Code

(sp_svg_write_color): Use CSS/XHTML/SVG Basic named colours (the 16 colours white...
[inkscape.git] / po / uk.po
index 651841d1bfcce8e2aff401aa813c41ea94e19fd4..f609ded0a87d28692ae7d5da30ffb861ee307834 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -119,36 +119,36 @@ msgstr "Немає попереднього масштабу."
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Симетрія"
 
@@ -177,276 +177,276 @@ msgstr "_Симетрія"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -454,206 +454,206 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -661,48 +661,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -710,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -723,31 +723,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
@@ -796,105 +796,105 @@ msgstr "Виді_лене"
 msgid "_Custom"
 msgstr "В_ласна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:244
+#: ../src/dialogs/export.cpp:247
 msgid "Export area"
 msgstr "Область експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:262
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:290
+#: ../src/dialogs/export.cpp:293
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:295
+#: ../src/dialogs/export.cpp:298
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:396
+#: ../src/dialogs/export.cpp:402
 msgid "Bitmap size"
 msgstr "Розмір зображення"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:422
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438
+#: ../src/dialogs/export.cpp:444
 msgid "_Filename"
 msgstr "Назва _файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:529
+#: ../src/dialogs/export.cpp:535
 msgid " <b>_Export</b> "
 msgstr "<b>_Експорт</b> "
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:531
+#: ../src/dialogs/export.cpp:537
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:958
+#: ../src/dialogs/export.cpp:964
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:963
+#: ../src/dialogs/export.cpp:969
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:972
+#: ../src/dialogs/export.cpp:978
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:988
+#: ../src/dialogs/export.cpp:994
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Додавати розширення автоматично"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:366
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -938,197 +938,197 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:376
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:534
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:703
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включно з _замкненими"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:741
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
@@ -1152,72 +1152,72 @@ msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID неправильний!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Такий ID вже є!"
 
@@ -1305,19 +1305,19 @@ msgstr "Y:"
 msgid "%s attributes"
 msgstr "Атрибути %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Загальна _прозорість"
 
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Документ не вибрано"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
 msgid "None"
 msgstr "немає"
@@ -1569,53 +1569,53 @@ msgstr "Серединні маркери:"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
@@ -1705,81 +1705,81 @@ msgstr ""
 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 "редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
 msgid "Delete node"
 msgstr "Видалити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Видалити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Встановити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Одиниці"
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "Точка"
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Відсотки"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
@@ -4451,33 +4451,33 @@ msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 "виділити частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:526
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Недрукований символ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:575
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Юнікод: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Юнікод: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:654
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:697
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:700
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4485,15 +4485,15 @@ msgstr ""
 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
 "створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:819
 msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1422
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -6203,7 +6203,7 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект
 
 #. #### swap black and white ####
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
@@ -6704,257 +6704,257 @@ msgstr "Список"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
 msgid "F:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
 msgid "S:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 msgid "O:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 msgid "N/A"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
 #, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
 msgid "No fill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "No stroke"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
 #, fuzzy
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Different"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Different fills"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Unset"
 msgstr "утягнена"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
 msgid "Unset fill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Суцільний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Суцільний колір"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 #, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редагування..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 #, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редагування..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Last set color"
 msgstr "Суцільний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
 #, fuzzy
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Останній виділений"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "White"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Copy color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
 #, fuzzy
 msgid "Paste color"
 msgstr "Суцільний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 #, fuzzy
 msgid "Remove fill"
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 #, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "П_омістити в рамку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
 #, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
 #, fuzzy
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Загальна _прозорість"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Товщина штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
 #, fuzzy
 msgid " (averaged)"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr ""