diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c6f9286f3e6b38482cdb68f340ee0ab373326522..255ce25cfe32701bb49a3465e94535cba3101fce 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-05 00:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
+msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Jigsaw piece"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Distort"
msgstr "Làm biến dạng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Image effects"
-msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
+msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Hoa văn"
msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Dát"
+msgstr "Đổ bóng xung quanh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
+msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Dripping"
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
-#. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Pixel smear"
msgstr "Rê điểm ảnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Bumps"
msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
msgstr "Vát mờ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#, fuzzy
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Chóp xanh da trời"
+msgstr "Lằn nhẹ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
+msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
+msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
@@ -799,13 +797,12 @@ msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges
msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "Kéo đường cong"
+msgstr "Kẹo dẻo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Raised border"
msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
msgid "Metallized ridge"
-msgstr "Chóp xanh da trời"
+msgstr "Kim loại"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Kim cương rỗng"
+msgstr "Viền song song, trong đặc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Hole"
-msgstr "Hố Đen"
+msgstr "Hố"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "Hố Đen"
+msgstr "Lỗ Đen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Nét ngoài"
+msgstr "Nét ngoài mượt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Cubes"
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước"
-#. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peel off"
msgstr "Phoi bào"
@@ -958,13 +950,12 @@ msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for object
msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#, fuzzy
msgid "In and Out"
-msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
+msgstr "Trong màu, ngoài đen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air spray"
msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
msgid "Warm inside"
msgstr "Đang để %s bên trong %s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Chữ bên ngoài"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "Màu ngẫu nhiên"
+msgstr "Đảo độ màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Nét ngoài"
+msgstr "Viền bo trong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
+msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "Nhấn kép"
+msgstr "Đường viền kép"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow"
-msgstr "Nhòe phát sáng"
+msgstr "Quầng sáng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Phác thảo"
+msgstr "Đường viền ngoài"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "Chá»\8dn màu"
+msgstr "Chạm ná»\95i, Ä\91á»\95i màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
@@ -1088,13 +1071,12 @@ msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water
msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#, fuzzy
msgid "Soft focus lens"
-msgstr "Ống kính D khác AF"
+msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Stained glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-msgid "Mask and transparency effects"
-msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Cạnh mịn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Torn edges"
msgstr "Sáng long lanh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
-#. TODO: Need a nicer word for this filter
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen inside"
msgstr "Gồ ghề bên trong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
+msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Evanescent"
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
-#. TODO: Need review for this effect...
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Vỡ vụn"
msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "Ánh sáng tàn"
+msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "HSL Bumps, diffuse"
@@ -1269,13 +1252,12 @@ msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular on
msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
-msgstr "xanh sẫm"
+msgstr "Chạm nổi, tối màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa trộn màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Blotting paper"
msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
+msgstr "Tô viền màu, bên trong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Liquid"
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
-#. Eraser
+# TODO: thử xem mục này ở đâu
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Xóa ánh sáng"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
+msgstr "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Film grain"
-msgstr "Hạt mảng thuốc"
+msgstr "Phim xước"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgid "Drawing"
msgstr "Bản vẽ"
+# Nên giải thích xác đáng hơn
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Velvet bump"
-msgstr "Kích cỡ mụn"
+msgstr "Làm nổi, vải nhung"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Alpha draw"
msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Color outline"
-msgstr "Màu nét ngoài"
+msgstr "Tô viền màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Draws a coloured outline around"
-msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
+msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Inner shadow"
-msgstr "Bóng"
+msgstr "Đổ bóng vào trong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Dark and glow"
-msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
+msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
+msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Darken edges"
-msgstr "Tìm cạnh"
+msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Warped rainbow"
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
-#. TODO: Need more explaination for this effect
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Tạo viền mờ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "HSL bubbles, transparent"
msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Fuzzy glow"
msgstr "Ánh sáng tàn"
msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "Dùng trong suốt"
+msgstr "Vết trong suốt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
-#, fuzzy
msgid "Thick paint"
-msgstr "Sơn dầu"
+msgstr "Sơn dày"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Thick paint, glossy"
-msgstr "Giao diện hào nhoáng"
+msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Loạt"
+msgstr "Vỡ tung"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr ""
+msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Burst, glossy"
-msgstr "Mành bóng loáng"
+msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
-msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
+msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
-msgstr ""
+msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Carnaval"
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Plastify"
+msgstr "Bề mặt nhựa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Plaster"
+msgstr "Thạch cao"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Trong suốt, nhám"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
+msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Gouache"
+msgstr "Màu bột"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Chất lỏng"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Loang mực"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Marbled transparency effect"
+msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Acrylic dày"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Lapping"
+msgstr "Vỗ nhẹ"
+
+# TODO: Update later, when inkscape release
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Monochrome positive"
+msgstr "Đơn sắc dương"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive"
+msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Monochrome negative"
+msgstr "Đơn sắc âm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
+msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
+
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Sọc thẳng 1:1"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:304
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
-#: ../src/arc-context.cpp:304
-#: ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:305
+#: ../src/rect-context.cpp:346
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elip</b>: %s × %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elip</b>: %s × %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tạo hình elip"
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:1347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
#: ../src/connector-context.cpp:1348
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
msgid "No next zoom."
msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:205
msgid "Create guide"
msgstr "Tạo đường gióng"
-#: ../src/desktop-events.cpp:266
-#: ../src/desktop-events.cpp:426
+#: ../src/desktop-events.cpp:431
+msgid "Move guide"
+msgstr "Chuyển đường gióng"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:438
+#: ../src/desktop-events.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Xoá đường gióng"
-#: ../src/desktop-events.cpp:419
-msgid "Move guide"
-msgstr "Chuyển đường gióng"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/desktop-events.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
+msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
+msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
+msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
+msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
+msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
+msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Độ đục"
@@ -2741,7 +2820,6 @@ msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value
msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
+msgstr "Rộn_g:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ca_o :"
@@ -2935,7 +3011,6 @@ msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if
msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
-msgstr "Tìm các bản sao"
+msgstr "Tìm bản sao liên kết"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "_Tên"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_Mô tả"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "Tương tác"
+msgstr "_Tương tác"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
+#. default x:
+#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
msgstr "Thuộc tính %s"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
+msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
+msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "&Không có trong từ điển:"
+msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "Đang kiểm tra..."
+msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Fix spelling"
-msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
+msgstr "Sửa lỗi chính tả"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Gợi ý"
+msgstr "Gợi ý:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "_Chấp nhận"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
+msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "Cho phép _một lần"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
+msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Lờ đi"
+msgstr "_Bỏ qua"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
+msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
+msgstr "_Thêm vào Từ điển"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
+msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
+msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "_Bắt đầu"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
+msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Căn lề 2 bên"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
msgstr "Chữ ngang"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
msgstr "Chữ dọc"
msgstr "Nhân đôi nút"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
+msgstr "Xóa nút"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgstr "Tạo nút văn bản mới"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
+msgstr "Xóa nút"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Góc X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Góc Z:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr ""
+msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "Nút đỉnh"
+msgstr "nút đỉnh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "Nút mịn"
+msgstr "nút mịn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "path"
-msgstr "đường dẫn"
+msgstr "đường nét"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "Chọn (giao)"
+msgstr "giao giữa các đường nét"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
+msgstr "hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
+msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
-msgstr "Hộp biên"
+msgstr "Hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "Màu của viền trang."
+msgstr "viền trang"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "Quần Đảo Line"
+msgstr "điểm giữa của đường"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "Hàm đối tượng"
+msgstr "điểm giữa của đối tượng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
+msgstr "tâm xoay của đối tượng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "handle"
msgstr "chốt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
+msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
+msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "Thêm góc"
+msgstr "góc trang giấy"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "convex hull corner"
-msgstr "Thêm một điểm góc"
+msgstr "góc đường bao lồi"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "Point Fortin"
+msgstr "điểm một phần tư"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "giữa"
+msgstr "tâm điểm"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "Ä\90ỉnh"
+msgstr "Ä\91ỉnh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "(chuỗi thay thế)"
+msgstr "đường chuẩn của văn bản"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
+msgstr "góc của hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
+msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
+msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Nút mịn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Nút đỉnh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Quần Đảo Line"
+msgstr "Điểm giữa của đường"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Hàm đối tượng"
+msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
+msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Handle"
msgstr "Chốt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "Chọn (giao)"
+msgstr "Giao các đường nét"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Guide"
msgstr "Đường gióng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Gốc hình tượng"
+msgstr "Gốc đường gióng"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Convex hull corner"
-msgstr "Thêm một điểm góc"
+msgstr "Góc đường bao lồi"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Quadrant point"
-msgstr "Point Fortin"
+msgstr "Điểm một phần tư"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
-msgstr "Giữa lại"
+msgstr "Tâm điểm"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Đỉnh"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "(chuỗi thay thế)"
+msgstr "Đường gốc của văn bản"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
-#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " tới "
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
+msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Vẽ nét thư pháp"
+msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
+msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Vẽ nét thư pháp"
+msgstr "Vẽ nét tẩy"
#: ../src/event-context.cpp:612
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
+msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
#: ../src/event-log.cpp:267
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
-msgstr "_Hoàn tác"
+msgstr "_Hủy bước"
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
-msgstr "Tạo ảnh bitmap"
+msgstr "Định hình"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgid "Add Noise"
msgstr "Thêm nhiễu"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Radius"
msgstr "Bán kính"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Độ màu"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"
msgstr "Bóng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "Góc phương vị"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "Độ nâng lên"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
+msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
+msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
+msgstr "Nhập EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
+msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
msgid "WMF Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
+msgstr "Nhập WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
+msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Siêu tập tin Windows"
+msgstr "Tập tin Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
msgid "EMF Output"
-msgstr "Kết xuất EMF"
+msgstr "Xuất EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
+msgstr "Độ dịch ngang, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
+msgstr "Độ dịch dọc, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Ánh sáng tàn"
+msgstr "Quầng sáng nhòe"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
-#, fuzzy
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
+msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Tròn"
+msgstr "Đi kèm chương trình"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Personal"
-msgstr "Cá nhân"
+msgstr "Riêng"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
+msgstr "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ lọc."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
+msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Đầu ra của lệnh"
+msgstr "Xuất JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
+msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Kết xuất LaTeX"
+msgstr "Xuất LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
+msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "500 Vừa"
+msgstr "vừa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
-msgstr "nhỏ"
+msgstr "tốt"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
-msgstr "rất nhỏ"
+msgstr "rất tốt"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "Nhập PDF"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
+msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Nhập AI"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Kết xuất PovRay"
+msgstr "Xuất PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Raytracer File"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
+msgstr "Nhập SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
+msgstr "Xuất SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "Kết xuất SVG"
+msgstr "Xuất SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
+msgstr "Nhập SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Kết xuất SVGZ"
+msgstr "Xuất SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
+msgstr "Nhập WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
-#. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Xem thử trực tiếp"
msgstr "Tài liệu đã được lưu."
#: ../src/file.cpp:750
-#: ../src/file.cpp:1161
-#: ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:1180
+#: ../src/file.cpp:1300
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "hình%s"
msgid "Import"
msgstr "Nhập"
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
-#: ../src/file.cpp:1182
-#: ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201
+#: ../src/file.cpp:1315
msgid "Select file to export to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1374
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:1393
+#, c-format
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
-msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
+msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
msgid "Document exported..."
msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
-#: ../src/file.cpp:1423
+#: ../src/file.cpp:1442
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr " Gói chuẩn: "
+msgstr "Thường"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
-msgstr "Nhân"
+msgstr "Làm tối"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
-msgstr "Màn hình"
+msgstr "Chiếu sáng"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
-msgstr "Nhạt hơn"
+msgstr "Sáng hơn"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Xoay sắc màu"
+msgstr "Xoay độ màu"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Độ sáng tới Alpha"
+msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
-msgstr "Rời rác"
+msgstr "Rời rạc"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
-msgstr "Tuyến"
+msgstr "Tuyến tính"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma γ"
+msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
#: ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Độ sáng"
msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
#: ../src/flood-context.cpp:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
+msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
#: ../src/flood-context.cpp:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Đã chọn %s"
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Chính"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
-#, fuzzy
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
+msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Kiểu thanh neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
+msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgstr "Nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-#, fuzzy
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Có Ä\91á»\83 sá»± cÆ° trú ná»\95i trong cá»a sá»\95 của riêng nó"
+msgstr "Có Ä\91ặt thanh neo và o má»\99t cá»a sá»\95 riêng của nó không?"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "Tựa đề mặc định"
+msgstr "Tiêu đề mặc định"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
+msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
+msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
+msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Phao X"
+msgstr "Tọa độ X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
+msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Phao Y"
+msgstr "Tọa độ Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
+msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr "Cư trú #%d"
+msgstr "Thanh neo #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Định Hướng"
+msgstr "Hướng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
-#, fuzzy
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Định hướng của mục cư trú"
+msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
-#, fuzzy
msgid "Resizable"
-msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
+msgstr "Đặt được kích thước"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
+msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
msgid "Item behavior"
-msgstr "Ứng xử của mục"
+msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-#, fuzzy
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
+msgstr "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa không, v.v...)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Bị khoá"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
+msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
-#, fuzzy
msgid "Preferred width"
-msgstr "Bề rộng ưa thích"
+msgstr "Chiều rộng nên dùng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
-#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
+msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "Bề cao ưa thích"
+msgstr "Chiều cao nên dùng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
-#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
+msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
+msgstr "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng neo phức hợp khác."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
+msgstr "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều khiển kiểu %s tại đó"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
+msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "Thôi nằm ở"
+msgstr "Gỡ khóa"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Khoá"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
msgstr "Thu nhỏ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-#, fuzzy
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
msgstr "Đóng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Đóng neo này"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-#, fuzzy
msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Điều khiển mục cư trú"
+msgstr "Điều khiển mục neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
#, fuzzy
msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
-#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
+msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-#, fuzzy
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
+msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Kiểu Chuyển"
+msgstr "Kiểu nút chuyển"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
+# hash có nên hiểu là tập hợp?
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
+msgstr "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với tên đó (%p)."
+# Dịch dễ hiểu hơn
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
+msgstr "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới có tên."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgstr "Tên"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
-#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
+msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
+msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Biểu tượng chuẩn"
+msgstr "Biểu tượng có sẵn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
-#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
+msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
+msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Chủ chính cư trú"
+msgstr "Chủ neo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
-#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
+msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
+msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương pháp này chưa được phát triển"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
+msgstr "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
+msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "Dính"
+msgstr "Bám dính"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
+msgstr "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo lại"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Chủ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
-#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
+msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Sự định vị tiếp theo"
+msgstr "Vị trí tiếp theo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-#, fuzzy
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
+msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
-#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
+msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
-#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
+msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Bậc đầu nổi"
+msgstr "Cấp cao nhất nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
-#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
+msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Toạ độ X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
+msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Toạ độ Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
+msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
-#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
+msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
-#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
-msgstr "Thử đống doEffect"
+msgstr "Thử hàm doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr "Góc ánh sáng:"
+msgstr "Đường phân giác"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Công cụ"
+msgstr "Phép toán Bool"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
+msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
+msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Nét sai"
+msgstr "Nét động"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Cách làm biến dạng:"
+msgstr "Làm biến dạng mạng"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Dấu phân cách đoạn"
+msgstr "Đoạn thẳng"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr "Với Đối xứng X"
+msgstr "Đối xứng gương"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Song song"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "Đường dẫn quá dài"
+msgstr "Chiều dài đường nét"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
+msgstr "Phân giác vuông góc"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Ä\91Æ°á»\9dng dẫn trùng %s"
+msgstr "Ä\90Æ°á»\9dng nét vuông góc"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Bản sao của mẫu :"
+msgstr "Xoay bản sao"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Tải đệ quy:\n"
+msgstr "Khung đệ quy"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
+msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Text label"
-msgstr "Nội dung nhãn."
+msgstr "Nhãn văn bản"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Uốn đường nét"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
-msgstr "Núm"
+msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Vừa lưới"
+msgstr "Tạo lưới"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Spiro spline"
-msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
+msgstr "Trục đường cong"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Cách làm biến dạng:"
+msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
+msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "Dịch &thô ..."
+msgstr "Sóng dạng sin"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
+msgstr "Phác thảo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "Thước đo"
+msgstr "Thước kẻ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "Hiện thanh Tab"
+msgstr "Đang hiện?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
@@ -7074,14 +7000,12 @@ msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
msgstr "Uốn đường nét"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
+msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Ä\91Æ°á»\9dng dẫn trùng %s"
+msgstr "Ä\90Æ°á»\9dng khâu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
+msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên trong của đường nét gióng"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
+msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "End edge variance"
-msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
+msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
+msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường nét gióng"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
+msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
+msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "Co giãn chiều rộng"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
+msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
+msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
+msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
+msgstr "Đường nét uốn phía trên"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
+msgstr "Đường nét uốn bên phải"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
+msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
+msgstr "Đường nét uốn bên trái"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr "Lăn trái hay phải"
+msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
+msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
+msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
+msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
-msgstr "Răng"
+msgstr "Số răng"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
-msgstr "Số răng"
+msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr "Phi φ"
+msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
-msgstr ""
+msgstr "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp nhau."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "Hệ số"
+msgstr "Đường nét quỹ đạo"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Steps"
-msgstr "Bước"
+msgstr "Số bước"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Dãn cách chữ hoa"
+msgstr "Khoảng cách đều nhau"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Interruption width"
-msgstr "Bề rộng tự động"
+msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
+# lower string là chuỗi viết thường???
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "unit of stroke width"
-msgstr "Đổi chiều rộng nét"
+msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr ""
+msgstr "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với chiều rộng nét."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
+msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
+msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "Kích cỡ không khớp được"
+msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
+msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Crossing Signs"
-msgstr "Chữ ký cho %s:"
+msgstr "Dấu cắt chéo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Crossings signs"
-msgstr "Chữ ký cho %s:"
+msgstr "Dấu cắt chéo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
+msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn hơn -90% chiều rộng của mẫu."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Ä\90á»\91i tượng sang mẫu"
+msgstr "Ä\90á»\99 dá»\8bch theo Ä\91Æ¡n vá»\8b dùng cho kÃch thÆ°á»\9bc mẫu"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số chiều rộng/chiều cao"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
+msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
+msgstr "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Frequency randomness"
-msgstr "Tần số (Hz)"
+msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
+msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "Tăng t_rưởng"
+msgstr "Độ khuếch đại"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
+msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "1st side, out"
-msgstr "Kết nối đã quá giờ"
+msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
+msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "2nd side, out"
-msgstr "In thủ công trên mặt khác"
+msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
+msgstr "mặt thứ hai"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến với đường bao."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến với đường bao."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
+msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
+# halfturn là gì?
