters"
 msgstr "Mét"
 
-#.no svg_unit
+#. no svg_unit
 #: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Inch"
 msgstr "Insơ"
@@ -4432,8 +4360,8 @@ msgstr "in"
 msgid "Inches"
 msgstr "Insơ"
 
-#.Volatiles do not have default, so there are none here
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "Em square"
 msgstr "Vuông Em"
@@ -4446,7 +4374,7 @@ msgstr "em"
 msgid "Em squares"
 msgstr "Vuông Em"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Ex square"
 msgstr "Vuông Ex"
@@ -4463,7 +4391,7 @@ msgstr "Vuông Ex"
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Tài liệu không tên"
 
-#.Show nice dialog box
+#. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:513
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
@@ -4472,7 +4400,9 @@ msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây g
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
-msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
+msgstr ""
+"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
+"này:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:515
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
@@ -4483,7 +4413,8 @@ msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 "%s"
-msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
+msgstr ""
+"không thể tạo thư mục %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:659
@@ -4491,7 +4422,8 @@ msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 "%s"
-msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:660
@@ -4499,7 +4431,8 @@ msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
+msgstr ""
+"Không thể tạo tập tin %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:661
@@ -4507,34 +4440,36 @@ msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n"
+msgstr ""
+"Không thể ghi tập tin %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:662
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
+msgstr ""
+"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
 "sẽ không được lưu."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:732
-#: ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
-msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:733
-#: ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
-msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
 "%s"
 
@@ -4543,107 +4478,111 @@ msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
-msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:736
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
-msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
+msgstr ""
+"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
 
-#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:836
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Thanh Lệnh"
 
-#: ../src/interface.cpp:836
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Hộp _công cụ"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
 
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "_Palette"
 msgstr "Bảng _chọn"
 
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
 
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
 
-#: ../src/interface.cpp:902
+#: ../src/interface.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
 
-#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1013
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Vào nhóm #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1024
+#: ../src/interface.cpp:1037
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Tới đồ mẹ"
 
-#: ../src/interface.cpp:1115
-#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 msgid "Drop color"
 msgstr "Thả màu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1154
+#: ../src/interface.cpp:1167
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Thả màu trên dải màu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/interface.cpp:1226
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
 
-#: ../src/interface.cpp:1255
+#: ../src/interface.cpp:1268
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Thả SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1313
+#: ../src/interface.cpp:1326
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Thả ảnh mảng"
 
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 "you want to replace it?</span>\n"
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
+"muốn thay thế nó không?</span>\n"
 "\n"
-"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
+"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
+"của nó."
 
-#: ../src/interface.cpp:1412
+#: ../src/interface.cpp:1425
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
@@ -4692,11 +4631,11 @@ msgstr "Đổi móc"
 msgid "Move handle"
 msgstr "Chuyển móc"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
 
-#.{constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 msgid "Bend Path"
 msgstr "Uốn đường dẫn"
@@ -4736,7 +4675,8 @@ msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
+msgstr ""
+"Hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
 msgid "Change enum parameter"
@@ -4755,8 +4695,10 @@ msgid "Phi"
 msgstr "Phi φ"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "Stroke path"
@@ -4799,7 +4741,8 @@ msgstr "Biến thể khoảng cách"
 msgid ""
 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
 "each other."
-msgstr "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
+msgstr ""
+"Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 msgid "Scale width"
@@ -4884,7 +4827,7 @@ msgstr "Bù tiếp tuyến"
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
 
@@ -4897,22 +4840,21 @@ msgstr "Sửa tại chỗ"
 msgid "Paste path"
 msgstr "Dán đường dẫn"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường dẫn."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Dán tham số đường dẫn"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Bảng nháp không chứa đường dẫn."
 
@@ -4944,20 +4886,17 @@ msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-#: ../src/main.cpp:238
-#: ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310
-#: ../src/main.cpp:315
-#: ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325
-#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
 msgid "FILENAME"
 msgstr "TÊN TẬP TIN"
 
 #: ../src/main.cpp:237
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
+msgstr ""
+"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
+"gửi qua ống dẫn)"
 
 #: ../src/main.cpp:242
 msgid "Export document to a PNG file"
@@ -4975,7 +4914,9 @@ msgstr "DPI"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
-msgstr "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
+msgstr ""
+"Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
+"góc dưới bên trái)"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 #: ../src/main.cpp:253
@@ -4994,11 +4935,15 @@ msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn vùng vẽ"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
-msgstr "Đính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
+msgstr ""
+"Đính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo "
+"đơn vị người dùng SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:272
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Bề rộng của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr ""
+"Bề rộng của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
+"dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:273
 msgid "WIDTH"
@@ -5006,7 +4951,9 @@ msgstr "RỘNG"
 
 #: ../src/main.cpp:277
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Bề cao của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr ""
+"Bề cao của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
+"dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:278
 msgid "HEIGHT"
@@ -5016,25 +4963,28 @@ msgstr "CAO"
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
 
-#: ../src/main.cpp:283
-#: ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#.See "man inkscape" for details.
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
 #: ../src/main.cpp:289
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
+msgstr ""
+"Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:294
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ với export-id)"
+msgstr ""
+"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ với "
+"export-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:299
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
+msgstr ""
+"Màu nền của mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
 
 #: ../src/main.cpp:300
 msgid "COLOR"
@@ -5042,7 +4992,8 @@ msgstr "MÀU"
 
 #: ../src/main.cpp:304
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr ""
+"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
 
 #: ../src/main.cpp:305
 msgid "VALUE"
@@ -5050,8 +5001,9 @@ msgstr "GIÁ TRỊ"
 
 #: ../src/main.cpp:309
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
-"inkscape)"
+msgstr ""
+"Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
+"sodipodi hay inkscape)"
 
 #: ../src/main.cpp:314
 msgid "Export document to a PS file"
@@ -5081,33 +5033,41 @@ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
 
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:352
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
-msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
 
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:358
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
-msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
 
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:364
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
-msgstr "Truy vấn bề rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn bề rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
 
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:370
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
-msgstr "Truy vấn bề cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn bề cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
 
 #: ../src/main.cpp:375
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
@@ -5117,7 +5077,7 @@ msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
 
-#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 #: ../src/main.cpp:386
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
@@ -5151,7 +5111,8 @@ msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
-msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
+msgstr ""
+"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
 "\n"
 "Tùy chọn sẵn sàng:"
 
@@ -5165,8 +5126,7 @@ msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 msgid "_New"
 msgstr "_Mới"
 
@@ -5178,8 +5138,7 @@ msgstr "Mở _gần đây"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Dán _kích cỡ"
 
@@ -5223,27 +5182,27 @@ msgstr "Mặt _nạ"
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Mẫu"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:192
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
 msgstr "Đường _dẫn"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
 msgid "_Text"
 msgstr "_Văn bản"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:229
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Hiệu ứng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Bảng t_rắng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Trợ lý"
 
@@ -5251,7 +5210,9 @@ msgstr "Trợ lý"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiều ngang/dọc;\n"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiều ngang/"
+"dọc;\n"
 " • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
 
 #: ../src/node-context.cpp:186
@@ -5261,27 +5222,23 @@ msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay c
 
 #: ../src/node-context.cpp:187
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr " • <b>Alt</b>: khoá chiều dài móc;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Alt</b>: khoá chiều dài móc;\n"
 " • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:642
-#: ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
 msgid "Stamp"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1340
-#: ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
-#: ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
 #: ../src/nodepath.cpp:3206
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Di chuyển các nút"
@@ -5290,7 +5247,8 @@ msgstr "Di chuyển các nút"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Alt</b> để khoá chiều dài;\n"
 " • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
@@ -5307,8 +5265,7 @@ msgstr "Phân phối các nút"
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Thêm các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
-#: ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
 msgid "Add node"
 msgstr "Thêm nút"
 
