diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a56c68df69d6f1caf9f567666550170d1c1c7d2c..27e0dd3b0326d008e3586552bc6df546f0fba022 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
-#
+#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: inkscape\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 23:31+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình cung/góc hình viên phân"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình "
+"cung/góc hình viên phân"
-#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Bầu dục</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
#: ../src/arc-context.cpp:488
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để tạo hình bầu dục kiểu vuông hay có tỷ lệ số nguyên;\n"
" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
msgid "Reroute connector"
msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
-#.Flush pending updates
+#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:962
msgid "Create connector"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để cóó khả năng vẽ trên nó."
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để có khả năng vẽ trên nó."
msgid "Move guide"
msgstr "Chuyển nét dẫn"
-#: ../src/desktop-events.cpp:239
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Xoá nét dẫn"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần sao lại."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr "Nếu bạn muốn sao lại vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao lại nhóm đó</b>."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn sao lại vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao "
+"lại nhóm đó</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgid "_Symmetry"
msgstr "Đối _xứng"
-#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát đều"
-#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: đơn giản dời chỗ"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
-#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ánh và dời chỗ"
msgid "S_hift"
msgstr "Dời c_hỗ"
-#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
-#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Số mũ :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Các hàng:\n"
+msgstr ""
+"Các hàng:\n"
"\t 1\tđược phân cách đều\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Các cột:\n"
+msgstr ""
+"Các cột:\n"
"\t 1\tđược phân cách đều\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
-#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
-#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
-#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Cách co giãn hàng:\n"
+msgstr ""
+"Cách co giãn hàng:\n"
"\t 1\tcùng một hệ số\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Cách co giãn cột:\n"
+msgstr ""
+"Cách co giãn cột:\n"
"\t 1\tcùng một hệ số\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Cơ số :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:"
-"\t 0\tkhông dùng\n"
+msgstr ""
+"Cơ số cho xoắn ốc loga:\t 0\tkhông dùng\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
-msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô màu hay vẽ nét)"
+msgstr ""
+"Màu ban đầu của các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô "
+"màu hay vẽ nét)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr "Đối với mỗi bản sao, kén một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
+msgstr ""
+"Đối với mỗi bản sao, kén một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
+"dụng nó cho bản sao"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Kén từ bức vẽ:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Kén màu hiện rõ và hệ số mờ đục"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
msgid "Opacity"
msgstr "Mờ đục"
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Kén thành phần màu xanh của màu"
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "S"
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Kén độ sắc của màu"
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "B"
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Kén độ bão hoà của màu"
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "N"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất đã tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
+msgstr ""
+"Mỗi bản sao được tạo với xác suất đã tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm "
+"đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr ""
+"Kích cỡ của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
-msgstr "Mỗi bản sao được sơn bằng màu đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô màu hay vẽ nét)"
+msgstr ""
+"Mỗi bản sao được sơn bằng màu đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô màu "
+"hay vẽ nét)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Độ mờ đục của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
+msgstr ""
+"Độ mờ đục của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng xếp lát nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
+msgstr ""
+"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng xếp lát "
+"nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
-#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#.diagrams on the left in the following screenshot:
-#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr " Tháo _cục "
msgid " R_eset "
msgstr " Đặt _lại "
-#.TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
-msgstr "Đặt lại thành số không mọi khoảng dời chỗ, hệ số co giãn, góc xoay, độ mờ đục và thay đổi màu trong hộp thoại này"
+msgstr ""
+"Đặt lại thành số không mọi khoảng dời chỗ, hệ số co giãn, góc xoay, độ mờ "
+"đục và thay đổi màu trong hộp thoại này"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
-#.## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Gột"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
msgid "none"
msgstr "không có"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "Bức _vé"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#.Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Cao :"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Kích cỡ mảng ảnh</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "điểm ảnh theo"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#.true = has mnemonic
+#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chọn, dùng các lời gợi ý xuất nếu "
-"có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
+msgstr ""
+"Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chọn, dùng các lời gợi ý "
+"xuất nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
msgid "Change fill rule"
msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Đặt màu tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "Bỏ tô"
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Đặt mẫu khi tô đầy"
-#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Bỏ đặt tô"
-#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "chính xác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "bộ phận"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Không tìm thấy"
msgid "T_ype: "
msgstr "_Kiểu : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Mọi kiểu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Mọi hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Tìm kiếm hình chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Tìm kiếm hình bầu dục, cung, tròn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Bầu dục"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Tìm kiếm hình sao và đa giác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Tìm kiếm hình xoắn ốc"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Xoắn ốc"
-#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Tìm kiếm đường dẫn, đường, đường đa đoạn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Tìm kiếm đối tượng văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Tìm kiếm nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Tìm kiếm bản sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Clones"
msgstr "Bản sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Tìm kiếm ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Văn bản: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr ""
+"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Kiểu dáng: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr ""
+"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
+"phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "Th_uộc tính: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Gồm đồ bị ẩ_n"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Gồm đồ bị kh_oá"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Gột giá trị"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Tìm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Chọn đối tượng tương ứng với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
msgstr "Đơn vị đo :"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
-#.Create the label for the object id
+#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
-#.Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
-#.Create the label for the object label
+#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Nhãn"
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
-#.Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
msgstr "Tên"
-#.Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#.Hide
+#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "Ẩ_n"
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
-#.Lock
-#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Kh_oá"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuột không thể chọn)"
+msgstr ""
+"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuột không thể chọn)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Set object description"
msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Hiện lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Ẩn lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Khoá lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Gỡ khoá lớp"
msgid "Rename layer"
msgstr "Thay tên lớp"
-#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Lớp có tên mới"
msgstr "Đích:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Loại:"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "LoạiPhụ:"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Title:"
msgstr "Tựa đề:"
msgid "Show:"
msgstr "Hiện:"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Thức đẩy:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Không xuất phát"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Public Domain"
msgstr "Miền công cộng"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Open Font License"
msgstr "Mở giấy phép phông"
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
+msgstr ""
+"Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
+"này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
+msgstr ""
+"Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
+"này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. « vi »)"
+msgstr ""
+"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
+"(v.d. « vi »)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
+msgstr ""
+"Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
+"bằng dấu phẩy."
-#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Phạm vi"
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
-#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Người đóng góp"
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài "
-"liệu này."
+msgstr ""
+"Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
+"tài liệu này."
-#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
-#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Đoạn"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
-#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Đặt thuộc tính"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Đặt màu nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgstr "Bỏ nét"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Đặt mẫu trên nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Bỏ đặt nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:824
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
msgstr "Chưa chọn tài liệu"
msgid "Set markers"
msgstr "Đặt vết dấu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Rộng nét"
-#.Join type
-#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Nối:"
-#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
-#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Nối lại tròn"
-#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Nối lại góc xiên"
-#.Miterlimit
-#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#.when they become too long.
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Giới hạn vuông góc:"
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Chiều dài vuông góc tối đa (theo đơn vị bề rộng nét vẽ)"
-#.Cap type
-#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Đầu:"
-#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#.of the line; the ends of the line are square
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Đầu gốc"
-#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#.line; the ends of the line are rounded
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Đầu tròn"
-#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#.line; the ends of the line are square
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Đầu vuông"
-#.Dash
+#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Gạch gạch:"
-#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Móc đầu :"
msgid "End Markers:"
msgstr "Móc cuối:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Đặt kiểu nét"
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
-#.TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#. TODO: Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Phông"
msgid "Align lines left"
msgstr "Sắp hàng các đường bên trái"
-#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Giữa lại các đường"
msgid "Justify lines"
msgstr "Sắp thẳng các đường"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
msgid "Horizontal text"
msgstr "Văn bản nằm ngang"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Vertical text"
msgstr "Văn bản thẳng đứng"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Để cách dòng:"
-#.Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Đặt là mặc định"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1438
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Đặt kiểu văn bản"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có bề cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
-#.#### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#.#### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Sắp hàng:"
-#.#### Number of columns ####
+#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Cột:"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có bề rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
-#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Vừa hộp chọn"
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
-msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
+msgstr ""
+"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím "
+"<b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid "New text node"
msgstr "Nút văn bản mới"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Nhân đôi nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Delete node"
msgstr "Xoá nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Bỏ thụt lề nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Thụt lề nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Nâng nút lên"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Hạ thấp nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Xoá thuộc tính"
-#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Tên thuộc tính"
-#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Lập"
-#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Giá trị thuộc tính"
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
+msgstr ""
+"Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
-msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
+msgstr ""
+"Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
+"hình."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
msgid "_Visible"
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
-msgstr "Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô hình."