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Tạo đường nét"
+msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
+msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Uốn đường nét"
+msgstr "Uốn nét sóng"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
+msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
+msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
+msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Global bending"
-msgstr "Hàm toàn cục"
+msgstr "Uốn cong toàn bộ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn cong toàn bộ sóng"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "Đầu"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
msgstr "Cuối"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "Khoảng cách đối tượng"
+msgstr "Khoảng cách vạch"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "zdài bằng không"
+msgstr "Độ dài chính"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
+msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "zdài bằng không"
+msgstr "Độ dài phụ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
+msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Major steps"
-msgstr "Bước Nội suy"
+msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
+msgstr "Dịch cách vạch đi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "<Hướng không rõ>"
+msgstr "Hướng đánh dấu"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Offset of first mark"
-msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
+msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
+msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
+msgstr "Số nét"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
+msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
+msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
+msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
+msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối đa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Max. overlap"
-msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
+msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
+msgstr "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa của nét)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Overlap variation"
-msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
+msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng với độ chồng lấp tối đa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr "Chuyển về cuối"
+msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
+msgstr "Độ dịch trung bình"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Max. tremble"
-msgstr "Max dB"
+msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
+msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Tần số (Hz)"
+msgstr "Tần số uốn lượn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "_Nối dòng"
+msgstr "Nét dựng hình"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:485
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/seltrans.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
-msgstr "Co giãn"
+msgstr "Hệ số co giãn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra (thường gấp 5 lần độ dịch)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
+msgstr "Chiều dài tối đa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
+msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
+msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "Vị trí cuộc thoại"
+msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
+msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "Nhỏ nhất"
+msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "min curvature"
-msgstr " Độ cong: %g Bán kính: %g"
+msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "k_max"
-msgstr "Lớn nhất"
+msgstr "Độ cong lớn nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr " Độ cong: %g Bán kính: %g"
+msgstr " Độ cong lớn nhất"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
-msgstr ""
+msgstr "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF (mặc định: 90)"
#: ../src/main.cpp:295
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
#: ../src/main.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
+msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:388
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
#: ../src/main.cpp:761
#: ../src/main.cpp:1072
msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
#: ../src/nodepath.cpp:753
-#: ../src/seltrans.cpp:578
+#: ../src/seltrans.cpp:582
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
#: ../src/nodepath.cpp:4649
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
+msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4882
#: ../src/object-edit.cpp:447
#: ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
+msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
#: ../src/object-edit.cpp:685
#: ../src/object-edit.cpp:688
@@ -8563,9 +8400,8 @@ msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>
msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
#: ../src/object-edit.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Số mục trong hộp"
+msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
+msgstr "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1266
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
#: ../src/object-edit.cpp:1269
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
#: ../src/pencil-context.cpp:565
msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
#: ../src/pencil-context.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
+msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
#: ../src/pen-context.cpp:667
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
#: ../src/pen-context.cpp:1292
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f°, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
+msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f°, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
#: ../src/pen-context.cpp:1314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
+msgstr "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
#: ../src/pen-context.cpp:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
+msgstr "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
#: ../src/pen-context.cpp:1362
msgid "Drawing finished"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
+msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
-"%s"
+msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
+msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
+msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
+msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
-#: ../src/rect-context.cpp:344
+#: ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
-#: ../src/rect-context.cpp:486
+#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:489
+#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:497
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:501
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:516
+#: ../src/rect-context.cpp:526
msgid "Create rectangle"
msgstr "Tạo hình chữ nhật"
#: ../src/text-context.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Bỏ bộ lọc"
msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
-#: ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/seltrans.cpp:492
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:482
+#: ../src/seltrans.cpp:486
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
msgstr "Sao lại"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
+msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
+msgstr "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Sao ảnh"
+msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
+msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Elip"
msgstr "Đường nét"
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
#: ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Sao"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:491
+#: ../src/seltrans.cpp:495
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Lệch"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid "Set center"
msgstr "Đặt tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:600
+#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
-#: ../src/seltrans.cpp:627
+#: ../src/seltrans.cpp:631
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
+msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
+msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:636
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
+msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
-#: ../src/seltrans.cpp:633
+#: ../src/seltrans.cpp:637
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
+msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:771
msgid "Reset center"
msgstr "Đặt lại tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:1012
-#: ../src/seltrans.cpp:1111
+#: ../src/seltrans.cpp:1016
+#: ../src/seltrans.cpp:1115
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
+msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
+#: ../src/seltrans.cpp:1227
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
+msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f°; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
+#: ../src/seltrans.cpp:1287
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
+msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
+#: ../src/seltrans.cpp:1499
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
+msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
-#: ../src/sp-guide.cpp:418
-msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, <b>Del</b> để xóa"
-#: ../src/sp-guide.cpp:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vertical, at %s; %s"
-msgstr " %s siêu khối tại "
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "dọc, tại %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "horizontal, at %s; %s"
-msgstr " %s siêu khối tại "
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "ngang, tại %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
-msgstr "Xuất bằng XSLT"
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Ảnh</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
+#: ../src/spiral-context.cpp:304
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
+#: ../src/spiral-context.cpp:306
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:438
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
+msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:464
msgid "Create spiral"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "Đã lọc %ld dòng"
+msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
#: ../src/splivarot.cpp:66
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
-msgstr "Hợp"
+msgstr "Hợp nhất"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
-msgstr "Giao"
+msgstr "Lấy Giao"
#: ../src/splivarot.cpp:84
#: ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
-msgstr "Hiệu"
+msgstr "Lấy Hiệu"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
+msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
#: ../src/splivarot.cpp:147
#: ../src/splivarot.cpp:162
msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
+msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
+msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr "từ"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
+msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:317
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
+msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
+msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:478
msgid "Create star"
msgstr "Tạo hình sao"
msgstr "Dán văn bản"
#: ../src/text-context.cpp:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
+msgstr "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
#: ../src/text-context.cpp:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
+msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
#: ../src/text-context.cpp:1615
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid "Type text"
msgstr "Gõ văn bản"
+# TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
@@ -10325,19 +10150,16 @@ msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral s
msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
+msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
+msgstr " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ <b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm 1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
+msgstr "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi bút (lên/xuống)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -10356,14 +10178,12 @@ msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new
msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr ", kéo để điều chỉnh"
+msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
+msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
@@ -10417,141 +10237,131 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Chưa chọn gì"
+msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "Kéo để di chuyển"
+msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
+msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra ngoài</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
+msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+# Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
+msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch ra ngoài</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời nó</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
+msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
-msgstr "(chỉnh rộng)"
+msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
+msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Chỉnh bù màu"
+msgstr "Dịch chuyển bù"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