@@ -5316,9 +5273,7 @@ msgstr "Thêm nút"
 msgid "Break path"
 msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1889
-#: ../src/nodepath.cpp:1904
-#: ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
 #: ../src/nodepath.cpp:2005
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
@@ -5339,9 +5294,7 @@ msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
-#: ../src/nodepath.cpp:2244
-#: ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Xoá các nút"
 
@@ -5349,12 +5302,12 @@ msgstr "Xoá các nút"
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
-#: ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
-msgstr "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
+msgstr ""
+"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2377
 msgid "Cannot find path between nodes."
@@ -5368,8 +5321,7 @@ msgstr "Xoá đoạn"
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2447
-#: ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
 msgid "Change node type"
 msgstr "Đổi kiểu nút"
 
@@ -5387,7 +5339,8 @@ msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
-msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Alt</b> để khoá độ dài;\n"
 " • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
@@ -5408,21 +5361,22 @@ msgstr "Lật các nút"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường dẫn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường dẫn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính theo chiều ngang/dọc;\n"
 " • <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của móc"
 
-#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4394
 msgid "end node"
 msgstr "nút cuối"
 
-#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 #: ../src/nodepath.cpp:4399
 msgid "cusp"
 msgstr "sắc"
 
-#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 #: ../src/nodepath.cpp:4402
 msgid "smooth"
 msgstr "mịn"
@@ -5431,20 +5385,23 @@ msgstr "mịn"
 msgid "symmetric"
 msgstr "đối xứng"
 
-#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4410
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "nút cuối, móc bị rụt vào\n"
+msgstr ""
+"nút cuối, móc bị rụt vào\n"
 " • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4412
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "một móc bị rụt vào\n"
+msgstr ""
+"một móc bị rụt vào\n"
 " • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4415
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "cả hai móc bị rụt vào\n"
+msgstr ""
+"cả hai móc bị rụt vào\n"
 " • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4427
@@ -5452,7 +5409,8 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
-msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
 " • <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc;\n"
 " • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút;\n"
 " • <b>&lt; &gt;</b> để co giãn;\n"
@@ -5460,11 +5418,11 @@ msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4428
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
 " • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4453
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay móc của nó."
 
@@ -5473,9 +5431,11 @@ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay móc c
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn.\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn.\n"
 " • <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4463
@@ -5492,8 +5452,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
+"dẫn phụ. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4484
 #, c-format
@@ -5505,43 +5468,43 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
-msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
-msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:514
-#: ../src/object-edit.cpp:521
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bề rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bề rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-#: ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713
-#: ../src/object-edit.cpp:715
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím\n"
 " • <b>Shift</b> thì theo trục Z;\n"
 " • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:717
-#: ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721
-#: ../src/object-edit.cpp:723
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
 " • <b>Shift</b> thì về hướng X/Y;\n"
 " • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
@@ -5551,12 +5514,14 @@ msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:905
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bề rộng</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bề rộng</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:908
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bề cao</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bề cao</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:911
@@ -5564,26 +5529,29 @@ msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
-msgstr "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
-"      ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
-"      ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+"\t◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+"\t◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:914
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
-msgstr "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
-"      ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
-"      ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+"\t◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+"\t◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1024
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:\n"
 " • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
 " • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
 
@@ -5592,7 +5560,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch);\n"
 " • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
 " • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
@@ -5601,7 +5570,8 @@ msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
 
@@ -5609,7 +5579,8 @@ msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Alt</b> để co giãn/xoay."
 
@@ -5617,7 +5588,7 @@ msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
 
-#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1260
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
@@ -5628,117 +5599,122 @@ msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1264
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1289
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể kết hợp."
+msgstr ""
+"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
+"thể kết hợp."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr ""
+"Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
+"nhau."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
 msgid "Combining paths..."
 msgstr "Đang kết hợp các đường dẫn..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
 msgid "Combine"
 msgstr "Kết hợp"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần ngắt ra."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgstr "Đang ngắt ra các đường dẫn..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
 msgid "Break apart"
 msgstr "Ngắt ra"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần ngắt ra."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường dẫn..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
 msgid "Object to path"
 msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr ""
+"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:402
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo ngược."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:411
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "Đang đảo ngược các đường dẫn..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:438
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Đảo đường dẫn"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:440
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
-#: ../src/pencil-context.cpp:473
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:417
-#: ../src/pencil-context.cpp:255
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:428
-#: ../src/pencil-context.cpp:264
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Đang tạo đường dẫn mới"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:432
-#: ../src/pencil-context.cpp:268
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:592
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường dẫn."
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường dẫn."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:602
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
 
@@ -5747,7 +5723,8 @@ msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím:\n"
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
-msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1156
@@ -5755,7 +5732,8 @@ msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với ph
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc kéo này."
 
@@ -5783,7 +5761,7 @@ msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường dẫn"
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
 
-#.Write curves to object
+#. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:422
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
@@ -5793,57 +5771,66 @@ msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
 msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
-msgstr "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
-msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
+msgstr ""
+"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:381
+#: ../src/rect-context.cpp:382
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
-msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
+msgstr ""
+"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
 "khoá tròn góc đã được làm tròn."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:527
+#: ../src/rect-context.cpp:536
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
 " • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:530
+#: ../src/rect-context.cpp:539
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
+"phím:\n"
 " • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:532
+#: ../src/rect-context.cpp:541
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
+"phím:\n"
 " • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:545
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên;\n"
 " • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:557
+#: ../src/rect-context.cpp:566
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
 
@@ -5859,366 +5846,379 @@ msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
-msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím\n"
 " • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu băng cao su."
 
 #: ../src/select-context.cpp:537
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
-msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím\n"
 " • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
 
 #: ../src/select-context.cpp:697
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm;\n"
+msgstr ""
+"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm;\n"
 " • kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
 
 #: ../src/select-context.cpp:698
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn;\n"
+msgstr ""
+"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn;\n"
 " • kéo để chọn kiểu băng cao su"
 
 #: ../src/select-context.cpp:699
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới;\n"
+msgstr ""
+"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới;\n"
 " • kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
 
 #: ../src/select-context.cpp:870
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
 msgid "Delete text"
 msgstr "Xoá văn bản"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:256
-#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
 msgid "Delete all"
 msgstr "Xóa tất cả"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
-#: ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm lại"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
-#: ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Rã nhóm"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:707
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:742
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
-"khác nhau."
+msgstr ""
+"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
+"b> khác nhau."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:722
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Nâng lên trên"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
 msgid "Lower"
 msgstr "Hạ thấp"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:841
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Không có bước cần hủy."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Không có bước cần làm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Chưa sao chép gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Nothing in the clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "Nothing on the style clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
 msgid "Paste style"
 msgstr "Dán kiểu dáng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường dẫn động."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường dẫn động."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Dán hiệu ứng đường dẫn động"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
 msgid "Paste size"
 msgstr "Dán kích cỡ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Nâng lên lớp kế"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Hủy chuyển dạng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
-#: ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
 msgid "Rotate"
 msgstr "Xoay"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
-#: ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
 msgid "Scale"
 msgstr "Co giãn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
-#: ../src/seltrans.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
 msgid "Move"
 msgstr "Di chuyển"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Sao lại"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Chọn một:\n"
+msgstr ""
+"Chọn một:\n"
 " • <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó.\n"
 " • <b>đồ bù đã liên kết</b> để đi tới nguồn của nó.\n"
 " • <b>chuỗi văn bản trên đường dẫn</b> để đi tới đường dẫn.\n"
 " • <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
-msgstr "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường dẫn văn bản, văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
+msgstr ""
+"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường dẫn văn bản, "
+"văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
-msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
+msgstr ""
+"Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
+"defs&gt;)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Tạo mảng ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn xén hay mặt nạ."
+msgstr ""
+"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
+"xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Đặt đường dẫn xén"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
 msgid "Set mask"
 msgstr "Đặt mặt nạ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Buông đường dẫn xén"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
 msgid "Release mask"
 msgstr "Buông mặt nạ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
 
@@ -6230,11 +6230,9 @@ msgstr "Liên kết"
 msgid "Circle"
 msgstr "Tròn"
 
-#.ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Bầu dục"
 
@@ -6250,8 +6248,7 @@ msgstr "Đường"
 msgid "Path"
 msgstr "Đường dẫn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
 msgid "Polygon"
 msgstr "Đa giác"
 
@@ -6259,17 +6256,15 @@ msgstr "Đa giác"
 msgid "Polyline"
 msgstr "Đường đa đoạn"
 
-#.Rectangle
+#. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Chữ nhật"
 
-#.3D box
+#. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "3D Box"
 msgstr "Hộp 3D"
 
@@ -6281,18 +6276,16 @@ msgstr "Bản sao"
 msgid "Offset path"
 msgstr "Đường dẫn bù"
 
-#.spiral
+#. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
-#.star
+#. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
 msgid "Star"
 msgstr "Sao"
 
@@ -6300,11 +6293,13 @@ msgstr "Sao"
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có móc kiểu co giãn/xoay"
 
-#.no items
+#. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng để lựa chọn."
+msgstr ""
+"Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
+"để lựa chọn."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
@@ -6360,35 +6355,35 @@ msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
 
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
 
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
 
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
@@ -6401,8 +6396,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
 msgid "Skew"
 msgstr "Lệch"
 
@@ -6414,7 +6408,8 @@ msgstr "Đặt tâm"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
+msgstr ""
+"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
 " • kéo để đắt lại vị trí;\n"
 " • co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
 
@@ -6422,7 +6417,8 @@ msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
 " • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
 
@@ -6430,7 +6426,8 @@ msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
 " • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
 
@@ -6438,7 +6435,8 @@ msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
 
@@ -6446,7 +6444,8 @@ msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
 " • <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện."
 
@@ -6454,44 +6453,47 @@ msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
 msgid "Reset center"
 msgstr "Đặt lại tâm"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:964
-#: ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
 
-#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc."
 
-#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1232
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1275
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1564
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều ngang/dọc;\n"
 " • <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Kéo đường cong"
 
@@ -6504,33 +6506,32 @@ msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:844
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Tròn</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Đoạn</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Cung</b>"
 
-#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 #, c-format
 msgid "Flow region"
 msgstr "Vùng trôi chảy"
 
-#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#.* flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Flow excluded region"
@@ -6548,12 +6549,12 @@ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
 #, c-format
 msgid "vertical guideline at %s"
 msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
 #, c-format
 msgid "horizontal guideline at %s"
 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
@@ -6572,22 +6573,22 @@ msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:838
+#: ../src/sp-item.cpp:905
 msgid "Object"
 msgstr "Đối tượng"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:855
+#: ../src/sp-item.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:860
+#: ../src/sp-item.cpp:927
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
@@ -6596,23 +6597,21 @@ msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Đường</b>"
 
-#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "outset"
 msgstr "bù ra"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "inset"
 msgstr "bù vào"
 
-#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
@@ -6638,12 +6637,17 @@ msgstr "<b>Đa giác</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
 
-#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#.string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
@@ -6667,7 +6671,7 @@ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
 
-#.TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:415
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
@@ -6686,8 +6690,8 @@ msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
 msgid "<b>Text span</b>"
 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
 
-#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:316
 msgid "..."
 msgstr "..."
@@ -6713,15 +6717,15 @@ msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc."
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:482
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Tạo xoắn ốc"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:69
-#: ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
 msgid "Union"
 msgstr "Hợp"
 
@@ -6757,44 +6761,49 @@ msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
+msgstr ""
+"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
+"cắt đường dẫn."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
+msgstr ""
+"Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
+"tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:192
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy thao tác luận lý."
+msgstr ""
+"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
+"thao tác luận lý."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:602
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
+msgstr ""
+"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:886
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
 
-#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:889
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:973
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
+msgstr ""
+"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1093
-#: ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1094
-#: ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Tạo khoảng bù động"
 
@@ -6852,13 +6861,15 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc."
 
 #: ../src/star-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
 " • <b>Ctrl</b> để đính góc."
 
 #: ../src/star-context.cpp:495
@@ -6867,47 +6878,49 @@ msgstr "Tạo hình sao"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường dẫn</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường dẫn."
+msgstr ""
+"Chọn <b>chuỗi và đường dẫn</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường dẫn."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
+msgstr ""
+"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
 "ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím\n"
 " • <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn của nó."
 
-#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
-msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
+msgstr ""
+"Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
+"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường dẫn."
+msgstr ""
+"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường dẫn."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265
-#: ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
 
@@ -6919,7 +6932,8 @@ msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
-msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
+msgstr ""
+"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
 "cho văn bản trôi chảy vào khung."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
@@ -6952,13 +6966,15 @@ msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong v
 
 #: ../src/text-context.cpp:452
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
 " • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:454
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
 " • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:508
@@ -6978,8 +6994,7 @@ msgstr "Chèn ký tự Unicode"
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:584
-#: ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
 
@@ -6988,10 +7003,10 @@ msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691
-#: ../src/text-context.cpp:1544
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím\n"
+msgstr ""
+"Gỡ văn bản; bấm phím\n"
 " • <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
 
 #: ../src/text-context.cpp:704
@@ -7006,7 +7021,9 @@ msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
-msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo văn bản trôi chảy."
+msgstr ""
+"Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
+"văn bản trôi chảy."
 
 #: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
@@ -7078,15 +7095,16 @@ msgstr "Dán văn bản"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1542
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
+msgstr ""
+"Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
 " • <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1552
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản,\n"
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản,\n"
 " • <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phím."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1659
@@ -7098,8 +7116,10 @@ msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
-msgstr "Để sửa đổi một đường dẫn nào đó,\n"
-" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
+msgstr ""
+"Để sửa đổi một đường dẫn nào đó,\n"
+" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lựa "
+"chọn, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
 " • <b>Nhấn</b> vào đối tượng để lựa chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
@@ -7110,7 +7130,8 @@ msgstr "Để điều chỉnh đường dẫn bằng cách đẩy, lựa chọn
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
+msgstr ""
+"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
 " • <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ.\n"
 " • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
@@ -7118,16 +7139,18 @@ msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
 " • <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
 " • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với\n"
-"      ◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
+"\t◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
 " • <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung hay đoạn.\n"
 " • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
@@ -7135,7 +7158,8 @@ msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
 " • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của sao.\n"
 " • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
@@ -7143,7 +7167,8 @@ msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
 " • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của xoắn ốc.\n"
 " • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
 
@@ -7151,38 +7176,46 @@ msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay.\n"
 " • Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để phụ thêm đường vào đường dẫn đã chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
-msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím:\n"
-"      ◦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với "
+"phím:\n"
+" \t◦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 "right) and angle (up/down)."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
-"      ◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
-"      ◦ <b>Alt</b> để thay đổi bề rộng.\n"
-"      ◦ <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh bề rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
+"\t◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
+"\t◦ <b>Alt</b> để thay đổi bề rộng.\n"
+"\t◦ <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh bề rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
+"dưới)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:211
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr " • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một dải màu trên các đối tượng đã chọn,\n "
-" • <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dải màu."
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một dải màu trên các đối tượng đã "
+"chọn,\n"
+"  • <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dải màu."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
-msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
 " • <b>Shift+nhấn</b> để thu nhỏ."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:229
@@ -7194,9 +7227,11 @@ msgid ""
 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr " • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
 " • <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
-" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
+" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn "
+"thành thiết lập hiện thời."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -7204,10 +7239,8 @@ msgstr " • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
 