+msgstr ""
+"Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô "
+"hình."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "_Gốc X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
msgstr "Gố_c Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
msgstr "Khoảng cách _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
msgstr "Khoảng cách _Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
msgstr "_Màu đường lưới:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Grid line color"
msgstr "Màu đường lưới"
msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Major grid line color"
msgstr "Màu đường lưới chính"
msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
-#: ../src/document.cpp:458
+#: ../src/document.cpp:411
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Tài liệu mới %d"
-#: ../src/document.cpp:490
+#: ../src/document.cpp:443
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
-#: ../src/document.cpp:630
+#: ../src/document.cpp:583
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Tài liệu không tên %d"
-#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "Đường dẫn đã đóng."
-#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Đang đóng đường dẫn"
msgid "Draw path"
msgstr "Vẽ đường dẫn"
-#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " anfa %.3g"
-#.where the color is picked, to show in the statusbar
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgid " under cursor"
msgstr " dưới con trỏ"
-#.message, to show in the statusbar
+#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr " • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
" • <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ;\n"
" • <b>kéo</b> để tính trung bình màu trong vùng;\n"
" • <b>Alt</b> để kén màu đảo;\n"
msgid "Set picked color"
msgstr "Đặt màu đã kén"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Đường dẫn được chọn</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Đường dẫn được chọn</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
+"b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo vết khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Đang theo vết: <b>kết nối đến đường dẫn bị mất.</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Đang theo vết</b> một đường dẫn"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Chưa thay đổi]"
-#.Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Bước lại"
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Không có Tùy thích)"
-#.This is some filler text, needs to change before relase
+#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
"được.</span>\n"
"\n"
-"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
+"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
+"bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rộng này. Để "
+"tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
-#.This is some filler text, needs to change before relase
+#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
-#.static int i = 0;
-#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr " Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
+msgstr ""
+" Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
+"tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
-#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
msgid "Deactivated"
msgstr "Đã tắt"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
-msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thường."
+msgstr ""
+"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
+"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thường."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
-msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
-"mục đó."
+msgstr ""
+"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
+"trong thư mục đó."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "Width"
msgstr "Rộng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height"
msgstr "Cao"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
msgid "Offset"
msgstr "Bù lại"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Áp dụng vào (các) mảng ảnh đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
+msgstr ""
+"Áp dụng vào (các) mảng ảnh đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Làm màu (các) mảng ảnh đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mờ đục đã cho."
+msgstr ""
+"Làm màu (các) mảng ảnh đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mờ đục đã cho."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
msgid "Contrast"
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) mảng ảnh đã chọn."
-#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
msgid "Convolve"
msgstr "Quấn lại"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Chạm nổi của (các) mảng ảnh đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
+msgstr ""
+"Chạm nổi của (các) mảng ảnh đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
-msgstr "San phẳng kênh đã ghi rõ của (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+msgstr ""
+"San phẳng kênh đã ghi rõ của (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các "
+"giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
-msgstr "San phẳng (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+msgstr ""
+"San phẳng (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các "
+"phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr "Lọc (các) mảng ảnh đã chọn bằng cách thay thế mỗi thành phần điểm ảnh bằng màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
+msgstr ""
+"Lọc (các) mảng ảnh đã chọn bằng cách thay thế mỗi thành phần điểm ảnh bằng "
+"màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
msgstr "Độ sáng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr ""
+"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) mảng ảnh đã "
+"chọn."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
-msgstr "Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chọn, mở rộng phạm vi màu đến phạm vi màu đầy đủ có thể."
+msgstr ""
+"Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chọn, mở rộng phạm vi màu đến phạm vi màu "
+"đầy đủ có thể."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Sửa đổi các kênh mờ đục của (các) mảng ảnh đã chọn."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Raise"
msgstr "Nâng lên"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr "Sửa đổi độ nhạt của cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn, để hình như đã nâng lên."
+msgstr ""
+"Sửa đổi độ nhạt của cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn, để hình như đã nâng lên."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Giảm nhiễu trong (các) mảng ảnh đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
+msgstr ""
+"Giảm nhiễu trong (các) mảng ảnh đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Sample"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
+msgstr ""
+"Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
+"chiều đã cho."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "àm hỏng vì phơi quá (các) mảng ảnh đã chọn, giống như phơi quá lâu phim chụp ảnh."
+msgstr ""
+"àm hỏng vì phơi quá (các) mảng ảnh đã chọn, giống như phơi quá lâu phim chụp "
+"ảnh."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Spread"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
+msgstr ""
+"Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chọn, bên trong bán "
+"kính « số lượng »."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Xoáy (các) mảng ảnh đã chọn chung quanh điểm giữa."
-#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Hạn chế thành mức PS"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
msgid "PostScript 3"
msgstr "PostScript 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Mức 2 PostScript"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Các dải màu được dùng trong GIMP."
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Bù dọc"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Vẽ"
msgid "Print Destination"
msgstr "Đích in"
-#.Print properties frame
+#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr ""
+"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
"hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+msgstr ""
+"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
"hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
"tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
-#.Print destination frame
+#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
+msgstr ""
+"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
"Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
msgid "Select page:"
msgstr "Chọn trang:"
-#.Display total number of pages
+#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "trên %i"
-#.Crop settings
+#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
msgid "Clip to:"
msgstr "Xén thành:"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
-msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
+msgstr ""
+"<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
+"một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "rough"
msgstr "gồ ghề"
-#.Text options
+#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgid "Text handling:"
msgstr "Xử lý văn bản:"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
-msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr ""
+"Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
"hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
"mất."
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Kết xuất SVGZ"
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
-msgstr "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
+msgstr ""
+"Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Live Preview"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
+msgstr ""
+"Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
-#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#.running from the console, in which case calling sp_ui
-#.routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
-#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
-#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "hình.svg"
-#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
+"phần mở rộng tên tập tin không rõ."
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Chưa lưu tài liệu."
msgid "Document saved."
msgstr "Tài liệu đã được lưu."
-#: ../src/file.cpp:681
-#: ../src/file.cpp:1089
-#: ../src/file.cpp:1207
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "hình%s"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
-#: ../src/file.cpp:708
-#: ../src/file.cpp:715
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
-#: ../src/file.cpp:806
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgstr "Đang lưu tài liệu..."
-#: ../src/file.cpp:961
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Nhập"
-#: ../src/file.cpp:993
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
-#: ../src/file.cpp:1111
-#: ../src/file.cpp:1222
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất khẩu"
-#: ../src/file.cpp:1249
+#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
-#: ../src/file.cpp:1268
+#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1289
+#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
-msgstr "Gặp lỗi khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên "
+"người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm "
+"tra bạn đã chọn giấy phép."
-#: ../src/file.cpp:1310
+#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu..."
-#: ../src/file.cpp:1338
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
msgid "Flood"
msgstr "Tràn ngập"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
msgid "Tile"
msgstr "Xếp lát"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Độ hỗn loạn"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Sơn nét"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Độ sáng tới Anfa"
-#.File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma γ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:296
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân đôi"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Cuộn"
-#: ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Lục"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Xanh"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr "Anfa"
msgid "Spot Light"
msgstr "Ánh sáng chấm"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
msgstr "Màu sắc hiện rõ"
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Lightness"
msgstr "Độ nhạt"
-#: ../src/flood-context.cpp:261
+#: ../src/flood-context.cpp:265
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
-#: ../src/flood-context.cpp:262
+#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
+msgstr ""
+"Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
+"chọn."