-msgstr "(chỉnh rộng)"
+msgstr "Chỉnh độ co giãn"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "(chỉnh rộng)"
+msgstr "Chỉnh góc xoay"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
+msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
+msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
+msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
+msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Chỉnh sơn màu"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Chỉnh bù màu"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Blur tweak"
-msgstr "(chỉnh rộng)"
+msgstr "Chỉnh độ nhòe"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
+msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
+msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
+msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Đặt mặt nạ"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Buông mặt nạ"
+msgstr "Bỏ mặt nạ"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Tậ&p ảnh"
+msgstr "Xén"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "Tậ&p ảnh"
+msgstr "Bỏ xén"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Th_uộc tính ảnh"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "&Sửa nhãn"
+msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "_Khe:"
+msgstr "N:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
@@ -10793,111 +10594,96 @@ msgid "Relative to: "
msgstr "Tương đối với: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
+msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
+msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Canh trái đoạn"
+msgstr "Canh cạnh trái"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
+msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Sắp hàng bên phải"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
+msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
+msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
+msgstr "Căn cạnh trên"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
+msgstr "Căn cạnh dưới"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
+msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
+msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
+msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
+msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
+msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
+msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
+msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -10912,27 +10698,25 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
+msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
+msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
+msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
+msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
+# Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Nhúng bút"
+
+# TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Marker"
+msgstr "Dấu"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+msgid "Brush"
+msgstr "Bút vẽ"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Ngọ nguậy"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Nhiều vết"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
+msgid "Tracing"
+msgstr "Đồ ảnh"
+
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Tên Hồ Sơ :"
msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
+msgstr "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Tạo lưới mới"
+msgstr "Tạo lưới _mới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Quản lý màu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Tạo táºp lá»\87nh"
+msgstr "Tập lệnh"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgstr "Cạnh trên của nguồn"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
-msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
+msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
-#, fuzzy
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
+msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Rộng nguồn"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
-#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Cao nguồn"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Rộng đích"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Cao đích"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
-#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "Làm trơn"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
+msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
+msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
@@ -11498,507 +11301,507 @@ msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "Nguồn ánh sáng:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "Toạ độ X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Toạ độ X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Toạ độ X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgstr "Điểm ở"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "Góc nón"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
+msgstr "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Lọc"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "Tha_y tên"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Thay tên bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Áp dụng bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Thêm bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Hiệu ứng"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Đường nối"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "Bỏ nút trộn"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Thêm hiệu ứng:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Hệ Toạ Độ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Hệ Toạ Độ:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chá»\8dn"
+msgstr "Tá»\8da Ä\91á»\99 X góc bên trái của vùng áp dụng bá»\99 lá»\8dc"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Chiều:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Chế độ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Chế độ :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Giá trị"
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
-msgstr "Toán tử"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Giá trị:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "Phép toán:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+msgstr "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu vào 1 và 2."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-#, fuzzy
-msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-#, fuzzy
-msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Kích cỡ :"
-#. default x:
-#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "Đích"
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr ""
+msgstr "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr ""
+msgstr "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "Kernel"
-msgstr "Hạt"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Nhân:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
-msgstr "Ước số"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
+msgstr "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe (song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo ra hiệu ứng nhòe thông thường."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
-msgstr "Khuynh hướng"
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Số chia:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
-msgstr ""
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Chế độ cạnh"
+msgid "Bias:"
+msgstr "Phân cực:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr ""
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Chế độ cạnh:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bảo tồn Alpha"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Khuếch tán màu"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-#, fuzzy
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Tỷ lệ mặt"
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Màu khuếch tán:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr ""
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
-msgstr "Hằng"
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Co giãn bề mặt:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh alpha đầu vào"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "Hằng số:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
-msgid "X displacement"
-msgstr "Đổ_i chỗ :"
+msgid "Scale:"
+msgstr "Tỷ lệ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Đổ_i chỗ :"
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Đổi chỗ X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Đổi chỗ Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
+# TODO: flood = ngập?
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Màu tràn ngập"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Màu tràn ngập:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Độ mờ đục:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Độ lệch chuẩn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Độ lệch chuẩn:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
+"Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-#, fuzzy
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Nguồn ảnh"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "Bán kính:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
-msgstr "δx"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Nguồn ảnh:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
-msgstr "δy"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Màu long lanh"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Màu long lanh:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Luỹ thừa"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Luỹ thừa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
-msgstr ""
+msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Tần số cơ bản"
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
-msgstr "Quãng tám"
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Tần số cơ bản:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "Hạt"
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Quãng tám:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+# TODO: chưa biết ngữ cảnh
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "Hạt:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Thêm bộ lọc thô"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
+msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm tối, sáng hơn và tối hơn."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương đương có trên hai bức ảnh."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và không phụ thuộc độ phân giải."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ lọc này."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một phần của bản vẽ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế độ 'over'."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó dày lên."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc này."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Đơn vị:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Góc (độ):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "_Thay đổi tương đối"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Đường gióng"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ID đường gióng: %s"
+# Xem lại ngữ cảnh
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Đang chọn: %s"
@@ -12073,13 +11876,12 @@ msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disa
msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
+msgstr "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ (bút, tẩy, chuột)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
+msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
+msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng nét đang dùng)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
+msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Đang tạo điểm đơn"
+msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
-msgstr ""
+msgstr "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
+msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Nút"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Nét ngoài"
+msgstr "Nét ngoài đường nét:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Chọn theo _Màu"
+msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
+msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
+# flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
+# Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Flash time"
-msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
+msgstr "Thời gian nháy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
-msgstr ""
+msgstr "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgstr "Tinh chỉnh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
+msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgstr "Hình"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "không cho phép chế độ %s"
+msgstr "Chế độ phác thảo"
+# chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
-msgstr "Thư pháp"
+msgstr "Viết chữ đẹp"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Xô sơn"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
+
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
#: ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "Công cụ vẽ"
+msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr "Dùng trong suốt"
+msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
+msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Tắt khi vắng mặt"
+msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr "Ngày giờ thay đổi"
+msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
+msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
+msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr ""
