diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d87e103232715613eabda7c00a7e853df2ea9f87..ea51959a46499a8993edd3b0992266010b04d523 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
+#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сектора"
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
-#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
-"можливість креслити у ньому."
-
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
-#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
-"креслити у ньому."
-
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
+#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
"лінії"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
"з'єднання з новими фігурами"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
+"можливість креслити у ньому."
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
-msgid " relative by "
-msgstr " відносно до "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
-msgid " absolute to "
-msgstr " абсолютно до "
-
-#. create dialog
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
-msgid "Guideline"
-msgstr "Напрямна"
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"креслити у ньому."
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
+#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s у %s"
-#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Симетрія"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозорість"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
#. ----Hbox2
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
-#. Notebook tab
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
-msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
-
-#. Checkbuttons
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
-msgid "Show grid"
-msgstr "Показувати сітку"
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Показати або сховати сітку"
+#. "view_icon_preview"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "_Page"
+msgstr "_Сторінка"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
-msgid "Snap bounding boxes to grid"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Малюнок"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "_Selection"
+msgstr "Виді_лене"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
-msgid "Snap nodes to grid"
-msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+msgid "_Custom"
+msgstr "В_ласна"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
-msgid "Grid units:"
-msgstr "Одиниці сітки:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "Units:"
+msgstr "Одиниці:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-msgid "Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-msgid "Origin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-msgid "Spacing X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
-msgid "Snap units:"
-msgstr "Одиниці прилипання:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
-msgid "Snap distance:"
-msgstr "Зона прилипання:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
-msgid "Grid line color:"
-msgstr "Колір ліній сітки:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "Height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
-msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Колір основної лінії сітки"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+msgid "pixels at"
+msgstr "точок"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
-msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Основна лінія через кожні:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
-#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
-#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
-msgid "lines"
-msgstr "ліній"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
-#. Guidelines page
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
-msgid "Guides"
-msgstr "Напрямні"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+msgid "_Browse..."
+msgstr "О_гляд..."
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
-#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
-msgid "Show guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Експорт"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показати/сховати напрямні"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
-msgid "Snap bounding boxes to guides"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
-msgid "Snap points to guides"
-msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Недопустима область для експорту"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
-msgid "Guide color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, або ж Ñ\86е не каÑ\82алог.\n"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Колір напрямних"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Триває експорт"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 %s (%d x %d)"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
-msgid "Highlight color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 пÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еннÑ\8f:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+msgid "No preview"
+msgstr "Немає перегляду"
-#. Page page
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+msgid "too large for preview"
+msgstr "занадто великий для перегляду"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid "Background:"
-msgstr "Колір тла:"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Show page border"
-msgstr "Показувати рамку полотна"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
-msgid "Border on top of drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Додавати розширення автоматично"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-msgid "Border color:"
-msgstr "Колір рамки:"
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Page border color"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+msgid "exact"
+msgstr "точна"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+msgid "partial"
+msgstr "часткова"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
-msgid "Show page shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+msgid "No objects found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
-msgid "Default units:"
-msgstr "Типові одиниці:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+msgid "T_ype: "
+msgstr "Т_ип: "
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
-msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в, лÑ\96нÑ\96йок, Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\82ипÑ\96в"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Page size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+msgid "All types"
+msgstr "Усі типи"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-msgid "Custom"
-msgstr "Власний"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Шукати серед усіх фігур"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Орієнтація полотна:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+msgid "All shapes"
+msgstr "Усі фігури"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-msgid "Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Шукати прямокутники"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-msgid "Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Прямокутники"
-#. Custom paper frame
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Custom size"
-msgstr "Власний"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
-msgid "Units:"
-msgstr "Одиниці:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Еліпси"
-#. Stroke width
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
-msgid "Height:"
-msgstr "Висота:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+msgid "Stars"
+msgstr "Зірки"
-#.