@@ -7239,7 +7272,7 @@ msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
 msgid "Trace: Starting trace..."
 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
 
-#.## inform the document, so we can undo
+#. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:570
 msgid "Trace bitmap"
 msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
@@ -7249,101 +7282,101 @@ msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa bề rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
 #, c-format
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
 #, c-format
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
 #, c-format
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
 #, c-format
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
 #, c-format
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
 #, c-format
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
 #, c-format
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
 #, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 msgid "Push tweak"
 msgstr "Chỉnh đẩy"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 msgid "Shrink tweak"
 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 msgid "Grow tweak"
 msgstr "Chỉnh phóng to"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 msgid "Attract tweak"
 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 msgid "Repel tweak"
 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 msgid "Roughen tweak"
 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "Chỉnh sơn màu"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "Chỉnh bù màu"
 
-#.Item dialog
+#. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
 
-#.Select item
+#. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Chọn đồ này"
 
-#.Create link
+#. Create link
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 msgid "_Create Link"
 msgstr "Tạo _liên kết"
@@ -7352,39 +7385,38 @@ msgstr "Tạo _liên kết"
 msgid "Create link"
 msgstr "Tạo liên kết"
 
-#.Ungroup
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Rã nhóm"
 
-#.Link dialog
+#. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
 
-#.Select item
+#. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "Th_eo liên kết"
 
-#.Reset transformations
+#. Reset transformations
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
 
-#.Link dialog
+#. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
 
-#.Item dialog
+#. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Tô và Nét"
 
-#.*
-#.* Constructor
+#. *
+#. * Constructor
 #.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
@@ -7406,23 +7438,23 @@ msgstr "_Dịch giả"
 msgid "_License"
 msgstr "Giấy _phép"
 
-#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#.the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 #.
-#.N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#.string here should be changed.)
-#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#.should be in UTF-*8..
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#.TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#.one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
@@ -7441,9 +7473,9 @@ msgstr "Phân phối"
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
 
-#.TRANSLATORS: Horizontal gap
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "H:"
 msgstr "N:"
 
@@ -7451,19 +7483,19 @@ msgstr "N:"
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
 
-#.TRANSLATORS: Vertical gap
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
 msgstr "D:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
 
@@ -7595,10 +7627,11 @@ msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
+msgstr ""
+"Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
 
@@ -7618,7 +7651,7 @@ msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
 
-#.Rest of the widgetry
+#. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 msgid "Last selected"
 msgstr "Chọn cuối"
@@ -7637,12 +7670,13 @@ msgstr "Mục nhỏ nhất"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
 msgid "Drawing"
 msgstr "Bản vẽ"
 
@@ -7680,12 +7714,11 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Nét dẫn"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "Grids"
 msgstr "Lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Snap"
 msgstr "Đính"
 
@@ -7704,7 +7737,8 @@ msgstr "Màu nền"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
+msgstr ""
+"Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
@@ -7795,23 +7829,26 @@ msgid "_Snap guides while dragging"
 msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab)"
-msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
+"hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
 
-#.General options
+#. General options
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Enable snapping"
+#, fuzzy
+msgid "_Enable snapping"
 msgstr "Bật đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
 
@@ -7820,22 +7857,29 @@ msgid "_Bounding box corners"
 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
-msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
+"hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "_Nodes"
 msgstr "_Nút"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
 
-#.Options for snapping to objects
+#. Options for snapping to objects
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap to pat_hs"
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path_s"
 msgstr "Đín_h đường dẫn"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
@@ -7859,7 +7903,8 @@ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap to bounding box _edges"
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
@@ -7871,8 +7916,8 @@ msgid "Snap _distance"
 msgstr "Kh_oảng đính"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "Snap at specified d_istance"
-msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
@@ -7882,16 +7927,19 @@ msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính
 msgid ""
 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 "specified below"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
+"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
-#.Options for snapping to grids
+#. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "_Khoảng đĩnh"
+#, fuzzy
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Kh_oảng đính"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap at specified dis_tance"
-msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
@@ -7901,16 +7949,18 @@ msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 "specified below"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
+"vi đã ghi rõ bên dưới"
 
-#.Options for snapping to guides
+#. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap dist_ance"
 msgstr "Khoản_g đĩnh"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap at specified distan_ce"
-msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
@@ -7920,7 +7970,9 @@ msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 "below"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
+"đã ghi rõ bên dưới"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "<b>Snapping</b>"
@@ -7958,16 +8010,19 @@ msgstr "Đ_oạn đường"
 msgid ""
 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 "the previous tab)"
-msgstr "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường dẫn », xem thẻ trước)"
+msgstr ""
+"Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường dẫn », "
+"xem thẻ trước)"
 
-#.Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Xoay (độ)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
@@ -7975,8 +8030,9 @@ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Linh tinh</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Đính giao của</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
 msgid "<b>Creation</b>"
@@ -8007,6 +8063,130 @@ msgstr "Trợ giúp"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Tham số"
 
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "No preview"
+msgstr "Xem thử"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Bật đính"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Mọi hình"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi kiểu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Nhúng mọi ảnh"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Bắt từ vùng chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Co giãn bề rộng"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Bề cao che mờ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Đích in"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Ánh sáng ở xa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu đã được lưu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự _chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Than gỗ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Nền:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Đích in"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
 msgstr "Tô"
@@ -8104,11 +8284,10 @@ msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
 msgid "<b>Effect parameters</b>"
 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
 
-#.# end multiple scan
-#.## end mode page
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
 msgid "Mode"
 msgstr "Chế độ"
 
@@ -8254,1265 +8433,1238 @@ msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
 msgstr "Chuột"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Độ nhạy bắt:"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "pixels"
 msgstr "điểm ảnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm "
-"ảnh trên màn hình)."
+msgstr ""
+"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
+"(theo điểm ảnh trên màn hình)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
+msgstr ""
+"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
+"là cú nhấn, không phải việc kéo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
-msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
+msgstr ""
+"Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
+"chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
+"nó làm con chuột)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
-msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
-"(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
+msgstr ""
+"Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
+"hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+mũi tên"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Cuộn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
+msgstr ""
+"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
+"hình)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Tăng tốc:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
-msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
+msgstr ""
+"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
 "tăng tốc)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Tự động cuộn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "Tốc độ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
-msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
+msgstr ""
+"Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
+"động cuộn)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Ngưỡng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
+msgstr ""
+"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
+"số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 "Selector tool (default)."
-msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
+"chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
+"thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột:\n"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột:\n"
 " • không ấn Ctrl — thu phóng\n"
 " • ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
 "Không thì\n"
 " • không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
 " • ấn giữ Ctrl — thu phóng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "Bước"
 
-#.nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
-msgstr "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
+msgstr ""
+"Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
 
-#.defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> và < co giãn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
+msgstr ""
+"Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
+"lượng gia này (theo điểm ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Bù vào/ra theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+msgstr ""
+"Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm "
+"ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
+"360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
+"dương theo ngược chiều."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "độ °"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
+msgstr ""
+"Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc "
+"vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
-msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
+msgstr ""
+"Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
+"phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
+msgstr ""
+"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
+"không"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Bật chỉnh sửa dải màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị các điều khiển chỉnh sửa dải màu, hay không"
+msgstr ""
+"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị các điều khiển chỉnh sửa dải màu, hay không"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
-msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
+msgstr ""
+"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Last used style"
 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
-msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
+msgstr ""
+"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
+msgstr ""
+"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Tools"
 msgstr "Công cụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Bề rộng theo đơn vị tuyệt đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Select new path"
 msgstr "Chọn đường dẫn mới"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
 
-#.Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Selector"
 msgstr "Bộ chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
 msgid "Objects"
 msgstr "Đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgid "Box outline"
 msgstr "Nét ngoài hộp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
+msgstr ""
+"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "Mark"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
 msgid "Box"
 msgstr "Hộp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có bề rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn trần"
 
-#.Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Node"
 msgstr "Nút"
 
-#.Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Chỉnh"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu Phóng"
 
-#.Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Shapes"
 msgstr "Hình"
 
-#.Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bút chì"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Chịu đựng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường dẫn ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
+msgstr ""
+"Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
+"tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường dẫn ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
 
-#.Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen"
 msgstr "Bút"
 
-#.Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Viết đẹp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì bề rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì bề rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì bề rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không "
+"phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì bề rộng của bút phụ thuộc vào hệ số "
+"thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
+"đã chọn trước)"
 
-#.Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Xô sơn"
 
-#.Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dải màu"
 
-#.Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector"
 msgstr "Bộ kết nối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
+"tượng kiểu văn bản"
 
-#.Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper"
 msgstr "Bút chọn màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Dockable"
 msgstr "Thả neo được"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Floating"
 msgstr "Nổi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Năng nổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
-msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
+msgstr ""
+"Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
+"tùy thích người dùng)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
-msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
+msgstr ""
+"Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
+"này vào cùng tài liệu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
+msgstr ""
+"Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
+"nào đó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
+msgstr ""
+"Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
+"trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
+"thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Linh tinh:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
+msgstr ""
+"Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
-msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
+msgstr ""
+"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
+"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
+"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Windows"
 msgstr "Cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Di chuyển song song"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Không di chuyển"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Bị bỏ liên kết"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Bị xoá"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
+msgstr ""
+"Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 "original."
-msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
+msgstr ""
+"Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
+"dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
+"gốc của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr ""
+"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
-msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr ""
+"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
+"mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Co giãn bề rộng nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Chuyển dạng dải màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Optimized"
 msgstr "Tối ưu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Preserved"
 msgstr "Đã bảo tồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn bề rộng nét theo cùng một số"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Chuyển dạng dải màu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
-msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
+msgstr ""
+"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
+"chuyển dạng « transform= »"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr ""
+"Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Transforms"
 msgstr "Chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid "Average quality"
 msgstr "Chất lượng vừa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
-msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
-"khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
+msgstr ""
+"Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
+"nhiều (việc xuất khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Filters"
 msgstr "Bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
+msgstr ""
+"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
+msgstr ""
+"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
+"tại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
+msgstr ""
+"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
+"và các lớp phụ của nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+"nhóm hay lớp bị ẩn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+"nhóm hay lớp bị khoá)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
+"đổi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Selecting"
 msgstr "Lựa chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
+msgstr ""
+"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
+msgstr ""
+"Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
+"Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Nhập/Xuất"
 
-#.TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Dựa vào nhận thức"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Sắc kế tương đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-msgid "Display Adjustment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Proofing"
 msgstr "Kiểm lỗi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Black Point Compensation"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
 msgstr "Bù điểm màu đen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Bảo tồn màu đen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 msgid "<none>"
 msgstr "<không có>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
-msgid "Color Management"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
 msgstr "Quản lý màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Grid units"
 msgstr "Đơn vị lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 msgid "Origin X"
 msgstr "Gốc X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 msgid "Origin Y"
 msgstr "Gốc Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Spacing X"
 msgstr "Khoảng cách X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 msgid "Spacing Y"
 msgstr "Khoảng cách Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 msgid "Major grid line every"
 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid "Angle X"
 msgstr "Góc X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Góc của trục X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 msgid "Angle Z"
 msgstr "Góc Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Góc của trục Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
-msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
-msgstr "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu mới"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-msgid "Date:"
-msgstr "Ngày:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Format:"
-msgstr "Định dạng:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Creator:"
-msgstr "Người tạo :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-msgid "Rights:"
-msgstr "Quyền hạn:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Nhà xuất bản:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Nhận diện:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Source:"
-msgstr "Nguồn:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-msgid "Relation:"
-msgstr "Quan hệ:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Language:"
-msgstr "Ngôn ngữ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-msgid "Subject:"
-msgstr "Chủ đề"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Coverage:"
-msgstr "Phạm vi:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Contributor:"
-msgstr "Người đóng góp:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-msgid "Default Metadata"
-msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Sở hữu"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "Creative Commons By 3.0"
-msgstr "Creative Commons By 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
-msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
-msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-msgid "Default Licensing for new documents:"
-msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-msgid "All Rights Reserved"
-msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
-msgid "Creative Commons: Attribution"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
-msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
-msgid "Free Art License"
-msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-msgid "Default License"
-msgstr "Giấy phép mặc định"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
+"dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Ngăn cản chia sẻ lời xác định dải màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì các lời xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tự động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bỏ chọn để cho phép chia sẻ lời xác định dải màu để mà hành động chỉnh sửa đối tượng này có thể có tác động đối tượng khác dùng cùng một dải màu."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì các lời xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tự "
+"động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bỏ chọn để cho phép chia sẻ lời xác "
+"định dải màu để mà hành động chỉnh sửa đối tượng này có thể có tác động đối "
+"tượng khác dùng cùng một dải màu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
+msgstr ""
+"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
+"lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
+"việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
 
-#.consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
+msgstr ""
+"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
+"lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
+msgstr ""
+"Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
+"lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Maximum number of recent documents:"
 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Misc"
 msgstr "Linh tinh"
 
@@ -9572,8 +9724,8 @@ msgstr "Miền nhớ"
 msgid "In Use"
 msgstr "Đang dùng"
 
-#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
 msgstr "Rảnh"
@@ -9582,10 +9734,8 @@ msgstr "Rảnh"
 msgid "Total"
 msgstr "Tổng"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
@@ -9605,7 +9755,10 @@ msgstr "Sẵn sàng."
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
-msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
+msgstr ""
+"Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
+"» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
+"preferences.xml »"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
 msgid "File"
@@ -9623,7 +9776,10 @@ msgstr "Mật khẩu :"
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
+"xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
+"openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
 msgid "Search Tag"
@@ -9661,11 +9817,11 @@ msgstr "Xuất"
 msgid "Errors"
 msgstr "Lỗi"
 
-#.#### begin left panel
-#.### begin notebook
-#.## begin mode page
-#.# begin single scan
-#.brightness
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 msgid "Brightness cutoff"
 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
@@ -9682,8 +9838,8 @@ msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
 msgid "Single scan: creates a path"
 msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
 
-#.canny edge detection
-#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Phát hiện cạnh"
@@ -9696,10 +9852,10 @@ msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật t
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
 
-#.quantization
-#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#.colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Lượng tử hoá màu"
@@ -9716,7 +9872,7 @@ msgstr "Số màu bị giảm"
 msgid "Colors:"
 msgstr "Màu sắc:"
 
-#.swap black and white
+#. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Invert image"
 msgstr "Đảo ảnh"
@@ -9725,8 +9881,8 @@ msgstr "Đảo ảnh"
 msgid "Invert black and white regions"
 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
 
-#.# end single scan
-#.# begin multiple scan
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 msgid "Brightness steps"
 msgstr "Bước độ sáng"
@@ -9759,7 +9915,7 @@ msgstr "Màu xám"
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
 
-#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Smooth"
 msgstr "Làm mịn"
@@ -9768,7 +9924,7 @@ msgstr "Làm mịn"
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
 
-#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Xếp đống đồ quét"
@@ -9777,7 +9933,8 @@ msgstr "Xếp đống đồ quét"
 msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
-msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
+msgstr ""
+"Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 msgid "Remove background"
@@ -9791,8 +9948,8 @@ msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường dẫn"
 
-#.## begin option page
-#.# potrace parameters
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 msgid "Suppress speckles"
 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
@@ -9827,22 +9984,23 @@ msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
+msgstr ""
+"Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
 "nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
-msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
+msgstr ""
+"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
 
-#.## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 msgid "Options"
 msgstr "Tùy chọn"
 
-#.### credits
+#. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
@@ -9851,8 +10009,8 @@ msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgid "Credits"
 msgstr "Công trạng"
 