+msgstr "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản gốc cũ"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
+msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
+msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu ứng bộ lọc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Select in all layers"
msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
+msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
+msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
@@ -12943,12 +12733,10 @@ msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all
msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
+msgstr "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn hoặc do người dùng ẩn đi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
+msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
+msgstr "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
-msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình.\n"
+msgstr ""
+"Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
"Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
+msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
+msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
+msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Mark out of gamut colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
+msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device rendering intent:"
@@ -13236,355 +13025,288 @@ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
-#, fuzzy
msgid "Force repeat commands"
-msgstr "Lệnh SQL*Plus"
+msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
+msgstr "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "Numbers"
msgstr "Số"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Ä\90ặt Ä\91á»\99 chÃnh xác"
+msgstr "Ä\90á»\99 chÃnh xác:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Mũ : 0x"
+msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được ghi thành không."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
-msgstr "Kết xuất SVG"
+msgstr "Xuất SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Mặc định hệ thống"
+msgstr "Mặc định của hệ thống"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr "Name=An-ba-ni"
+msgstr "Albania (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Amharic (am)"
-msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
+msgstr "Amhari (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Ả rập (ar)"
+msgstr "Arập (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
+msgstr "Acmenia (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr "Az Zahirah"
+msgstr "Azecbaizan (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
+msgstr "Basque (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr "snên là"
+msgstr "Belarus (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
+msgstr "Bulgarian (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
+msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Breton (br)"
-msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
+msgstr "Breton (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
+msgstr "Catalan (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
+msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
+msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
+msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
+msgstr "Croatia (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
+msgstr "Séc (cs_CZ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Danish (da)"
msgstr "Đan mạch (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
+msgstr "Ha Lan (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr "Tây Tạng"
+msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "German (de)"
msgstr "Đức (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
-msgstr "En-xan-va-đoa"
+msgstr "Hi Lạp (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
+msgstr "Anh (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr "Anh Anh (en-gb)"
+msgstr "Anh Úc (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
+msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
+msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Roi Et"
+msgstr "Estonia (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Phần Lan (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "French (fr)"
msgstr "Pháp (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Irish (ga)"
-msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
+msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Galician (gl)"
-msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
+msgstr "Galicia (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr "1255, tiếng Do Thái"
+msgstr "Hebrew (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
+msgstr "Hungari (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr "_Mã số tính năng:"
+msgstr "Indonesian (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
-msgstr "I-ta-li-a (it)"
+msgstr "Italia (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Nhật Bản (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Khmer (km)"
-msgstr "%.1f cây số"
+msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Korean (ko)"
-msgstr "Johab (Hàn)"
+msgstr "Hàn Quốc (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
+msgstr "Lithuania (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
+msgstr "Macedonia (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr "Tiếng Mông Cổ"
+msgstr "Mông Cổ (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "S_ao lại"
+msgstr "Nepal (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
+msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
+msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr "Đồng Pa-an-ga"
+msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Ba Lan (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
+msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr "_Tròn"
+msgstr "Romani (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Nga (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
+msgstr "Secbi (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
-"\n"
-"%*s[ nhảy qua %sK ]"
+msgstr "Slovakia (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
+msgstr "Slovenia (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Tây Ban Nha (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
+msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Thụy Điển (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thái Lan (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
+msgstr "Ukraina (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Vietnamese (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
+msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 trên một số hệ thống)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
+msgstr "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư viện GTK+."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
-#, fuzzy
msgid "User config: "
-msgstr "cấu hình gói"
+msgstr "Cấu hình người dùng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "Dữ liệu người dùng"
+msgstr "Dữ liệu người dùng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "Bộ đệm âm thanh"
+msgstr "Bộ đệm người dùng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
-#, fuzzy
msgid "System config: "
-msgstr "cấu hình gói"
+msgstr "Cấu hình hệ thống:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
+msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "PIXMAP: "
-msgstr "Ảnh điểm"
+msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "DATA: "
-msgstr "dữ liệu"
+msgstr "DATA: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "UI: "
-msgstr "Giao diện người dùng"
+msgstr "UI: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Icon theme: "
-msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
+msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
+msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
+msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
msgstr "Gỡ khoá lớp"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"
msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
+msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
+msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
+msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
+msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu :"
+msgstr "Mật khẩu:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr "Lỗi khi đọc thông tin Open Clip Art"
+msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
+msgstr "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "Máy chủ trả về thông tin Clip Art không đúng"
+msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Tìm:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
-msgstr "Không tìm thấy"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Files found"
-msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
+msgstr "Các tập tin tìm thấy"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
+msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
msgstr "Lỗi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
+msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "_Tên nhóm:"
+msgstr "Tên nhóm:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
msgid "Set width:"
msgstr "Đặt bề rộng:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Hình tượng"
+msgstr "glyph"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "<không có hình tượng>"
+msgstr "Thêm glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
+msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
+msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Set glyph curves"
-msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
+msgstr "Đặt cung glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Thiếu tên hình tượng"
+msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Tên hình tượng sai"
+msgstr "Sửa tên glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
+msgstr "Đặt unicode cho glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "_Bỏ phông"
+msgstr "Xóa phông"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Bỏ hình tượng này"
+msgstr "Xóa glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
+msgstr "Xóa cặp định chỗ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr "Thiếu hình tượng"
+msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Bắt từ vùng chọn"
+msgstr "Từ vùng chọn..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
@@ -14303,112 +13988,91 @@ msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
-msgstr "Tên hình tượng sai"
+msgstr "Tên glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Matching string"
-msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
+msgstr "Chuỗi so khớp"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "<không có hình tượng>"
+msgstr "Thêm Glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
+msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
-#, fuzzy
msgid "Add kerning pair"
-msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
+msgstr "Đặt cặp định chỗ"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Cài đặt Unikey"
+msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "1st Glyph:"
-msgstr "<không có hình tượng>"
+msgstr "Glyph thứ nhất:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr "<không có hình tượng>"
+msgstr "Glyph thứ hai:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "cặp định chỗ"
+msgstr "Thêm cặp"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
+msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Second Unicode range"
-msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
+msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Giá trị thẻ"
+msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Đặt nhóm phông"
+msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Phông chữ..."
+msgstr "phông chữ"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Mô tả về phông"
+msgstr "Thêm phông chữ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "_Phông"
+msgstr "_Phông chữ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Thiết lập toàn cục"
+msgstr "_Thiết lập toàn cục"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "_Glyphs"
-msgstr "Hình tượng:"
+msgstr "_Glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "Định chỗ"
+msgstr "Đị_nh chỗ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "Đoạn mẫu"
+msgstr "Văn bản mẫu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Đoạn xem thử"
+msgstr "Văn bản xem thử:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "Đặt màu tô"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "Đặt màu nét"
msgstr "Sửa..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Chuyển đổi"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
-msgstr "Đổi lời xác định màu"
+msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Nét màu phẳng"
+msgstr "Xóa màu nét"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Tô màu phẳng"
+msgstr "Xóa màu tô"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
+msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
+msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
+msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
+msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr "Xếp th_eo"
+msgstr "Sắp xếp"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Chế độ"
+
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Kích cỡ :"
-
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Làm mịn các góc"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
+"dựa trên Potrace,\n"
+"viết bởi Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Toạ độ con trỏ"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiá»\83u hình hay dạng tá»± do Ä\91á»\83 táo Ä\91á»\91i tượng; dùng bá»\99 chá»\8dn (mÅ©i tên) Ä\91á»\83 di chuyá»\83n hay chuyá»\83n dạng mục."