-#. * Ownership metadata tab
-#.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Шукати спіралі"
-#. add license selector pull-down
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+msgid "Spirals"
+msgstr "Спіралі"
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Комерційна"
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 показÑ\83ваÑ\82и:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+msgid "Paths"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
-msgid "Objects"
-msgstr "Ð\9eб'єкти"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+msgid "Search text objects"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 об'єкти"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82и повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e пÑ\80и пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ñ\87и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+msgid "Texts"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
-msgid "Box outline"
-msgstr "Рамку"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+msgid "Search groups"
+msgstr "Шукати групи"
-#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
-#: ../../po/../src/interface.cpp:741
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
-msgid "None"
-msgstr "немає"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Ð\92идÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и нÑ\96Ñ\8fк не познаÑ\87енÑ\96"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+msgid "Search clones"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед клонаÑ\85"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
-msgid "Mark"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Clones"
+msgstr "Ð\9aлони"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+msgid "Search images"
+msgstr "Шукати зображення"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
-msgid "Box"
-msgstr "Рамка"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Ð\9aожен видÑ\96лений об'Ñ\94кÑ\82 познаÑ\87ений пÑ\83нкÑ\82иÑ\80ноÑ\8e Ñ\80амкоÑ\8e"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжок"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80Ñ\83Ñ\85ома Ñ\82оÑ\87ка пÑ\80и змÑ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+msgid "Offsets"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fжки"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Протилежний край"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Текст:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Протилежний вузол контуру"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+msgid "_ID: "
+msgstr "_ID: "
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Типово, Ñ\81елекÑ\82оÑ\80 змÑ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 вÑ\96дноÑ\81но пÑ\80оÑ\82илежного вÑ\83зла конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+"ШÑ\83каÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82и за знаÑ\87еннÑ\8fм аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 id (повна або Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
-msgid "degrees"
-msgstr "градусів"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+msgid "_Style: "
+msgstr "_Стиль: "
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
-"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
+"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Обмеження обертання:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Атрибут: "
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
-msgid ""
-"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
-"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
-"window managers."
-msgstr ""
-"Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги залишаються "
-"згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може краще працювати "
-"з деякими менеджерами вікон."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
-msgid "Normal"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 видÑ\96_леномÑ\83"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
-msgid "Aggressive"
-msgstr "наполегливо"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и поÑ\88Ñ\83к поÑ\82оÑ\87ним видÑ\96леннÑ\8fм"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алоги згоÑ\80и вÑ\96кна:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 _Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87кÑ\83 видÑ\96леннÑ\8f"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и поÑ\88Ñ\83к поÑ\82оÑ\87ним Ñ\88аÑ\80ом"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Включаючи _приховані"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и в поÑ\88Ñ\83к пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8c заÑ\81оби Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87но з _замкненими"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
-"об'єктів."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+msgid "Clear values"
+msgstr "Очистити значення"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и новÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и з:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+msgid "_Find"
+msgstr "Ð\97_найÑ\82и"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з видÑ\96леного"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82и, Ñ\89о вÑ\96дповÑ\96даÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96м кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96Ñ\8fм поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відносні координати"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
-msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+msgid "Move by:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Перемістити %s"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмна"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
-"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Перемістити %s"
-#. Mouse
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миші"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
-#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
-#. * pixels).
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+msgid "Selection"
+msgstr "Виділене"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
-"його"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Оновити значки"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
-"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
-"а не перетягування"
+"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
-#. Scrolling
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "_Set"
+msgstr "_Встановити"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+msgid "_Label"
+msgstr "_Позначка"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Довільна позначка об'єкту"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+стрілки"
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Крок прокрутки:"
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+msgid "_Hide"
+msgstr "С_ховати"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82 невидимим"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
-"(0 скасовує прискорення)"
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+msgid "L_ock"
+msgstr "За_мкнути"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86ей об'Ñ\94кÑ\82 неÑ\87Ñ\83Ñ\82ливим до видÑ\96леннÑ\8f"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
-msgid "Speed:"
-msgstr "Швидкість:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
-"(0 скасовує автопрокрутку)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "ID неправильний!"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Поріг:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Такий ID вже є!"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
-"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Назва шару:"
-#. Steps
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
-msgid "Steps"
-msgstr "Кроки"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Above current"
+msgstr "Зберегти документ"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Стрілки переміщують на:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Below current"
+msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
-"натисканні клавіші зі стрілкою"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
-msgid "px"
-msgstr "точок"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Крок масштабування при > та <:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
-"клавіш > чи <"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "_Обертання"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка на:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Шар перейменовано"
-#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
-"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
-"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
-"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Додавання шару"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Крок масштабу:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
-"середньою кнопкою миші"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+msgid "New layer created."