-#.#### begin right panel
-#.## SIOX
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
@@ -9861,7 +10019,7 @@ msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
 
-#.## preview
+#. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 msgid "Update"
 msgstr "Cập nhật"
@@ -9930,13 +10088,17 @@ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+msgstr ""
+"Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
+"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
-msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+msgstr ""
+"Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
+"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
@@ -9970,7 +10132,9 @@ msgstr "Di chuyển _tương đối"
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
-msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
+msgstr ""
+"Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
+"chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
@@ -9988,7 +10152,9 @@ msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
-msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
+msgstr ""
+"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
+"riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
@@ -9998,8 +10164,9 @@ msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
-msgstr "Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
-"transform= » với ma trận này."
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
+"sau « transform= » với ma trận này."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
@@ -10033,248 +10200,135 @@ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
 
-#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#.File menu
-#.Edit menu
-#.View menu
-#.Layer menu
-#.Object menu
-#.Path menu
-#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#.Text menu
-#.About menu
-#.Tools toolbox
-#.Select Tool controls
-#.Node Tool controls
-#.Calligraphy Tool controls
-#.Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
@@ -10282,58 +10336,56 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Toạ độ con trỏ"
 
-#.display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
+msgstr ""
+"<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
+"hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
+"hay chuyển dạng mục."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 "closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
 "trước khi đóng không?</span>\n"
 "\n"
 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Đóng mà _không lưu"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
+"định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
 "\n"
 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "Lưu dạng _SVG"
 
@@ -10365,6 +10417,10 @@ msgstr "Chế độ _pha màu :"
 msgid "B_lur:"
 msgstr "Ch_e mờ :"
 
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Sở hữu"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
@@ -10410,14 +10466,12 @@ msgid "No stroke"
 msgstr "Không nét"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mẫu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Tô mẫu"
 
@@ -10481,7 +10535,7 @@ msgstr "Tô màu phẳng"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Nét màu phẳng"
 
-#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>tb</b>"
@@ -10494,7 +10548,7 @@ msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
 
-#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>đa</b>"
@@ -10656,8 +10710,10 @@ msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
 msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
-" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ nhạt\n"
+msgstr ""
+"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu "
+"%.3g);\n"
+"  • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ nhạt\n"
 " • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
@@ -10669,8 +10725,9 @@ msgstr "Chỉnh độ nhạt"
 msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
-" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
+msgstr ""
+"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n"
+"  • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
 " • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
@@ -10682,8 +10739,9 @@ msgstr "Chỉnh sắc màu"
 msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
-" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
+msgstr ""
+"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n"
+"  • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
 " • không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ nhạt"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
@@ -10706,7 +10764,7 @@ msgstr "Nằm _ngang"
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Thẳng đứng"
 
-#.## Set up custom size frame
+#. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
@@ -10719,7 +10777,9 @@ msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
+msgstr ""
+"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
+"bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
@@ -10781,1688 +10841,1724 @@ msgstr "B:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1116
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1117
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1119
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1125
+#: ../src/verbs.cpp:1128
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1126
+#: ../src/verbs.cpp:1129
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1131
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1145
-#: ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
 msgstr "Không có lớp hiện tại."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1174
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1178
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Lớp lên trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1182
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Nâng lớp lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1182
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Lớp xuống dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Hạ thấp lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1196
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1227
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Xoá lớp"
 
-#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Lớp bị xoá."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1309
+#: ../src/verbs.cpp:1312
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Lật ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1324
+#: ../src/verbs.cpp:1327
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Lật dọc"
 
-#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1791
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1795
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1799
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1812
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Không làm gì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
 msgstr "H_oàn nguyên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
+msgstr ""
+"Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
+"mất)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document"
 msgstr "Lưu tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Lưu _dạng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Lưu _bản sao..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
+msgstr ""
+"Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
+"tin đang soạn thảo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
 msgstr "In tài liệu"
 
-#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Làm _sạch Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như dải màu hay đường dẫn xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
+msgstr ""
+"Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như dải màu hay đường dẫn xén) khỏi phần "
+"&lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một mảng ảnh hay ảnh SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Cửa sổ _kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Cửa sổ t_rước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Dán _kiểu dáng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Dán bề _rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã "
+"sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Dán bề _cao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã "
+"sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
+"chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Dán riêng bề rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
-msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề rộng của "
+"đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Dán riêng bề cao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
-msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề cao của đối "
+"tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "Dán h_iệu ứng đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Xoá vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Nhân đôi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Sao _lại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
+msgstr ""
+"Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
+"đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
+msgstr ""
+"Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
+"tượng độc lập"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Chọn bản _gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
 
-#.TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
 
-#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
 
-#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "_Gột tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Chọn _tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Đảo _vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Select Next"
 msgstr "Chọn đồ kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Chọn đồ trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Bỏ chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "Tham số hiệu ứng đường dẫn kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường dẫn kế tiếp để chỉnh sửa"
 
-#.Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Nâng lên _trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
 msgstr "Nâng _lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Hạ thấp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
 
 # Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Group"
 msgstr "_Nhóm lại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Để t_rên đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Bỏ khỏi đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
 
-#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình tượng"
+msgstr ""
+"Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
+"tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Union"
 msgstr "Hợ_p"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Intersection"
 msgstr "G_iao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Hiệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường dẫn đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "L_oại trừ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
-msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường dẫn đã chọn (các phần thuộc về chỉ một "
-"đường dẫn)"
+msgstr ""
+"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường dẫn đã chọn (các phần thuộc về "
+"chỉ một đường dẫn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Chi_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng"
 
-#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#.Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Cắt đường _dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
+msgstr ""
+"Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
 
-#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Bù _ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
 
-#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset"
 msgstr "Bù _vào"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Bù độn_g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Bù đã _liên kết"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường dẫn gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Nét sang đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Giản dị hoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Đả_o"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
 
-#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Làm véc-_tơ mảng ảnh..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ mảng ảnh bằng cách làm véc-tơ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Tạo bản sao _mảng ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào mảng ảnh và chèn nó vào tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Phối hợp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một đồ"
 
-#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#.Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Ngắt r_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Ngắt các đường dẫn đã chọn ra nhiều đường dẫn phụ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Sắp đặt lưới..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
 
-#.Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Thêm _lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Tạo một lớp mới."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Thay tê_n lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Lớp lên _trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Lớp _xuống dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Nâng lớp lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Hạ thấp lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
 
-#.Object
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
 
-#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
 
-#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Chuyển đổi sang đường dẫn đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Trôi chả_y vào khung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
-msgstr "Để văn bản vào một khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có liên kết đến đối tượng khung"
+msgstr ""
+"Để văn bản vào một khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
+"liên kết đến đối tượng khung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Hủy trôi chảy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Lật _ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Lật _dọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "_Release"
 msgstr "_Buông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường dẫn xén)"
+msgstr ""
+"Áp dụng cho vùng chọn đường dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường dẫn "
+"xén)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường dẫn xén"
 
-#.Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Sửa nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Chỉnh sửa các đường dẫn theo nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Tweak"
-msgstr "Chỉnh"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Tạo hộp 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Tạo xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp hay nét chổi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Tạo và chỉnh sửa dải màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Kén màu từ ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
 
-#.Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hình sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút chì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Tùy thích Văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Tùy thích Dải màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dải màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
 
-#.Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Rulers"
 msgstr "T_hước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Thanh _cuộn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Lưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "G_uides"
 msgstr "Nét _dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Thu Phóng kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Thu phóng t_rước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Hiện 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Phóng to 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Ô _xem thử mới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Ô xem thử mới"
 
-#.view_new_preview
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Normal"
 msgstr "Chuẩ_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Outline"
 msgstr "Nét ng_oài"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "_Toggle"
 msgstr "Bật/_tắt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Color manage view"
 msgstr "Ô xem quản lý màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
+msgstr ""
+"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Rộng trang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa bề rộng trang khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
 