+msgstr "<b>Chà o mừng bạn Ä\91ến vá»\9bi Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ Ä\91á»\83 vẽ các hình dạng; dùng công cụ Chá»\8dn (mÅ©i tên) Ä\91á»\83 di chuyá»\83n hay chuyá»\83n dạng chúng."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
msgstr "Sở hữu"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
+msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Khác"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Change blur"
-msgstr "Đổi mờ"
+msgstr "Đổi nhòe"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (đục)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Chỉnh độ sáng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr "Chỉnh sắc màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Đổi chiều rộng nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
-msgstr "Lớp lên trên"
+msgstr "Lớp lên trên cùng"
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
+msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
+msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
+msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
+msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Tùy thích Thư pháp"
+msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2656
-#, fuzzy
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
+msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
+msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2658
-#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
+msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
+msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
+msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
+msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
#: ../src/verbs.cpp:2740
-#, fuzzy
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
+msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
+msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2742
-#, fuzzy
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
+msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "không có"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "gỡ bỏ"
+msgstr "xóa"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "fontselector|Style"
-msgstr "Kiểu dáng sai"
+msgstr "Kiểu dáng"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Mới:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Đổi:</b>"
msgid "Affect:"
msgstr "Tác động:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Co giãn góc tròn"
msgstr "Vàng"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "Sửa chữa"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ nút đầu và cuối"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
+msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
+msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
+msgstr "Hiện nét ngoài"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
+msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
+msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
+msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
+msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
+# Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
+msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
# Stop = phase (pha)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
+msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
@@ -18430,1280 +18084,1227 @@ msgstr "Bám vào đường gióng"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Sao: đổi số góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Làm hình đa giác"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Làm hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "tam giác/sao ba"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "vuông/sao tư"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
msgstr "Góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr "sao tỉa hẹp"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "sao năm cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "sao sáu cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "sao bảy cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "sao tám cánh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "đa giác chính quy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "đã căng ra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "đã xoắn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr "đã véo một ít"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "KHÔNG tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "tròn một ít"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "tròn hiện rõ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "tròn được"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgstr "tròn rộng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "đã phóng to"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgstr "Tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Tròn:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr "không đều một ít"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "rất ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized"
msgstr "Ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Ngẫu nhiên::"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Đổi chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "N:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "không tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Bán kính nằm ngang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "Bán kính thẳng đứng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Không tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Làm cho góc sắc"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Góc theo trục X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Góc theo trục Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "Góc Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Góc theo trục Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Đổi xoắn ốc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "chỉ một đường cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "một lần quay đầy đủ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of turns"
msgstr "Số lần quay"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Quay:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Số lần quay lại"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "cạnh rất đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "cạnh đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "đều"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "tâm đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "tâm rất đặc hơn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence"
msgstr "Phân kỳ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Phân kỳ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "bắt đầu từ tâm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "bắt đầu ở giữa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "bắt đầu gần cạnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "Bán kính nội bộ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Bán kính nội bộ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
-msgstr "Tạo cong Bézier"
+msgstr "Cung Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Vẽ cung Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Tạo đường cong Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Paraxial"
msgstr "Đường vuông góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "Chế độ :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "Lấy từ bảng nháp"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "Hình dáng:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(nhiều nút, thô)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(ít nút, trơn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "Độ mịn: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
+msgstr "Đặt các tham số bút chì về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(chỉnh véo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(chỉnh rộng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "Sức mạnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Sức mạnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Move mode"
-msgstr "không cho phép chế độ %s"
+msgstr "Chế độ di chuyển"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
+msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
+msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
-#, fuzzy
+# Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
+msgstr "Chế độ di chuyển bù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
+msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
-msgstr "không cho phép chế độ %s"
+msgstr "Chế độ co giãn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Đặt tên đối tượng"
+msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
-msgstr "không cho phép chế độ %s"
+msgstr "Chế độ xoay"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
+msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
+msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Chế độ đẩy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
+msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
+msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
+msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
+msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Chế độ sơn màu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
-msgstr "không cho phép chế độ %s"
+msgstr "Chế độ làm nhòe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
+msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
+msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
# Opacity — Độ đục
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "Độ trung thực"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr "Độ trung thực:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Ứng suất"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
-msgstr "Gạch định _sẵn:"
+msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
-msgstr "&Lưu..."
+msgstr "Lưu..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(nét hất lên)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(nét rộng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Rộng bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
+msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(rộng hơn một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(chiều rộng đều)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Thu hẹp nét"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Thu hẹp:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(nằm ngang)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
msgstr "Góc bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(gần cố định, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "Độ cố định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Độ cố định:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
-#, fuzzy
+# Angle behavior không biết thay behavior là gì
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
-msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
+msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố định)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lồi ra một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr "(khoảng hình tròn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "Làm tròn nắp"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Nắp:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(đường mịn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(run một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(run hiện rõ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(run tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Nét run"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Run:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(không ngọ nguậy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lệch một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Bút ngọ nguậy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ngọ nguậy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(không quán tính)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(trễ hiện rõ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(quán tính tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "Khối lượng bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Khối lượng:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Nền theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Gạch định _sẵn:"
+msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Đầu :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Cuối:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Cung khép kín"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Cung hở"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Khép kín"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-#, fuzzy
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Độ mờ đục:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
+msgstr "Lấy độ đục"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
-msgstr "NN: t_rao đổi..."
+msgstr "Lấy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Độ mờ đục ảnh"
+msgstr "Gán độ đục"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Gán"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
msgid "Open start"
-msgstr "Mở \"Mở đầu\""
+msgstr "Mở đầu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
msgid "Open end"
-msgstr "Thời gian kết thúc"
+msgstr "Mở cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
-msgstr "cả hai chế độ"
+msgstr "Mở cả hai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
-msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
+msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-#, fuzzy
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
+msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
+msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
+msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
-msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
+msgstr "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng chọn hiện thời"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
+msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
msgid "Display measuring info"
-msgstr " -V, --version hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
+msgstr "Hiện thông tin kích thước"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
+msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Văn bản: đổi hướng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
msgstr "Sắp hàng bên trái"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
msgid "Align right"
msgstr "Sắp hàng bên phải"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
msgid "Justify"
msgstr "Sắp thẳng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Avoid"
msgstr "Tránh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
msgid "Ignore"
msgstr "Bỏ qua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Khoảng cách đường nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
msgid "Graph"
msgstr "Đồ thị"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Connector Length"
msgstr "Chiều dài đường nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Length:"
msgstr "Dài:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
msgstr "Xuống"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
msgid "Fill by"
msgstr "Tô theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
msgid "Fill by:"
msgstr "Tô theo :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Ngưỡng tô"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
msgstr "Đóng khe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
msgid "Close gaps:"
msgstr "Đóng khe:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Chiều dài bước (px)"
+msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Chiều dài bước (px)"
+msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Chiều dài bước (px)"
+msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-#, fuzzy
msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr "Radian/Pi"
+msgstr "Góc 'A' (radian):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
-#, fuzzy
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr "Radian/Pi"
+msgstr "Góc 'B' (radian): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
-#, fuzzy
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr "Radian/Pi"
+msgstr "Góc 'C' (radian): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
-#, fuzzy
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
-"px\n"
-"%\n"
-"theo sau"
+msgstr "Nửa chu vi (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
-#, fuzzy
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
-"px\n"
-"%\n"
-"theo sau"
+msgstr "Diện tích (px^2):"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
+"Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
"Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-#, fuzzy
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-#, fuzzy
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model File\".\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
-#, fuzzy
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
+msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Thêm nút"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
+msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
+msgstr "Theo số đoạn"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Lời gọi phương pháp"
+msgstr "Phương pháp chia"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
+msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
msgstr "Sửa đường nét"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Số đoạn"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
+msgstr "Nhập AI 8.0"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Kết xuất AI 8.0"
+msgstr "Xuất AI 8.0"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
+msgstr "Nhập SVG AI"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
+msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
+msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
+msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
+msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
+msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
+msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
+msgstr "Nhập Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
+
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
@@ -20185,127 +19770,110 @@ msgid "Number Nodes"
msgstr "Nút số"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Biên độ"
+msgstr "Đường cao"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Góc ánh sáng:"
+msgstr "Góc trung tuyến"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "Giữa lại"
+msgstr "Trọng tâm"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "TÃ i liá»\87u"
+msgstr "Tâm Ä\91Æ°á»\9dng tròn ngoại tiếp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Tròn"
+msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
+msgstr "Đối tượng chung"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Tam giác đặc"
+msgstr "Tam giác tiếp xúc"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
+msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
+msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Tam giác đôi đặc"
+msgstr "Vẽ từ ba điểm"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
+msgstr "Nét màu, trong suốt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
+msgstr "Nét màu, trong suốt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Tam giác đặc"
+msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "Trạm trổ"
+msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "tròn"
+msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Tam giác đặc"
+msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Point Fortin"
+msgstr "Điểm đen"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "Thụt lề nút"
+msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "tròn"
+msgstr "Đường tròn nội tiếp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Point Fortin"
+msgstr "Điểm Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Miền Trung"
+msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Trinity Palmetto Point"
+msgstr "Đường tròn chín điểm"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Tam giác đặc"
+msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgstr "Chọn điểm tại..."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "R — bán kính vòng (px)"
+msgstr "Bán kính (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
+msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Tam giác đặc"
+msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Point Fortin"
+msgstr "Điểm đen"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Lời gọi hàm"
+msgstr "Hàm Tam giác"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Toạ độ cực"
+msgstr "Tọa độ tam giác"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Bảng mã Ký tự"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "DXF Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
+msgstr "Nhập DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ROBO-Master output"
-msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
+msgstr "Xuất ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr "Kết xuất DXF"
+msgstr "Xuất DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End X value"
-msgstr "Giá trị X cuối"
+msgstr "Tọa độ X cuối"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
+msgstr "Số mẫu"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
msgstr "Bỏ chữ nhật"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
-msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
-msgstr "Giá trị X đầu"
+msgstr "Tọa độ X đầu"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "Use"
msgstr "Dùng"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Dùng toạ độ cực"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
+msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
+msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới ngang cấp 1 [px]"
+msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Số đường lưới ngang cấp 1"
+msgstr "Chia thời gian"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới dọc cấp 1 [px]"
+msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Số đường lưới dọc cấp 1"
+msgstr "Chia thời gian"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 1"
+msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 1"
+msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 2"
+msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 2"
+msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Số góc"
+msgstr "Chia thời gian"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr "Số góc ở tâm"
+msgstr "Góc xoay nhãn đó."