+msgstr "Новий шар створено."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
-#. Tools
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+msgid "Target:"
+msgstr "Target:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
-msgid "Selector"
-msgstr "СелекÑ\82оÑ\80"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+msgid "Role:"
+msgstr "Role:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Arcrole:"
-#. The 4 shape tools
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
-msgid "Shapes"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Title:"
+msgstr "Ð\97аголовок:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямокутник"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+msgid "Show:"
+msgstr "Показ:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Actuate:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
-msgid "Star"
-msgstr "Зірка"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спіраль"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
-msgid "Pencil"
-msgstr "Олівець"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Згладжування:"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%s attributes"
+msgstr "Атрибути %s"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
-"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Заповнення"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
-msgid "Pen"
-msgstr "Перо"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Каліграфія"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
-#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+msgid "Master _opacity"
+msgstr "Загальна _прозорість"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
-msgid "Gradient"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нт"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83т"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
-msgid "Connector"
-msgstr "Лінія з'єднання"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
-msgid "Dropper"
-msgstr "Піпетка"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
-#. Windows
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
-"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
-"Inkscape SVG)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
msgstr ""
-"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
-"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
-#. Clones
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
-msgid "Clones"
-msgstr "Клони"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 оÑ\80игÑ\96налÑ\83, його клони Ñ\82а пÑ\80ив'Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+msgid "Date"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f паÑ\80алелÑ\8cно"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Ð\94аÑ\82а, до Ñ\8fкоÑ\97 вÑ\96дноÑ\81иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого докÑ\83менÑ\82Ñ\83 (Ð Ð Ð Ð -Ð\9cÐ\9c-Ð\94Ð\94)."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Ð\9aожен клон зÑ\81Ñ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\82ой Ñ\81амий векÑ\82оÑ\80, Ñ\89о й оÑ\80игÑ\96нал."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+msgid "Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f неÑ\80Ñ\83Ñ\85омими"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "ФÑ\96зиÑ\87ний або Ñ\86иÑ\84Ñ\80овий виÑ\8fв Ñ\86Ñ\8cого докÑ\83менÑ\82Ñ\83 (MIME-Ñ\82ип)."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Ð\9aлони залиÑ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96, коли Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\97Ñ\85 оÑ\80игÑ\96нали."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
-"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
-"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
-"оригінал."
+"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал видалÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, його клони:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+msgid "Rights"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Від'єднуються"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 звиÑ\87айнÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+msgid "Publisher"
+msgstr "Ð\92идавеÑ\86Ñ\8c"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\83б'Ñ\94кÑ\82а, вÑ\96дповÑ\96далÑ\8cного за пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\86Ñ\8cого докÑ\83менÑ\82Ñ\83."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони видалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом з оÑ\80игÑ\96налом."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
-#. Transforms
-#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
-msgid "Transforms"
-msgstr "Трансформації"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+msgid "Source"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 окÑ\80Ñ\83глениÑ\85 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+msgid "Relation"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
-"пропорції"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Трансформувати градієнти"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Трансформувати візерунки"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
-#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
-msgid "Optimized"
-msgstr "Ð\97 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
-"атрибуту transform="
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
-msgid "Preserved"
-msgstr "Без оптимізації"
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+msgid "Coverage"
+msgstr "Висвітлення"
-#. Selecting
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
-msgid "Selecting"
-msgstr "Виділення"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Короткий опис вмісту документа."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+msgid "Contributors"
+msgstr "Співавтори"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+msgid "Fragment"
+msgstr "Фрагмент"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
-#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+msgid "No document selected"
+msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
+msgid "None"
+msgstr "немає"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 на дÑ\8eйм) Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+msgid "Stroke width"
+msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
-#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+msgid "Join:"
+msgstr "З'єднання:"
-#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
-#. * rectangle with bitmap fill.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+msgid "Miter join"
+msgstr "Гостре"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
-"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+msgid "Round join"
+msgstr "Округлене"
-#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
-#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
-#. * of the printing commands that represent the given object.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и коменÑ\82аÑ\80 до виводÑ\83 дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+msgid "Bevel join"
+msgstr "ФаÑ\81оÑ\87не"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Межа вістря:"
-#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-"ФУНКЦІЯ"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-"зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+msgid "Cap:"
+msgstr "Закінчення:"
-#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Недавніх документів у меню:"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Плоскі"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+msgid "Round cap"
+msgstr "Округлені"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Поріг спрощення:"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+msgid "Square cap"
+msgstr "Квадратні"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
-"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
-"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
-"команди."