-#.Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Tô và Nét..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bề rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bề rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của "
+"đối tượng"
 
-#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Mẫu màu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Chuyển _dạng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Undo History"
 msgstr "Lược sử Hủy bước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Văn bản và Phông..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Bộ Sửa _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Thông điệp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Văn lệnh..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Chạy văn lệnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
+msgstr ""
+"Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
+"tượng khác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "T_in nhắn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Th_iết bị nhập..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Phần mở rộng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "View Layers"
 msgstr "Xem lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Path Effects..."
 msgstr "Hiệu ứng đường dẫn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Manage path effects"
 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "Hiệu ứng lọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
 
-#.Help
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
 
-#.help_about
-#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#.Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
 
-#.tutorial_basic
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
 
-#.tutorial_advanced
-#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
 
-#.tutorial_tracing
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Sử dụng công cụ bút viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
 
-#.tutorial_design
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Mẹo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
 
-#.tutorial_tips
-#.Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Hiệu ứng trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
 
-#.Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
+msgstr ""
+"Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
+"riêng"
 
-#.LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
 
@@ -12475,35 +12571,35 @@ msgid "Pattern offset"
 msgstr "Bù mẫu"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
-#.Family frame
+#. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
 msgstr "Nhóm phông"
 
-#.Style frame
+#. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
 msgstr "Kiểu dáng"
@@ -12512,12 +12608,11 @@ msgstr "Kiểu dáng"
 msgid "Font size:"
 msgstr "Kích cỡ phông:"
 
-#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#.* text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#.* some representative characters that users of your locale will be
-#.* interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
 
@@ -12526,14 +12621,16 @@ msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔ
 msgid "Edit..."
 msgstr "Sửa..."
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu (spreadMethod=\"pad\")\n"
+msgstr ""
+"Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu "
+"(spreadMethod=\"pad\")\n"
 "\thoặc lặp lại dải màu theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
 "\thoặc lặp lại dải màu theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
 
@@ -12574,15 +12671,11 @@ msgstr "<small>Đa dải màu</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Chỉnh sửa các chỗ dừng của dải màu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Mới:</b>"
 
@@ -12606,16 +12699,12 @@ msgstr "Tạo dải màu trong vùng tô"
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Tạo dải màu trong nét"
 
-#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Đổi:</b>"
 
@@ -12635,7 +12724,7 @@ msgstr "Không có pha trong dải màu"
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Đổi khoảng bù pha dải màu"
 
-#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 msgid "Add stop"
 msgstr "Thêm pha"
@@ -12652,12 +12741,12 @@ msgstr "Xoá pha"
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Xoá khỏi dải màu pha điều khiển hiện thời"
 
-#.Label
+#. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 msgid "Offset:"
 msgstr "Bù :"
 
-#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Màu pha"
@@ -12686,23 +12775,19 @@ msgstr "Lớp hiện tại"
 msgid "(root)"
 msgstr "(gốc)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
 msgid "No paint"
 msgstr "Không có sơn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
 msgid "Flat color"
 msgstr "Màu phẳng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Dải màu tuyến"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Dải màu xuyên tâm"
 
@@ -12710,19 +12795,22 @@ msgstr "Dải màu xuyên tâm"
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
-msgstr "Bất cứ tự giao trong đường dẫn hay đường dẫn phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
-"evenodd)"
+msgstr ""
+"Bất cứ tự giao trong đường dẫn hay đường dẫn phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
+"(fill-rule: evenodd)"
 
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
+"nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "No objects"
@@ -12741,9 +12829,12 @@ msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
-msgstr "Dùng:\n"
-" • <b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ.\n"
-" • <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
+msgstr ""
+"Dùng:\n"
+" • <b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
+"vùng vẽ.\n"
+" • <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ "
+"vùng chọn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -12751,52 +12842,67 @@ msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Giờ này <b>bề rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>bề rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
+"giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Giờ này <b>bề rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>bề rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
+"giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
-msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ "
-"nhật được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
+"chữ nhật được co giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
-msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
+"chữ nhật được co giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
 
-#.four spinbuttons
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X position"
 msgstr "Vị trí X"
@@ -12809,8 +12915,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
 
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y position"
 msgstr "Vị trí Y"
@@ -12823,8 +12929,8 @@ msgstr "Y"
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
 
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "Rộng"
@@ -12845,8 +12951,8 @@ msgstr "Khoá bề rộng/cao"
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai bề rộng và bề cao theo cùng một tỷ lệ"
 
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "Cao"
@@ -12912,7 +13018,7 @@ msgstr "_L"
 msgid "_B"
 msgstr "_X"
 
-#.Label
+#. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
@@ -13035,1173 +13141,1209 @@ msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
 msgid "Insert node"
 msgstr "Chèn nút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
 msgid "Insert"
 msgstr "Chèn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "Nối lại các nút cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
 msgid "Join"
 msgstr "Nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
 msgid "Join Segment"
 msgstr "Nối lại đoạn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Xoá đoạn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
 msgid "Node Break"
 msgstr "Nút ngắt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Nút điểm lùi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Nút mịn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Nút đối xứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
 msgid "Node Line"
 msgstr "Nút đường"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Nút cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Hiện móc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Hiển thị các móc kéo Bezier của những nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "Toạ độ X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Toạ độ Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Sao: đổi số góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Làm hình đa giác"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Make star"
 msgstr "Làm hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay cho hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "tam giác/sao ba"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "vuông/sao tư"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Corners"
 msgstr "Góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Corners:"
 msgstr "Góc:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "sao tỉa hẹp"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "pentagram"
 msgstr "sao năm cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "hexagram"
 msgstr "sao sáu cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "heptagram"
 msgstr "sao bảy cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "octagram"
 msgstr "sao tám cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "regular polygon"
 msgstr "đa giác chính quy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
 
-#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#.Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "stretched"
 msgstr "đã căng ra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "twisted"
 msgstr "đã xoắn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "đã véo một ít"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "KHÔNG tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "tròn một ít"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "tròn hiện rõ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "well rounded"
 msgstr "tròn được"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "amply rounded"
 msgstr "tròn rộng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "blown up"
 msgstr "đã phóng to"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "Rounded"
 msgstr "Tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Tròn:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "không đều một ít"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "rất ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Randomized"
 msgstr "Ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Ngẫu nhiên::"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
 msgid "Defaults"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
-msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
+msgstr ""
+"Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
+"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Đổi chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
 msgid "W:"
 msgstr "R:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Bề rộng của hình chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Bề cao của hình chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 msgid "not rounded"
 msgstr "không tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Bán kính nằm ngang"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Rx:"
 msgstr "Bx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Ry:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Không tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Làm cho góc sắc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
-msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
-msgid "3D Box: Change perspective"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Góc X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-msgid "Toggle VP in X direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-msgid "Angle Y"
-msgstr "Góc Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Góc Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
-msgid "Toggle VP in Y direction"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Góc Z:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
-msgid "Toggle VP in Z direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Đổi xoắn ốc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 msgid "just a curve"
 msgstr "chỉ một đường cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 msgid "one full revolution"
 msgstr "một lần quay đầy đủ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Số lần quay"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Turns:"
 msgstr "Quay:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Số lần quay lại"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "circle"
 msgstr "tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "edge is denser"
 msgstr "cạnh đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "even"
 msgstr "đều"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "center is denser"
 msgstr "tâm đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "center is much denser"
 msgstr "tâm rất đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "Divergence"
 msgstr "Phân kỳ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Phân kỳ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts from center"
 msgstr "bắt đầu từ tâm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "bắt đầu ở giữa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts near edge"
 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Bán kính nội bộ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Bán kính nội bộ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
 
-#.Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(chỉnh véo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(default)"
 msgstr "(mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(chỉnh rộng)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Bề rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
 