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr "Khoảng cách giữa thang chia và đường viền [px]"
+msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr "Kích cỡ chữ ghi thang chia độ [px]"
+msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr "Thang chia độ"
+msgstr "_Nhãn bin"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
#, fuzzy
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "Số đường phân cách cấp 1"
+msgstr "lệch %02i phút"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
+msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Đầu ra của lệnh"
+msgstr "Xuất HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Xoay ngược trục Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Dịch hình [px]"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Dịch hình [px]"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
-msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
+msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
+msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
-msgstr "Giá trị x cuối"
+msgstr "Giá trị cuối"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "số phiên bản"
+msgstr "Số thực"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
-msgstr ""
+msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Integer Number"
-msgstr "Số là số nguyên"
+msgstr "Số nguyên"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgid "No Unit"
msgstr "Không có đơn vị"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
msgstr "Thuộc tính tự chọn"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Luỹ thừa"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Nội suy"
msgstr "Bước nội suy"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
+"Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
+"Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
+"Tiên đề và Quy luật:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
+"\n"
+"+: xoay trái \n"
+"\n"
+"-: xoay phải \n"
+"\n"
+"|: xoay 180 độ \n"
+"\n"
+"[: đánh dấu \n"
+"\n"
+"]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Tiên đề"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Tiên đề và quy luật"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Góc xoay trái"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Góc xoay phải"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Quy luật"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Chiều dài bước (px)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
-msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
-
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Văn bản giữ chỗ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu phóng là 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgstr "Độ lớn"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Chuyển động:"
+msgstr "Chuyển động"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
+msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
+msgstr "Nhập Text Outline"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "Giá trị x cuối"
+msgstr "Giá trị t cuối"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
+msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Vẽ cung"
+msgstr "Vẽ cung lượng giác"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
msgid "Samples"
msgstr "Mẫu"
+# TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
-msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
+"Chọn một hình chữ nhật để \n"
+"định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
+"trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
+"Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
msgid "Start t-value"
-msgstr "Giá trị x đầu"
+msgstr "Giá trị t đầu"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
msgid "x-Function"
-msgstr "Hàm"
+msgstr "Hàm-x"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
+msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
+msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "y-Function"
-msgstr "Hàm"
+msgstr "Hàm-y"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
+msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
+msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Ruy băng"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Ty"
+msgstr "Rắn"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Chảy màu (vào)"
+# TODO : Find this string
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Đổi độ đậm"
+msgstr "Sức gắn kết #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "Insơ (in)"
+msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
+msgstr "Mẫu Bìa sách"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Khối đa diện 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
+msgstr "Xoay phải đối tượng"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Lập phương"
+# khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgstr "Cuboctohedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Dodecahedron"
-msgstr "Khối thập nhị diện"
+msgstr "Khối dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Chưa ghi rõ"
+msgstr "Dữ liệu cạnh"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "Cạnh"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Face-Specified"
-msgstr "Chưa ghi rõ"
+msgstr "Dữ liệu mặt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "_Mờ đục điền:"
+msgstr "Độ đục màu tô/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
#, fuzzy
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Icosahedron"
-msgstr "Khối nhị thập diện"
+msgstr "Khối 20 mặt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
-msgstr "Vị trí âm thanh:"
+msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
-msgstr "Vị trí âm thanh:"
+msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
-msgstr "Vị trí âm thanh:"
+msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
+msgstr "Độ dày đường viền [px]"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Khối bát diện"
+msgstr "Khối 8 mặt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Rotate Around:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
+msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Snub Cube"
-msgstr "căn bậc ba"
+msgstr "Khối lập phương lệch"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Độ mờ đục ảnh"
+msgstr "Độ đục nét/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
#, fuzzy
msgstr "Khối tứ diện"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
+msgstr "Sau đó xoay quanh:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
#, fuzzy
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
#, fuzzy
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
+msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
+msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
#, fuzzy
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
+msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
+msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "Đỉnh:"
+msgstr "Đỉnh"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Vị trí lề"
+msgstr "Lề dòng in"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
+msgstr "Dấu dòng in"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Dưới:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Vùng vẽ"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Colour Bars"
-msgstr "Thanh _cuộn"
+msgstr "Thanh màu"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
-msgstr "In dấu _xén"
+msgstr "In dấu xén"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Dấu"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
+msgstr "Thông tin trang vẽ"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "Ä\91ịnh vị"
+msgstr "Ä\90ịnh vị"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
+msgstr "Dấu bản in"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
-msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
+msgstr "Dấu đăng ký"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
+msgstr "Đặt dấu xén vào"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Cơ bản đích"
+msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Trên:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Nhập PostScript"
msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
+msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
+msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
-#. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text.
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Chữ ấn tượng"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
+msgstr "Nhập Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Cách đặt bánh răng"
-#. (Hypotrochoid) = nội trocoit
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
msgid "XAML Input"
msgstr "Nhập XAML"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Đích"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Hạt"
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
#~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
#, fuzzy
#~ msgid "Lead pencil"
#~ msgstr "Cỡ bút chì:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha engraving"
-#~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Phương pháp-đích"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Làm tròn nắp"
-
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Kênh trái"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
+#~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "In PostScript"
#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Kết xuất Postscript"
+#~ msgstr "Xuất Postscript"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"