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
-#: ../src/flood-context.cpp:677
-#: ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
+msgstr ""
+"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
"vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
-#: ../src/flood-context.cpp:993
-#: ../src/flood-context.cpp:1153
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
" • <b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Đầu</b> của dải màu tuyến"
-#.POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Cuối</b> của dải màu tuyến"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu tuyến"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Tâm</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Bán kính</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm"
-#.POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu xuyên tâm"
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "Một móc kéo đang trộn với nhau %d chỗ dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách) được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
+msgstr ""
+"Một móc kéo đang trộn với nhau %d chỗ dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
+"phân cách) được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
+msgstr ""
+"<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
-#: ../src/gradient-context.cpp:368
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Thêm chỗ dừng dải màu"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Chuyển móc dải màu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d cho : %s%s;\n"
+msgstr ""
+"%s %d cho : %s%s;\n"
" • kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ;\n"
" • nhấn chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (nét)"
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
+msgstr ""
+"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc;\n"
" • <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
-msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
" • <b>Shift</b> để phân cách tiêu điểm."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] "Điểm dải màu được dùng chung bởi dải màu <b>%d</b>; kéo bằng phím\n"
+msgstr[0] ""
+"Điểm dải màu được dùng chung bởi dải màu <b>%d</b>; kéo bằng phím\n"
" • <b>Shift</b> để phân cách"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
-#.Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Điểm ảnh"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Px"
msgstr "Px"
-#.You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Mili-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Meters"
msgstr "Mét"
-#.no svg_unit
+#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Insơ"
msgid "Inches"
msgstr "Insơ"
-#.Volatiles do not have default, so there are none here
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Vuông Em"
msgid "Em squares"
msgstr "Vuông Em"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Vuông Ex"
msgid "Untitled document"
msgstr "Tài liệu không tên"
-#.Show nice dialog box
+#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
+msgstr ""
+"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
+"này:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
-msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
+msgstr ""
+"không thể tạo thư mục %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:659
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
-msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:660
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
+msgstr ""
+"Không thể tạo tập tin %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
-msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n"
+msgstr ""
+"Không thể ghi tập tin %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
+msgstr ""
+"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
"sẽ không được lưu."
-#: ../src/inkscape.cpp:732
-#: ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
-msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:733
-#: ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
-msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
"%s"
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
-msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
-msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
+msgstr ""
+"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
"Trình đơn mới sẽ không được lưu."
-#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:836
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Thanh Lệnh"
-#: ../src/interface.cpp:836
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Hộp _công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "Bảng _chọn"
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
-#: ../src/interface.cpp:902
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Không rõ động từ « %s »"
-#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1013
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vào nhóm #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1024
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Tới đồ mẹ"
-#: ../src/interface.cpp:1115
-#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Thả màu"
-#: ../src/interface.cpp:1154
+#: ../src/interface.cpp:1167
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Thả màu trên dải màu"
-#: ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
-#: ../src/interface.cpp:1255
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Thả SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1313
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Thả ảnh mảng"
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
+"muốn thay thế nó không?</span>\n"
"\n"
-"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
+"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
+"của nó."
-#: ../src/interface.cpp:1412
+#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
msgid "Move handle"
msgstr "Chuyển móc"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
-#.{constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
msgid "Bend Path"
msgstr "Uốn đường dẫn"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
+msgstr ""
+"Hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
msgid "Change enum parameter"
msgstr "Phi φ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Stroke path"
msgid ""
"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
"each other."
-msgstr "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
+msgstr ""
+"Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Đổi tham số vô hướng"
msgid "Paste path"
msgstr "Dán đường dẫn"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường dẫn."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Dán tham số đường dẫn"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Bảng nháp không chứa đường dẫn."
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
-#: ../src/main.cpp:233
-#: ../src/main.cpp:238
-#: ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310
-#: ../src/main.cpp:315
-#: ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325
-#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
+msgstr ""
+"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
+"gửi qua ống dẫn)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
-msgstr "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
+msgstr ""
+"Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
+"góc dưới bên trái)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/main.cpp:253
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr "Đính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
+msgstr ""
+"Đính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo "
+"đơn vị người dùng SVG)"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Bề rộng của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr ""
+"Bề rộng của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
+"dpi)"
#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Bề cao của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr ""
+"Bề cao của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
+"dpi)"
#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
-#: ../src/main.cpp:283
-#: ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#.See "man inkscape" for details.
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
+msgstr ""
+"Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ với export-id)"
+msgstr ""
+"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ với "
+"export-id)"
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
+msgstr ""
+"Màu nền của mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr ""
+"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
-"inkscape)"
+msgstr ""
+"Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
+"sodipodi hay inkscape)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Truy vấn bề rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn bề rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
-#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Truy vấn bề cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
+msgstr ""
+"Truy vấn bề cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
+"query-id »"
#: ../src/main.cpp:375
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
-#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
-msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
+msgstr ""
+"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
"\n"
"Tùy chọn sẵn sàng:"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "_New"
msgstr "_Mới"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Dán _kích cỡ"
msgid "Patter_n"
msgstr "_Mẫu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:192
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "Đường _dẫn"
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "_Văn bản"
-#: ../src/menus-skeleton.h:229
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Hiệu ứng"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Bảng t_rắng"
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Tutorials"
msgstr "Trợ lý"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiều ngang/dọc;\n"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiều ngang/"
+"dọc;\n"
" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
#: ../src/node-context.cpp:186
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr " • <b>Alt</b>: khoá chiều dài móc;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Alt</b>: khoá chiều dài móc;\n"
" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:642
-#: ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1340
-#: ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
-#: ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
#: ../src/nodepath.cpp:3206
msgid "Move nodes"
msgstr "Di chuyển các nút"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Alt</b> để khoá chiều dài;\n"
" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
msgid "Add nodes"
msgstr "Thêm các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
-#: ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
msgid "Add node"
msgstr "Thêm nút"
msgid "Break path"
msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
-#: ../src/nodepath.cpp:1889
-#: ../src/nodepath.cpp:1904
-#: ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
-#: ../src/nodepath.cpp:2244
-#: ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
msgid "Delete nodes"
msgstr "Xoá các nút"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
-#: ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
-msgstr "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
+msgstr ""
+"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
msgid "Change segment type"
msgstr "Đổi kiểu đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2447
-#: ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr "Đổi kiểu nút"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
-msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, chiều dài %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, chiều dài %s; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Alt</b> để khoá độ dài;\n"
" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường dẫn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường dẫn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính theo chiều ngang/dọc;\n"
" • <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của móc"
-#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "nút cuối"
-#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "sắc"
-#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "mịn"
msgid "symmetric"
msgstr "đối xứng"
-#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "nút cuối, móc bị rụt vào\n"
+msgstr ""
+"nút cuối, móc bị rụt vào\n"
" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "một móc bị rụt vào\n"
+msgstr ""
+"một móc bị rụt vào\n"
" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "cả hai móc bị rụt vào\n"
+msgstr ""
+"cả hai móc bị rụt vào\n"
" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
#: ../src/nodepath.cpp:4427
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
-msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
" • <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc;\n"
" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút;\n"
" • <b>< ></b> để co giãn;\n"
#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4453
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay móc của nó."
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn.\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn.\n"
" • <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
#: ../src/nodepath.cpp:4463
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
+"dẫn phụ. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
-#: ../src/object-edit.cpp:514
-#: ../src/object-edit.cpp:521
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bề rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bề rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-#: ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713
-#: ../src/object-edit.cpp:715
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím\n"
" • <b>Shift</b> thì theo trục Z;\n"
" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
-#: ../src/object-edit.cpp:717
-#: ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721
-#: ../src/object-edit.cpp:723
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
" • <b>Shift</b> thì về hướng X/Y;\n"
" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bề rộng</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bề rộng</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bề cao</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bề cao</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:911
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
-" ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
-" ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+"\t◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+"\t◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
-" ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
-" ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+"\t◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+"\t◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:\n"
" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:\n"
+msgstr ""
+"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch);\n"
" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
+msgstr ""
+"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Alt</b> để co giãn/xoay."
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
-#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể kết hợp."