-#.Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "Force"
 msgstr "Sức mạnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "Force:"
 msgstr "Sức mạnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
 msgid "Push mode"
 msgstr "Chế độ đẩy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Đẩy phần của đường dẫn về bất cứ hướng nào"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
 msgid "Shrink mode"
 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường dẫn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Grow mode"
 msgstr "Chế độ phóng to"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường dẫn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 msgid "Attract mode"
 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 msgstr "Hấp dẫn phần của đường dẫn đến con trỏ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Repel mode"
 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
 msgstr "Đẩy lùi phần của đường dẫn ra con trỏ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường dẫn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Chế độ sơn màu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 msgid "Mode:"
 msgstr "Chế độ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kênh:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 msgid "H"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 msgid "S"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ nhạt của đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 msgid "L"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ mờ đục của đối tượng"
 
 # Opacity — Độ mờ dục
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 msgid "O"
 msgstr "M"
 
-#.Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Độ trung thực"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Độ trung thực:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
-msgstr "Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường dẫn còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
+msgstr ""
+"Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
+"tính năng của đường dẫn còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Pressure"
 msgstr "Ứng suất"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
+msgstr ""
+"Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
-#.Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(nét hất lên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(nét rộng)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Rộng bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Bề rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
 
-#.Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(rộng hơn một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(bề rộng đều)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Thu hẹp nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Thu hẹp:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
+msgstr ""
+"Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
 "\t> 0\t\thẹp hơn\n"
 "\t< 0\t\trộng hơn\n"
 "\t   0\t\tbề rộng không phụ thuộc vào tốc độ"
 
-#.Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(nằm  ngang)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Góc bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "Angle:"
 msgstr "Góc:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
-msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+msgstr ""
+"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
 
-#.Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 msgid "Fixation"
 msgstr "Độ cố định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Độ cố định:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
-msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
+msgstr ""
+"Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
 
-#.Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(lồi ra một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(khoảng hình tròn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Làm tròn nắp"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 msgid "Caps:"
 msgstr "Nắp:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
-msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
+msgstr ""
+"Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
+"1 = nắp tròn)"
 
-#.Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(đường mịn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(run một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(run hiện rõ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(run tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Nét run"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Run:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
 
-#.Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(không ngọ nguậy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(lệch một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Bút ngọ nguậy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Ngọ nguậy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
 
-#.Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(không quán tính)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(trễ hiện rõ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(quán tính tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Khối lượng bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 msgid "Mass:"
 msgstr "Khối lượng:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Nền theo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Độ nhạt của nền theo bề rộng của bút:\n"
+msgstr ""
+"Độ nhạt của nền theo bề rộng của bút:\n"
 " • màu trắng\tbề rộng tối thiểu\n"
 " • màu đen\tbề rộng tối đa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi bề rộng của bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
 msgid "Tilt"
 msgstr "Nghiêng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
 msgid "Reset all parameters to defaults"
 msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 msgid "Start"
 msgstr "Đầu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 msgid "Start:"
 msgstr "Đầu :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 msgid "End:"
 msgstr "Cuối:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Cung đã đóng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Cung mở"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
 msgid "Make whole"
 msgstr "Làm hoàn toàn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Kén anfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì kén chỉ màu "
-"hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
+msgstr ""
+"Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì kén chỉ "
+"màu hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Đặt anfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô hay nét vẽ"
+msgstr ""
+"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
+"hay nét vẽ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
-msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
+msgstr ""
+"Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
+"phông mặc định thay vào đó."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Align left"
 msgstr "Sắp hàng bên trái"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Center"
 msgstr "Giữa lại"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "Align right"
 msgstr "Sắp hàng bên phải"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
 msgid "Justify"
 msgstr "Sắp thẳng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
 msgid "Bold"
 msgstr "Đậm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Italic"
 msgstr "Nghiêng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 msgid "Avoid"
 msgstr "Tránh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
 msgid "Ignore"
 msgstr "Bỏ qua"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Khoảng cách:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
+msgstr ""
+"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 msgid "Graph"
 msgstr "Đồ thị"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 msgid "Length:"
 msgstr "Dài:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
 msgid "Downwards"
 msgstr "Xuống"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
 msgid "Fill by"
 msgstr "Tô đầy theo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Tô đầy theo :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Ngưỡng tô"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
-msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
-"khi tô đầy"
+msgstr ""
+"Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
+"quanh cần tính khi tô đầy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
+msgstr ""
+"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Đóng khe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Đóng khe:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
-msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
+msgstr ""
+"Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
 
 #.
-#.Local Variables:
-#.mode:c++
-#.c-file-style:"stroustrup"
-#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#.indent-tabs-mode:nil
-#.fill-column:99
-#.End:
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
 #.
-#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
 msgstr "Thêm nút"
@@ -14210,16 +14352,13 @@ msgstr "Thêm nút"
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Sửa đường dẫn"
 
@@ -14228,8 +14367,7 @@ msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
@@ -14362,14 +14500,17 @@ msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
+msgstr ""
+"Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
+"« http://live.gnome.org/Dia »)."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
-msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
+msgstr ""
+"Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
@@ -14384,8 +14525,7 @@ msgstr "Kích cỡ phông"
 msgid "Number Nodes"
 msgstr "Nút số"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Hình dung đường dẫn"
@@ -14408,8 +14548,9 @@ msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
-msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-svg-"
-"convert.sourceforge.net/ »."
+msgstr ""
+"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
+"svg-convert.sourceforge.net/ »."
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
@@ -14429,7 +14570,9 @@ msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
+msgstr ""
+"Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"» )"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
@@ -14501,7 +14644,9 @@ msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP Palette)"
+msgstr ""
+"Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
+"Palette)"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
@@ -14577,7 +14722,9 @@ msgstr "Hàm"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: bề rộng/phạm vi x hay bề cao/phạm vi y)"
+msgstr ""
+"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: bề rộng/phạm vi x hay bề cao/phạm "
+"vi y)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
@@ -14602,7 +14749,12 @@ msgid ""
 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 "numerically."
-msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn được quyết định thuộc số."
+msgstr ""
+"Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
+"định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
+"phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
+"hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
+"được quyết định thuộc số."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid ""
@@ -14611,7 +14763,8 @@ msgid ""
 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 "constants pi and e are also available."
-msgstr "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
+msgstr ""
+"Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
@@ -14768,7 +14921,8 @@ msgid ""
 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
+msgstr ""
+"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
 "được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
 "trang, được tạo trên lớp mới."
 
@@ -14780,7 +14934,7 @@ msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
 msgid "Font size [px]"
 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
 
-#.<param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
@@ -14954,7 +15108,9 @@ msgstr "Dời chỗ các nút"
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
-msgstr "HIệu ứng này dời ngẫu nhiên chỗ của các nút (tùy chọn cũng dời chỗ của các móc nút) của đường dẫn đã chọn."
+msgstr ""
+"HIệu ứng này dời ngẫu nhiên chỗ của các nút (tùy chọn cũng dời chỗ của các "
+"móc nút) của đường dẫn đã chọn."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
@@ -15056,19 +15212,19 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
-msgstr "Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
+msgstr ""
+"Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các "
+"tập tin phương tiện"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "Kết xuất ZIP"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
 
@@ -15143,3 +15299,140 @@ msgstr "Dữ liệu nhập Siêu tập tin Windows"
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập XAML"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
+
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
+
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
+
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
+
+#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
+#~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
+
+#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
+#~ "mới"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Ngày:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Định dạng:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Người tạo :"
+
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Quyền hạn:"
+
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Nhà xuất bản:"
+
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Nhận diện:"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Nguồn:"
+
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Quan hệ:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ :"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Phạm vi:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Mô tả:"
+
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Người đóng góp:"
+
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
+
+#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+
+#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
+#~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
+
+#~ msgid "All Rights Reserved"
+#~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
+
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
+
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Giấy phép mặc định"
+
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Góc Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"