+#. Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Пунктир:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Початкові маркери:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Серединні маркери:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Кінцеві маркери:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#. TODO: Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
-msgid "_Page"
-msgstr "_Сторінка"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+msgid "Layout"
+msgstr "Розташування"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Малюнок"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
-msgid "_Selection"
-msgstr "Виді_лене"
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+msgid "Center lines"
+msgstr "Центрувати рядки"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
-msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
-msgid "Export area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Вертикальний текст"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Міжрядковий інтервал:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+msgid "Set as default"
+msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Розмір зображення"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
-msgid "pixels at"
-msgstr "точок"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+msgid "Equal height"
+msgstr "Однакова висота"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "Назва _файлу"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
+"ньому"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
-msgid "_Browse..."
-msgstr "О_гляд..."
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+msgid "Align:"
+msgstr "Вирівнювання:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>_Експорт</b> "
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айл з Ñ\86ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно ввеÑ\81Ñ\82и назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+msgid "Equal width"
+msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Недопустима область для експорту"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
+"об'єкту в ньому"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, або ж Ñ\86е не каÑ\82алог.\n"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 видÑ\96леннÑ\8f"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
-msgid "Export in progress"
-msgstr "ТÑ\80иваÑ\94 екÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 %s (%d x %d)"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#, fuzzy
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
-msgid "No preview"
-msgstr "Немає перегляду"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
+"порядок."
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
-msgid "too large for preview"
-msgstr "занадто великий для перегляду"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Images"
-msgstr "Усі зображення"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
+"редагування."
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Усі файли Inkscape"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+msgid "New element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и з Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+msgid "New text node"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и вÑ\83зол з Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Додавати розширення автоматично"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Дублювати вузол"
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+msgid "Delete node"
+msgstr "Видалити вузол"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
-msgid "exact"
-msgstr "точна"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
-msgid "partial"
-msgstr "часткова"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+msgid "Indent node"
+msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
-msgid "No objects found"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не знайдено"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+msgid "Raise node"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и вÑ\83зол"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
-msgid "T_ype: "
-msgstr "Т_ип: "
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+msgid "Lower node"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зол"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\82ипÑ\96в"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
-msgid "All types"
-msgstr "Усі типи"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Назва атрибута"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Шукати серед усіх фігур"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
-msgid "All shapes"
-msgstr "Усі фігури"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Шукати прямокутники"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Значення атрибута"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+msgid "New element node..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новий вÑ\83зол..."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\81и"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+msgid "Create"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr ""
+"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
+"s</b>!"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
-msgid "Stars"
-msgstr "Зірки"
+#: ../src/document.cpp:361
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Новий документ %d"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Шукати спіралі"
+#: ../src/document.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
-msgid "Spirals"
-msgstr "Спіралі"
+#: ../src/document.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Документ без назви %d"
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:438
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Контур закритий."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
-msgid "Paths"
-msgstr "Контури"
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:453
+msgid "Closing path."