+msgstr ""
+"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
+"thể kết hợp."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr ""
+"Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
+"nhau."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Combining paths..."
msgstr "Đang kết hợp các đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
msgid "Combine"
msgstr "Kết hợp"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần ngắt ra."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Đang ngắt ra các đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
msgid "Break apart"
msgstr "Ngắt ra"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần ngắt ra."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
msgid "Object to path"
msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr ""
+"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:402
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo ngược."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:411
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Đang đảo ngược các đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:438
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
msgid "Reverse path"
msgstr "Đảo đường dẫn"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:440
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
-#: ../src/pen-context.cpp:224
-#: ../src/pencil-context.cpp:473
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
-#: ../src/pen-context.cpp:417
-#: ../src/pencil-context.cpp:255
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/pen-context.cpp:428
-#: ../src/pencil-context.cpp:264
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
msgid "Creating new path"
msgstr "Đang tạo đường dẫn mới"
-#: ../src/pen-context.cpp:432
-#: ../src/pencil-context.cpp:268
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường dẫn."
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường dẫn."
#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
#: ../src/pen-context.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f°, chiều dài %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f°, chiều dài %s; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/pen-context.cpp:1156
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc kéo này."
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
-#.Write curves to object
+#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:422
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
-msgstr "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
+msgstr ""
+"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
-msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
+msgstr ""
+"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
"Thiết lập mới sẽ không được lưu."
-#: ../src/rect-context.cpp:381
+#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
+msgstr ""
+"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
"khoá tròn góc đã được làm tròn."
-#: ../src/rect-context.cpp:527
+#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:530
+#: ../src/rect-context.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
+"phím:\n"
" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:532
+#: ../src/rect-context.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
+"phím:\n"
" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên;\n"
" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:557
+#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
msgstr "Tạo hình chữ nhật"
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
-msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím\n"
" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu băng cao su."
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
-msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím\n"
+msgstr ""
+"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím\n"
" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm;\n"
+msgstr ""
+"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm;\n"
" • kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn;\n"
+msgstr ""
+"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn;\n"
" • kéo để chọn kiểu băng cao su"
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới;\n"
+msgstr ""
+"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới;\n"
" • kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
msgid "Delete text"
msgstr "Xoá văn bản"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:256
-#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
msgid "Delete all"
msgstr "Xóa tất cả"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
-#: ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Nhóm lại"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
-#: ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
msgid "Ungroup"
msgstr "Rã nhóm"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:707
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:742
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
-"khác nhau."
+msgstr ""
+"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
+"b> khác nhau."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:722
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Raise to top"
msgstr "Nâng lên trên"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid "Lower"
msgstr "Hạ thấp"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:841
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Không có bước cần hủy."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Không có bước cần làm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Chưa sao chép gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Paste style"
msgstr "Dán kiểu dáng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường dẫn động."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường dẫn động."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Dán hiệu ứng đường dẫn động"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
msgid "Paste size"
msgstr "Dán kích cỡ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
msgid "Paste size separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Nâng lên lớp kế"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
msgid "No more layers above."
msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "No more layers below."
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
msgid "Remove transform"
msgstr "Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
-#: ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
-#: ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Co giãn"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "Move vertically"
msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
msgid "Move horizontally"
msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
-#: ../src/seltrans.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
msgid "action|Clone"
msgstr "Sao lại"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
msgid "Unlink clone"
msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Chọn một:\n"
+msgstr ""
+"Chọn một:\n"
" • <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó.\n"
" • <b>đồ bù đã liên kết</b> để đi tới nguồn của nó.\n"
" • <b>chuỗi văn bản trên đường dẫn</b> để đi tới đường dẫn.\n"
" • <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
-msgstr "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường dẫn văn bản, văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
+msgstr ""
+"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường dẫn văn bản, "
+"văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <defs>)."
+msgstr ""
+"Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
+"defs>)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
msgid "Objects to marker"
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mẫu sang đối tượng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
msgid "Create bitmap"
msgstr "Tạo mảng ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn xén hay mặt nạ."
+msgstr ""
+"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
+"xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
msgid "Set clipping path"
msgstr "Đặt đường dẫn xén"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
msgid "Set mask"
msgstr "Đặt mặt nạ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
msgid "Release clipping path"
msgstr "Buông đường dẫn xén"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
msgid "Release mask"
msgstr "Buông mặt nạ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
-#.ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
msgid "Polyline"
msgstr "Đường đa đoạn"
-#.Rectangle
+#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
-#.3D box
+#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "3D Box"
msgstr "Hộp 3D"
msgid "Offset path"
msgstr "Đường dẫn bù"
-#.spiral
+#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
-#.star
+#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Star"
msgstr "Sao"
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có móc kiểu co giãn/xoay"
-#.no items
+#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng để lựa chọn."
+msgstr ""
+"Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
+"để lựa chọn."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#.this is only used with 2 or more objects
+#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Skew"
msgstr "Lệch"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
+msgstr ""
+"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
" • kéo để đắt lại vị trí;\n"
" • co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
" • <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện."
msgid "Reset center"
msgstr "Đặt lại tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:964
-#: ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
-#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
-#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1232
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
-#: ../src/seltrans.cpp:1275
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1564
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều ngang/dọc;\n"
" • <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
msgid "Drag curve"
msgstr "Kéo đường cong"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:844
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Bầu dục</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Tròn</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Đoạn</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Cung</b>"
-#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Vùng trôi chảy"
-#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#.* flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
#, c-format
msgid "vertical guideline at %s"
msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
#, c-format
msgid "horizontal guideline at %s"
msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Ảnh</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-#: ../src/sp-item.cpp:838
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"
-#: ../src/sp-item.cpp:855
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:860
+#: ../src/sp-item.cpp:927
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Đường</b>"
-#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "bù ra"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "bù vào"
-#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
-#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#.string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-#.TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<không tìm tên>"
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
-#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/spiral-context.cpp:482
msgid "Create spiral"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/splivarot.cpp:69
-#: ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
msgstr "Hợp"
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
+msgstr ""
+"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
+"cắt đường dẫn."
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
+msgstr ""
+"Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
+"tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy thao tác luận lý."
+msgstr ""
+"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
+"thao tác luận lý."
#: ../src/splivarot.cpp:602
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
+msgstr ""
+"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
#: ../src/splivarot.cpp:886
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
-#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:889
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
+msgstr ""
+"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
-#: ../src/splivarot.cpp:1093
-#: ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
msgid "Create linked offset"
msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
-#: ../src/splivarot.cpp:1094
-#: ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Tạo khoảng bù động"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
+msgstr ""
+"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/star-context.cpp:495
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường dẫn</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường dẫn."
+msgstr ""
+"Chọn <b>chuỗi và đường dẫn</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường dẫn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
+msgstr ""
+"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
"ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím\n"
" • <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn của nó."
-#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
-msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
+msgstr ""
+"Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
+"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường dẫn."
+msgstr ""
+"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường dẫn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265
-#: ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
+msgstr ""
+"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
"cho văn bản trôi chảy vào khung."
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
" • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
" • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:584
-#: ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:691
-#: ../src/text-context.cpp:1544
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím\n"
+msgstr ""
+"Gỡ văn bản; bấm phím\n"
" • <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo văn bản trôi chảy."
+msgstr ""
+"Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
+"văn bản trôi chảy."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
+msgstr ""
+"Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
" • <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
-#: ../src/text-context.cpp:1552
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản,\n"
+msgstr ""
+"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản,\n"
" • <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phím."
#: ../src/text-context.cpp:1659
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
-msgstr "Để sửa đổi một đường dẫn nào đó,\n"
-" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
+msgstr ""
+"Để sửa đổi một đường dẫn nào đó,\n"
+" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lựa "
+"chọn, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
" • <b>Nhấn</b> vào đối tượng để lựa chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
+msgstr ""
+"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
" • <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ.\n"
" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
" • <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với\n"
-" ◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
+"\t◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
" • <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung hay đoạn.\n"
" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
" • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của sao.\n"
" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
" • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của xoắn ốc.\n"
" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay.\n"
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay.\n"
" • Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để phụ thêm đường vào đường dẫn đã chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím:\n"
-" ◦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với "
+"phím:\n"
+" \t◦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
-msgstr " • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
-" ◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
-" ◦ <b>Alt</b> để thay đổi bề rộng.\n"
-" ◦ <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh bề rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
+"\t◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
+"\t◦ <b>Alt</b> để thay đổi bề rộng.\n"
+"\t◦ <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh bề rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
+"dưới)."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr " • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một dải màu trên các đối tượng đã chọn,\n "
-" • <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dải màu."
+msgstr ""
+" • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một dải màu trên các đối tượng đã "
+"chọn,\n"
+" • <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dải màu."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
-msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
" • <b>Shift+nhấn</b> để thu nhỏ."
#: ../src/tools-switch.cpp:229
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr " • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
+msgstr ""
+" • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
" • <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
-" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
+" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn "
+"thành thiết lập hiện thời."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút"
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
-#.## inform the document, so we can undo
+#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa bề rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
msgstr "Chỉnh đẩy"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
msgstr "Chỉnh phóng to"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Chỉnh sơn màu"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Chỉnh bù màu"
-#.Item dialog
+#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
-#.Select item
+#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Chọn đồ này"
-#.Create link
+#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "Tạo _liên kết"
msgid "Create link"
msgstr "Tạo liên kết"
-#.Ungroup
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
-#.Link dialog
+#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "Th_uộc tính liên kết"
-#.Select item
+#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Th_eo liên kết"
-#.Reset transformations
+#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
-#.Link dialog
+#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Th_uộc tính ảnh"
-#.Item dialog
+#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Tô và Nét"
-#.*
-#.* Constructor
+#. *
+#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgid "_License"
msgstr "Giấy _phép"
-#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#.the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
-#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
-#.N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
-#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#.string here should be changed.)
-#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#.should be in UTF-*8..
+#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#.TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#.one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
msgid "translator-credits"
msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
-#.TRANSLATORS: Horizontal gap
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "H:"
msgstr "N:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
-#.TRANSLATORS: Vertical gap
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "D:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
+msgstr ""
+"Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
-#.Rest of the widgetry
+#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Chọn cuối"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
msgid "Page"
msgstr "Trang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr "Bản vẽ"
msgstr "Nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "Grids"
msgstr "Lưới"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Snap"
msgstr "Đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
+msgstr ""
+"Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab)"
-msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
+"hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
-#.General options
+#. General options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Enable snapping"
+#, fuzzy
+msgid "_Enable snapping"
msgstr "Bật đính"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
msgstr "_Góc hộp giới hạn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
-msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
+"hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nút"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
-#.Options for snapping to objects
+#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap to pat_hs"
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path_s"
msgstr "Đín_h đường dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap to bounding box _edges"
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgstr "Kh_oảng đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "Snap at specified d_istance"
-msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
+"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
-#.Options for snapping to grids
+#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "_Khoảng đĩnh"
+#, fuzzy
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Kh_oảng đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap at specified dis_tance"
-msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
+"vi đã ghi rõ bên dưới"
-#.Options for snapping to guides
+#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Khoản_g đĩnh"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap at specified distan_ce"
-msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
+"đã ghi rõ bên dưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "<b>Snapping</b>"
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
-msgstr "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường dẫn », xem thẻ trước)"
+msgstr ""
+"Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường dẫn », "
+"xem thẻ trước)"
-#.Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Xoay (độ)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
msgstr "<b>Đính giao của</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Linh tinh</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Đính giao của</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
msgid "<b>Creation</b>"
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "No preview"
+msgstr "Xem thử"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Bật đính"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Mọi hình"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi kiểu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Nhúng mọi ảnh"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Bắt từ vùng chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Co giãn bề rộng"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Bề cao che mờ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Đích in"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Ánh sáng ở xa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu đã được lưu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự _chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Than gỗ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Nền:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Đích in"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Tô"
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
-#.# end multiple scan
-#.## end mode page
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
@@ -8254,1265 +8433,1238 @@ msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Độ nhạy bắt:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm "
-"ảnh trên màn hình)."
+msgstr ""
+"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
+"(theo điểm ảnh trên màn hình)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
+msgstr ""
+"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
+"là cú nhấn, không phải việc kéo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
-msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
+msgstr ""
+"Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
+"chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
+"nó làm con chuột)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuộn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
-msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
-"(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
+msgstr ""
+"Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
+"hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+mũi tên"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Cuộn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
+msgstr ""
+"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
+"hình)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Tăng tốc:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
+msgstr ""
+"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
"tăng tốc)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Tự động cuộn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
-msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
+msgstr ""
+"Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
+"động cuộn)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
+msgstr ""
+"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
+"số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
-msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
+"chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
+"thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột:\n"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột:\n"
" • không ấn Ctrl — thu phóng\n"
" • ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
"Không thì\n"
" • không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
" • ấn giữ Ctrl — thu phóng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Bước"
-#.nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
-msgstr "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
+msgstr ""
+"Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
"khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
-#.defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> và < co giãn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
+msgstr ""
+"Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
+"lượng gia này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Bù vào/ra theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+msgstr ""
+"Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm "
+"ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
+"360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
+"dương theo ngược chiều."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "độ °"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
+msgstr ""
+"Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc "
+"vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
-msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
+msgstr ""
+"Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
+"phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Hiện đề tựa chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
+msgstr ""
+"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
+"không"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Bật chỉnh sửa dải màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị các điều khiển chỉnh sửa dải màu, hay không"
+msgstr ""
+"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị các điều khiển chỉnh sửa dải màu, hay không"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
-msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
+msgstr ""
+"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Last used style"
msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
-msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
+msgstr ""
+"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Take from selection"
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
+msgstr ""
+"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bề rộng theo đơn vị tuyệt đối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Select new path"
msgstr "Chọn đường dẫn mới"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
-#.Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Selector"
msgstr "Bộ chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Objects"
msgstr "Đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Box outline"
msgstr "Nét ngoài hộp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
+msgstr ""
+"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Mark"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có bề rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn trần"
-#.Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Node"
msgstr "Nút"
-#.Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Chỉnh"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Thu Phóng"
-#.Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
-#.Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Chịu đựng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường dẫn ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
+msgstr ""
+"Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
+"tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường dẫn ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
-#.Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
-#.Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì bề rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì bề rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì bề rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không "
+"phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì bề rộng của bút phụ thuộc vào hệ số "
+"thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
+"đã chọn trước)"
-#.Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Xô sơn"
-#.Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Dải màu"
-#.Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
+"tượng kiểu văn bản"
-#.Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Bút chọn màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Dockable"
msgstr "Thả neo được"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Floating"
msgstr "Nổi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Aggressive"
msgstr "Năng nổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
-msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
+msgstr ""
+"Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
+"tùy thích người dùng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
-msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
+msgstr ""
+"Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
+"này vào cùng tài liệu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Hộp thoại lên trên:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
+msgstr ""
+"Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
+"nào đó"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
+msgstr ""
+"Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
+"trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
+"thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Linh tinh:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
+msgstr ""
+"Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
-msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
+msgstr ""
+"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
+"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
+"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Move in parallel"
msgstr "Di chuyển song song"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Không di chuyển"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Move according to transform"
msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Are unlinked"
msgstr "Bị bỏ liên kết"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Are deleted"
msgstr "Bị xoá"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
+msgstr ""
+"Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
-msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
+msgstr ""
+"Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
+"dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
+"gốc của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr ""
+"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
-msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr ""
+"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
+"mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Co giãn bề rộng nét"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Transform gradients"
msgstr "Chuyển dạng dải màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Transform patterns"
msgstr "Chuyển dạng mẫu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Optimized"
msgstr "Tối ưu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Preserved"
msgstr "Đã bảo tồn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn bề rộng nét theo cùng một số"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Chuyển dạng dải màu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
+msgstr ""
+"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
+"chuyển dạng « transform= »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr ""
+"Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Transforms"
msgstr "Chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Average quality"
msgstr "Chất lượng vừa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
-"khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
+msgstr ""
+"Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
+"nhiều (việc xuất khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Filters"
msgstr "Bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Select in all layers"
msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
+msgstr ""
+"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
+msgstr ""
+"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
+"tại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
+msgstr ""
+"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
+"và các lớp phụ của nó"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+"nhóm hay lớp bị ẩn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+"nhóm hay lớp bị khoá)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
+msgstr ""
+"Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
+"đổi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Selecting"
msgstr "Lựa chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
+msgstr ""
+"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
+msgstr ""
+"Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
+"Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Import/Export"
msgstr "Nhập/Xuất"
-#.TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Perceptual"
msgstr "Dựa vào nhận thức"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Sắc kế tương đối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-msgid "Display Adjustment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
msgstr "Điều chỉnh màn hình"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Display profile:"
msgstr "Hồ sơ màn hình:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Proofing"
msgstr "Kiểm lỗi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Device profile:"
msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Black Point Compensation"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
msgstr "Bù điểm màu đen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Preserve black"
msgstr "Bảo tồn màu đen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "<none>"
msgstr "<không có>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
-msgid "Color Management"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
msgstr "Quản lý màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Default grid settings"
msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Grid units"
msgstr "Đơn vị lưới"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Origin X"
msgstr "Gốc X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Origin Y"
msgstr "Gốc Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Spacing X"
msgstr "Khoảng cách X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Spacing Y"
msgstr "Khoảng cách Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Major grid line every"
msgstr "Đường lưới chính mỗi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Angle X"
msgstr "Góc X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Góc của trục X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Angle Z"
msgstr "Góc Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Góc của trục Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
-msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
-msgstr "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu mới"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-msgid "Date:"
-msgstr "Ngày:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Format:"
-msgstr "Định dạng:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Creator:"
-msgstr "Người tạo :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-msgid "Rights:"
-msgstr "Quyền hạn:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Nhà xuất bản:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Nhận diện:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Source:"
-msgstr "Nguồn:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-msgid "Relation:"
-msgstr "Quan hệ:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Language:"
-msgstr "Ngôn ngữ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-msgid "Subject:"
-msgstr "Chủ đề"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Coverage:"
-msgstr "Phạm vi:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Contributor:"
-msgstr "Người đóng góp:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-msgid "Default Metadata"
-msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Sở hữu"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "Creative Commons By 3.0"
-msgstr "Creative Commons By 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
-msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
-msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-msgid "Default Licensing for new documents:"
-msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-msgid "All Rights Reserved"
-msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
-msgid "Creative Commons: Attribution"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
-msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
-msgid "Free Art License"
-msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-msgid "Default License"
-msgstr "Giấy phép mặc định"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
+"dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Ngăn cản chia sẻ lời xác định dải màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì các lời xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tự động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bỏ chọn để cho phép chia sẻ lời xác định dải màu để mà hành động chỉnh sửa đối tượng này có thể có tác động đối tượng khác dùng cùng một dải màu."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì các lời xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tự "
+"động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bỏ chọn để cho phép chia sẻ lời xác "
+"định dải màu để mà hành động chỉnh sửa đối tượng này có thể có tác động đối "
+"tượng khác dùng cùng một dải màu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
+msgstr ""
+"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
+"lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
+"việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
-#.consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
+msgstr ""
+"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
+"lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
+msgstr ""
+"Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
+"lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
msgid "In Use"
msgstr "Đang dùng"
-#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Rảnh"
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
-msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
+msgstr ""
+"Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
+"» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
+"preferences.xml »"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
msgid "File"
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
+"xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
+"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
msgid "Search Tag"
msgid "Errors"
msgstr "Lỗi"
-#.#### begin left panel
-#.### begin notebook
-#.## begin mode page
-#.# begin single scan
-#.brightness
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ngưỡng độ sáng"
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
-#.canny edge detection
-#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Phát hiện cạnh"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
-#.quantization
-#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#.colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Lượng tử hoá màu"
msgid "Colors:"
msgstr "Màu sắc:"
-#.swap black and white
+#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Đảo ảnh"
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
-#.# end single scan
-#.# begin multiple scan
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Bước độ sáng"
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
-#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Làm mịn"
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
-#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
msgstr "Xếp đống đồ quét"
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
-msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
+msgstr ""
+"Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường dẫn"
-#.## begin option page
-#.# potrace parameters
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Thu hồi lốm đốm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
+msgstr ""
+"Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
"nhau"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
+msgstr ""
+"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
-#.## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#.### credits
+#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Credits"
msgstr "Công trạng"
-#.#### begin right panel
-#.## SIOX
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
-#.## preview
+#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+msgstr ""
+"Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
+"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+msgstr ""
+"Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
+"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
+msgstr ""
+"Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
+"chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
+msgstr ""
+"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
+"riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr "Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
-"transform= » với ma trận này."
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
+"sau « transform= » với ma trận này."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
@@ -10033,248 +10200,135 @@ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
-#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#.File menu
-#.Edit menu
-#.View menu
-#.Layer menu
-#.Object menu
-#.Path menu
-#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#.Text menu
-#.About menu
-#.Tools toolbox
-#.Select Tool controls
-#.Node Tool controls
-#.Calligraphy Tool controls
-#.Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Toạ độ con trỏ"
-#.display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
+msgstr ""
+"<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
+"hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
+"hay chuyển dạng mục."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
"trước khi đóng không?</span>\n"
"\n"
"Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "Đóng mà _không lưu"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
+"định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
"\n"
"Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Lưu dạng _SVG"
msgid "B_lur:"
msgstr "Ch_e mờ :"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Sở hữu"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Khác"
msgstr "Không nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Tô mẫu"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Nét màu phẳng"
-#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>tb</b>"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
-#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>đa</b>"
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
-" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ nhạt\n"
+msgstr ""
+"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu "
+"%.3g);\n"
+" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ nhạt\n"
" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
-" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
+msgstr ""
+"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n"
+" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
-" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
+msgstr ""
+"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n"
+" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ nhạt"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "_Portrait"
msgstr "_Thẳng đứng"
-#.## Set up custom size frame
+#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Kích cỡ tự chọn"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
+msgstr ""
+"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
+"bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
@@ -10781,1688 +10841,1724 @@ msgstr "B:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1119
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
-#: ../src/verbs.cpp:1125
+#: ../src/verbs.cpp:1128
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
-#: ../src/verbs.cpp:1126
+#: ../src/verbs.cpp:1129
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1131
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
-#: ../src/verbs.cpp:1145
-#: ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgstr "Không có lớp hiện tại."
-#: ../src/verbs.cpp:1174
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Lớp lên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Nâng lớp lên"
-#: ../src/verbs.cpp:1182
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lớp xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1196
+#: ../src/verbs.cpp:1199
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgstr "Xoá lớp"
-#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgstr "Lớp bị xoá."
-#: ../src/verbs.cpp:1309
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Lật ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:1324
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Lật dọc"
-#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
-#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1812
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Không làm gì"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "H_oàn nguyên"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
+msgstr ""
+"Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
+"mất)."
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Lưu tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lưu _bản sao..."
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
+msgstr ""
+"Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
+"tin đang soạn thảo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
-#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Làm _sạch Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như dải màu hay đường dẫn xén) khỏi phần <defs> (lời xác định) của tài liệu."
+msgstr ""
+"Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như dải màu hay đường dẫn xén) khỏi phần "
+"<defs> (lời xác định) của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một mảng ảnh hay ảnh SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Cửa sổ _kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Cửa sổ t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Dán _kiểu dáng"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Dán bề _rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã "
+"sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Dán bề _cao"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã "
+"sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
+"chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Dán riêng bề rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề rộng của "
+"đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Dán riêng bề cao"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã sao chép"
+msgstr ""
+"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề cao của đối "
+"tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Dán h_iệu ứng đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Xoá vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Sao _lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
+msgstr ""
+"Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
+"đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
+msgstr ""
+"Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
+"tượng độc lập"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Chọn bản _gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
-#.TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
-#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
-#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Gột tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Đảo _vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn đồ kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn đồ trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "_Bỏ chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Tham số hiệu ứng đường dẫn kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường dẫn kế tiếp để chỉnh sửa"
-#.Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "Nâng _lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "_Hạ thấp"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
# Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "_Nhóm lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Bỏ khỏi đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
-#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình tượng"
+msgstr ""
+"Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
+"tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "Hợ_p"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "G_iao"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Hiệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường dẫn đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "L_oại trừ"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường dẫn đã chọn (các phần thuộc về chỉ một "
-"đường dẫn)"
+msgstr ""
+"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường dẫn đã chọn (các phần thuộc về "
+"chỉ một đường dẫn)"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "Chi_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng"
-#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#.Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đường _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
+msgstr ""
+"Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
-#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "Bù _ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
-#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "Bù _vào"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Bù độn_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Bù đã _liên kết"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường dẫn gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Nét sang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Giản dị hoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "Đả_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
-#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Làm véc-_tơ mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ mảng ảnh bằng cách làm véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Tạo bản sao _mảng ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào mảng ảnh và chèn nó vào tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Phối hợp"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một đồ"
-#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#.Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ngắt các đường dẫn đã chọn ra nhiều đường dẫn phụ"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Sắp đặt lưới..."
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
-#.Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tạo một lớp mới."
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Thay tê_n lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lớp lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lớp _xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nâng lớp lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Xoá lớp hiện tại"
-#.Object
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
-#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
-#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Chuyển đổi sang đường dẫn đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Trôi chả_y vào khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr "Để văn bản vào một khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có liên kết đến đối tượng khung"
+msgstr ""
+"Để văn bản vào một khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
+"liên kết đến đối tượng khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "_Hủy trôi chảy"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường dẫn xén)"
+msgstr ""
+"Áp dụng cho vùng chọn đường dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường dẫn "
+"xén)"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường dẫn xén"
-#.Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Sửa nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Chỉnh sửa các đường dẫn theo nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Tweak"
-msgstr "Chỉnh"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Tạo hộp 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp hay nét chổi"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tạo và chỉnh sửa dải màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Kén màu từ ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
-#.Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tùy thích Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Tùy thích Dải màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dải màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Tùy thích Xô sơn"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
-#.Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "T_hước"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Thanh _cuộn"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Hiện/ẩn lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "Nét _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Thu Phóng kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Thu phóng t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Hiện 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Phóng to 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ô _xem thử mới"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
-#.view_new_preview
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "Nét ng_oài"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
msgstr "Bật/_tắt"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Color manage view"
msgstr "Ô xem quản lý màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
+msgstr ""
+"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "_Rộng trang"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Thu phóng để vừa bề rộng trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
-#.Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Tô và Nét..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bề rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bề rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của "
+"đối tượng"
-#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Chuyển _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Lược sử Hủy bước"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Văn bản và Phông..."
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Bộ Sửa _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Văn lệnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Chạy văn lệnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
+msgstr ""
+"Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
+"tượng khác"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "T_in nhắn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Th_iết bị nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Phần mở rộng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Xem lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Path Effects..."
msgstr "Hiệu ứng đường dẫn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Hiệu ứng lọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
-#.Help
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
-#.help_about
-#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#.Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
-#.tutorial_basic
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
-#.tutorial_advanced
-#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
-#.tutorial_tracing
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Sử dụng công cụ bút viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
-#.tutorial_design
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
-#.tutorial_tips
-#.Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
-#.Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
+msgstr ""
+"Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
+"riêng"
-#.LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgstr "Gỡ khoá tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgstr "Hủy ẩn tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
msgstr "Bù mẫu"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#.Family frame
+#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Nhóm phông"
-#.Style frame
+#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Kiểu dáng"
msgid "Font size:"
msgstr "Kích cỡ phông:"
-#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#.* text has been entered) to get a preview of the font. Choose
-#.* some representative characters that users of your locale will be
-#.* interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa..."
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu (spreadMethod=\"pad\")\n"
+msgstr ""
+"Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu "
+"(spreadMethod=\"pad\")\n"
"\thoặc lặp lại dải màu theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
"\thoặc lặp lại dải màu theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Chỉnh sửa các chỗ dừng của dải màu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Mới:</b>"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tạo dải màu trong nét"
-#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Đổi:</b>"
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Đổi khoảng bù pha dải màu"
-#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Thêm pha"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Xoá khỏi dải màu pha điều khiển hiện thời"
-#.Label
+#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Bù :"
-#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Màu pha"
msgid "(root)"
msgstr "(gốc)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Không có sơn"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Màu phẳng"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
msgstr "Dải màu tuyến"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dải màu xuyên tâm"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr "Bất cứ tự giao trong đường dẫn hay đường dẫn phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
-"evenodd)"
+msgstr ""
+"Bất cứ tự giao trong đường dẫn hay đường dẫn phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
+"(fill-rule: evenodd)"
-#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
+"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
-msgstr "Dùng:\n"
-" • <b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ.\n"
-" • <b>Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
+msgstr ""
+"Dùng:\n"
+" • <b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
+"vùng vẽ.\n"
+" • <b>Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ "
+"vùng chọn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Giờ này <b>bề rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>bề rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
+"giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Giờ này <b>bề rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>bề rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
+"giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ "
-"nhật được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
+"chữ nhật được co giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
+msgstr ""
+"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
+"chữ nhật được co giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
+msgstr ""
+"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
+"<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
-#.four spinbuttons
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "Vị trí X"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Vị trí Y"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Rộng"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai bề rộng và bề cao theo cùng một tỷ lệ"
-#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Cao"
msgid "_B"
msgstr "_X"
-#.Label
+#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
@@ -13035,1173 +13141,1209 @@ msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
msgid "Insert node"
msgstr "Chèn nút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
msgid "Insert"
msgstr "Chèn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Xoá các nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
msgid "Join endnodes"
msgstr "Nối lại các nút cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
msgid "Join"
msgstr "Nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
msgid "Join Segment"
msgstr "Nối lại đoạn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
msgid "Delete Segment"
msgstr "Xoá đoạn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Node Break"
msgstr "Nút ngắt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nút điểm lùi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nút mịn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nút đối xứng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
msgid "Node Line"
msgstr "Nút đường"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Node Curve"
msgstr "Nút cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
msgid "Show Handles"
msgstr "Hiện móc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Hiển thị các móc kéo Bezier của những nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X coordinate:"
msgstr "Toạ độ X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Toạ độ Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Sao: đổi số góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make polygon"
msgstr "Làm hình đa giác"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make star"
msgstr "Làm hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay cho hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "tam giác/sao ba"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "square/quad-star"
msgstr "vuông/sao tư"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners"
msgstr "Góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "thin-ray star"
msgstr "sao tỉa hẹp"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "pentagram"
msgstr "sao năm cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "hexagram"
msgstr "sao sáu cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "heptagram"
msgstr "sao bảy cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "octagram"
msgstr "sao tám cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "regular polygon"
msgstr "đa giác chính quy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
-#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#.Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "stretched"
msgstr "đã căng ra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "twisted"
msgstr "đã xoắn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly pinched"
msgstr "đã véo một ít"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "NOT rounded"
msgstr "KHÔNG tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly rounded"
msgstr "tròn một ít"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "visibly rounded"
msgstr "tròn hiện rõ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "well rounded"
msgstr "tròn được"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "amply rounded"
msgstr "tròn rộng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "blown up"
msgstr "đã phóng to"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded"
msgstr "Tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded:"
msgstr "Tròn:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "NOT randomized"
msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "slightly irregular"
msgstr "không đều một ít"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "visibly randomized"
msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "strongly randomized"
msgstr "rất ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized"
msgstr "Ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized:"
msgstr "Ngẫu nhiên::"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
+msgstr ""
+"Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
+"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Change rectangle"
msgstr "Đổi chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "W:"
msgstr "R:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Bề rộng của hình chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Bề cao của hình chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "not rounded"
msgstr "không tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Bán kính nằm ngang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Rx:"
msgstr "Bx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius"
msgstr "Bán kính thẳng đứng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Ry:"
msgstr "By:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
msgid "Not rounded"
msgstr "Không tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Làm cho góc sắc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
-msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
-msgid "3D Box: Change perspective"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
msgid "Angle X:"
msgstr "Góc X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-msgid "Toggle VP in X direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-msgid "Angle Y"
-msgstr "Góc Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
msgid "Angle Y:"
msgstr "Góc Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
-msgid "Toggle VP in Y direction"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Angle Z:"
msgstr "Góc Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
-msgid "Toggle VP in Z direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Change spiral"
msgstr "Đổi xoắn ốc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "just a curve"
msgstr "chỉ một đường cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "one full revolution"
msgstr "một lần quay đầy đủ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of turns"
msgstr "Số lần quay"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Turns:"
msgstr "Quay:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Số lần quay lại"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "circle"
msgstr "tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is much denser"
msgstr "cạnh rất đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is denser"
msgstr "cạnh đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "even"
msgstr "đều"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is denser"
msgstr "tâm đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is much denser"
msgstr "tâm rất đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence"
msgstr "Phân kỳ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence:"
msgstr "Phân kỳ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts from center"
msgstr "bắt đầu từ tâm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts mid-way"
msgstr "bắt đầu ở giữa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts near edge"
msgstr "bắt đầu gần cạnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius"
msgstr "Bán kính nội bộ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius:"
msgstr "Bán kính nội bộ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
-#.Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(chỉnh véo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(default)"
msgstr "(mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(chỉnh rộng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bề rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
-#.Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(minimum force)"
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(maximum force)"
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "Force"
msgstr "Sức mạnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "Force:"
msgstr "Sức mạnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
msgid "Push mode"
msgstr "Chế độ đẩy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Đẩy phần của đường dẫn về bất cứ hướng nào"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
msgid "Shrink mode"
msgstr "Chế độ thu nhỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường dẫn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Grow mode"
msgstr "Chế độ phóng to"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường dẫn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
msgid "Attract mode"
msgstr "Chế độ hấp dẫn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Hấp dẫn phần của đường dẫn đến con trỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Repel mode"
msgstr "Chế độ đẩy lùi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Đẩy lùi phần của đường dẫn ra con trỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Roughen mode"
msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường dẫn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
msgid "Color paint mode"
msgstr "Chế độ sơn màu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
msgid "Mode:"
msgstr "Chế độ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
msgid "H"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "S"
msgstr "B"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ nhạt của đối tượng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
msgid "L"
msgstr "N"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ mờ đục của đối tượng"
# Opacity — Độ mờ dục
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
msgid "O"
msgstr "M"
-#.Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity"
msgstr "Độ trung thực"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity:"
msgstr "Độ trung thực:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
-msgstr "Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường dẫn còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
+msgstr ""
+"Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
+"tính năng của đường dẫn còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Pressure"
msgstr "Ứng suất"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
+msgstr ""
+"Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
-#.Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(hairline)"
msgstr "(nét hất lên)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(nét rộng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Pen Width"
msgstr "Rộng bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bề rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
-#.Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight widening)"
msgstr "(rộng hơn một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(constant width)"
msgstr "(bề rộng đều)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Thu hẹp nét"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Thinning:"
msgstr "Thu hẹp:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
+msgstr ""
+"Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
"\t< 0\t\trộng hơn\n"
"\t 0\t\tbề rộng không phụ thuộc vào tốc độ"
-#.Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(left edge up)"
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(horizontal)"
msgstr "(nằm ngang)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(right edge up)"
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Pen Angle"
msgstr "Góc bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+msgstr ""
+"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
-#.Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(gần cố định, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation"
msgstr "Độ cố định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation:"
msgstr "Độ cố định:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
-msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
+msgstr ""
+"Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
-#.Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lồi ra một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(approximately round)"
msgstr "(khoảng hình tròn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
msgid "Cap rounding"
msgstr "Làm tròn nắp"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
msgid "Caps:"
msgstr "Nắp:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
-msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
+msgstr ""
+"Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
+"1 = nắp tròn)"
-#.Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(smooth line)"
msgstr "(đường mịn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(run một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(run hiện rõ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(run tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Nét run"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Tremor:"
msgstr "Run:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
-#.Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(không ngọ nguậy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lệch một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Bút ngọ nguậy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ngọ nguậy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
-#.Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(no inertia)"
msgstr "(không quán tính)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(trễ hiện rõ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(quán tính tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Pen Mass"
msgstr "Khối lượng bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Mass:"
msgstr "Khối lượng:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
msgid "Trace Background"
msgstr "Nền theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Độ nhạt của nền theo bề rộng của bút:\n"
+msgstr ""
+"Độ nhạt của nền theo bề rộng của bút:\n"
" • màu trắng\tbề rộng tối thiểu\n"
" • màu đen\tbề rộng tối đa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi bề rộng của bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
msgid "Tilt"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start"
msgstr "Đầu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start:"
msgstr "Đầu :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End:"
msgstr "Cuối:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
msgid "Closed arc"
msgstr "Cung đã đóng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
msgid "Open Arc"
msgstr "Cung mở"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
msgid "Make whole"
msgstr "Làm hoàn toàn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Pick alpha"
msgstr "Kén anfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì kén chỉ màu "
-"hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
+msgstr ""
+"Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì kén chỉ "
+"màu hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Set alpha"
msgstr "Đặt anfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô hay nét vẽ"
+msgstr ""
+"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
+"hay nét vẽ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Văn bản: đổi hướng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
+msgstr ""
+"Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
+"phông mặc định thay vào đó."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Align left"
msgstr "Sắp hàng bên trái"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Center"
msgstr "Giữa lại"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "Align right"
msgstr "Sắp hàng bên phải"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Justify"
msgstr "Sắp thẳng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Avoid"
msgstr "Tránh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
msgid "Ignore"
msgstr "Bỏ qua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
+msgstr ""
+"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "Graph"
msgstr "Đồ thị"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Connector Length"
msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Length:"
msgstr "Dài:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "Downwards"
msgstr "Xuống"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "Fill by"
msgstr "Tô đầy theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
msgid "Fill by:"
msgstr "Tô đầy theo :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Ngưỡng tô"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
-msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
-"khi tô đầy"
+msgstr ""
+"Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
+"quanh cần tính khi tô đầy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
+msgstr ""
+"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "Close gaps"
msgstr "Đóng khe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
msgid "Close gaps:"
msgstr "Đóng khe:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
-msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
+msgstr ""
+"Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
#.
-#.Local Variables:
-#.mode:c++
-#.c-file-style:"stroustrup"
-#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#.indent-tabs-mode:nil
-#.fill-column:99
-#.End:
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
#.
-#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Thêm nút"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Sửa đường dẫn"
msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
+msgstr ""
+"Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
+"« http://live.gnome.org/Dia »)."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
+msgstr ""
+"Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
"không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nút số"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hình dung đường dẫn"
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-svg-"
-"convert.sourceforge.net/ »."
+msgstr ""
+"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
+"svg-convert.sourceforge.net/ »."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
+msgstr ""
+"Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"» )"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP Palette)"
+msgstr ""
+"Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
+"Palette)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: bề rộng/phạm vi x hay bề cao/phạm vi y)"
+msgstr ""
+"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: bề rộng/phạm vi x hay bề cao/phạm "
+"vi y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
-msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn được quyết định thuộc số."
+msgstr ""
+"Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
+"định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
+"phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
+"hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
+"được quyết định thuộc số."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
-msgstr "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
+msgstr ""
+"Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
+msgstr ""
+"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
"được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
"trang, được tạo trên lớp mới."
msgid "Font size [px]"
msgstr "Kích cỡ phông [px]"
-#.<param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr "Đơn vị chiều dài: "
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
-msgstr "HIệu ứng này dời ngẫu nhiên chỗ của các nút (tùy chọn cũng dời chỗ của các móc nút) của đường dẫn đã chọn."
+msgstr ""
+"HIệu ứng này dời ngẫu nhiên chỗ của các nút (tùy chọn cũng dời chỗ của các "
+"móc nút) của đường dẫn đã chọn."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr "Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
+msgstr ""
+"Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các "
+"tập tin phương tiện"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Kết xuất ZIP"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
@@ -15143,3 +15299,140 @@ msgstr "Dữ liệu nhập Siêu tập tin Windows"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Dữ liệu nhập XAML"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
+
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
+
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
+
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
+
+#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
+#~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
+
+#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
+#~ "mới"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Ngày:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Định dạng:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Người tạo :"
+
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Quyền hạn:"
+
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Nhà xuất bản:"
+
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Nhận diện:"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Nguồn:"
+
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Quan hệ:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ :"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Phạm vi:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Mô tả:"
+
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Người đóng góp:"
+
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
+
+#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+
+#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
+#~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
+
+#~ msgid "All Rights Reserved"
+#~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
+
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
+
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Giấy phép mặc định"
+
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Góc Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"