+msgstr "Закривається контур."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Шукати текстові об'єкти"
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " альфа %.3g"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
-msgid "Texts"
-msgstr "Тексти"
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
-msgid "Search groups"
-msgstr "Шукати групи"
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
+msgid " under cursor"
+msgstr " під курсором"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
-msgid "Search clones"
-msgstr "Шукати серед клонах"
+#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
+"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
+"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
+"колір під курсором."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
-msgid "Search images"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+msgid "Dependency::"
+msgstr "Ð\97алежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c::"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+msgid " type: "
+msgstr " тип: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Шукати серед розтяжок"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+msgid " location: "
+msgstr " розташування: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
-msgid "Offsets"
-msgstr "Розтяжки"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+msgid " string: "
+msgstr " рядок: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Текст:"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+msgid " description: "
+msgstr " опис: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
-msgid "_ID: "
-msgstr "_ID: "
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "для нього не вказано назви."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Стиль: "
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "втрачено його XML опис."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Атрибут: "
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "залежність не була задоволена."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82и за назвоÑ\8e аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 (повна або Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
+msgid "Extension \""
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\96 \""
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Шукати у виді_леному"
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\". Причина: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Шукати у поточному _шарі"
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "ID:"
+msgstr "ID"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Включаючи _приховані"
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "Початок:"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Loaded"
+msgstr "Вузол"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Включно з _замкненими"
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Без назви"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
-msgid "Clear values"
-msgstr "Очистити значення"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
+"більше розширень.</span>\n"
+"\n"
+"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
+"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї "
+"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+msgid ""
+"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
+"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
+"but the action you requested has been cancelled."
+msgstr ""
+"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
+"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
+"буде скасована."
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не "
+"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
+"очікувався."
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
-msgid "Selection"
-msgstr "Виділене"
+#: ../src/extension/init.cpp:165
+msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
+"завантажуватись."
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
+#: ../src/extension/init.cpp:179
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
+"будуть завантажені."
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Оновити значки"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Blur Edge"
+msgstr "Синій"
-#. Create the label for the object id
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Blur Width"
+msgstr "Ширина"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
-msgid "_Set"
-msgstr "_Встановити"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Number of Steps"
+msgstr "Кількість рядків"
-#. Create the label for the object label
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
-msgid "_Label"
-msgstr "_Позначка"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Довільна позначка об'єкту"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#. Create the label for the object title
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr ""
-#. Create the frame for the object description
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-#. Hide
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
-msgid "_Hide"
-msgstr "С_Ñ\85оваÑ\82и"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Convert text to path"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr ""
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
-msgid "L_ock"
-msgstr "За_мкнути"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Градієнт"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
-msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID вже є!"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
+msgid "Select printer"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Перейменування шару"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
+msgid "Inkscape: Print Preview"
+msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
-msgid "_Rename"
-msgstr "Пере_йменувати"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
+msgid "GNOME Print"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Шар перейменовано"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітка"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+msgid "Line Width"
+msgstr "ШиÑ\80ина лÑ\96нÑ\96Ñ\97"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
-msgid "New layer created."
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\88аÑ\80 Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Href:"
-msgstr "Href:"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Target:"
-msgstr "Target:"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Вертикальний зсув"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Render"
+msgstr "Червоний"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Role:"
-msgstr "Role:"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arcrole:"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Вивід"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
-msgid "Show:"
-msgstr "Показ:"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Actuate:"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
-#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и %s"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Заповнення"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Колір штриха"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "С_тиль штриха"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Книжкова"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Text to Path"
+msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Книжкова"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+msgid "Print Destination"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+msgid "Print properties"
+msgstr "Властивості друку"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
-msgid "Creator"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм PostScript"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
+"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+"градієнти та візерунки будуть втрачені."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
-msgid "Rights"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
+"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
+"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Publisher"
-msgstr "Ð\92идавеÑ\86Ñ\8c"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 на дÑ\8eйм)"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\83б'Ñ\94кÑ\82а, вÑ\96дповÑ\96далÑ\8cного за пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\86Ñ\8cого докÑ\83менÑ\82Ñ\83."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+msgid "Resolution:"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
-msgid "Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+msgid "Print destination"
+msgstr "Цільовий принтер"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+msgstr ""
+"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
+"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
-msgid "Source"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+msgid "write error occurred"
+msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Книжкова"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
-msgid "Relation"
-msgstr "Суміжний"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Вивід"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключові слова"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "Coverage"
-msgstr "Висвітлення"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Вивід"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Короткий опис вмісту документа."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr ""
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "Contributors"
-msgstr "Співавтори"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Вивід"
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
-msgid "Fragment"
-msgstr "Фрагмент"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
-msgid "No document selected"
-msgstr "Документ не вибрано"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr ""
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
-msgid "Join:"
-msgstr "З'єднання:"
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
-msgid "Miter join"
-msgstr "Гостре"
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:100
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
-msgid "Round join"
-msgstr "Округлене"
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:130
+msgid "default.svg"
+msgstr "типовий.svg"
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Фасочне"
+#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Межа вістря:"
+#: ../src/file.cpp:243
+msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
+msgstr ""
+"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
+#: ../src/file.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr ""
+"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
-msgid "Cap:"
-msgstr "Закінчення:"
+#: ../src/file.cpp:269
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Плоскі"
+#: ../src/file.cpp:271
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
-msgid "Round cap"
-msgstr "Округлені"
+#: ../src/file.cpp:385
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Виберіть файл"
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
-msgid "Square cap"
-msgstr "Квадратні"
+#: ../src/file.cpp:521
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
+msgstr[0] "Видалено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
+msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у <defs>."
+msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
-#. Dash
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Пунктир:"
+#: ../src/file.cpp:526
+msgid "No unused definitions in <defs>."
+msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>."
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Початкові маркери:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Серединні маркери:"
+#: ../src/file.cpp:551
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
+"файлу."
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86евÑ\96 маÑ\80кеÑ\80и:"
+#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не збеÑ\80ежено."
-#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
+#: ../src/file.cpp:559
#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
-
-#. TODO: Insert widgets
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
-#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
-msgid "Layout"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: ../src/file.cpp:569
+msgid "Document saved."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 збеÑ\80ежено."
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
+#: ../src/file.cpp:617
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "рисунок%s"
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
-msgid "Center lines"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#: ../src/file.cpp:623
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
+#: ../src/file.cpp:658
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/file.cpp:742
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Файл не бÑ\83ло змÑ\96нено. Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бне."
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/file.cpp:929
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Міжрядковий інтервал:"
+#: ../src/gradient-context.cpp:253
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
-msgid "Set as default"
-msgstr "Зберегти типовим"
+#: ../src/gradient-context.cpp:254
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядків:"
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> до Ñ\8fкиÑ\85 бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82."
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
-msgid "Equal height"
-msgstr "Однакова висота"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
-"ньому"
+#. POINT_LG_P1
+#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
-msgid "Align:"
-msgstr "Вирівнювання:"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
-msgid " X "
-msgstr " X "
+#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
-#. #### Number of columns ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпчиків:"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпчиків"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
+"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
-msgid "Equal width"
-msgstr "Однакова ширина"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (штрих)"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
msgstr ""
-"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
-"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 в нÑ\8cомÑ\83"
+"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
+"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е з <b>Shift</b>"
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[1] ""
+"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[2] ""
+"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f"
-#. #### Y Padding ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
-msgid "Row spacing: "
-msgstr "Міжрядковий інтервал: "
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Units"
+msgstr "Одиниці"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
-msgid "Vertical spacing between rows"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
-#. #### X padding ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+msgid "pt"
+msgstr "пт"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
-msgid "Horizontal spacing between columns"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
-#, fuzzy
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "пт"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
-"порядок."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "Точка"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+msgid "px"
+msgstr "точок"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
-"редагування."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "Точки"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "точок"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "Створити вузол елемента"
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "Створити вузол з текстом"
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и вÑ\83зол"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ки"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зол"
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Ð\9cÑ\96лÑ\96меÑ\82Ñ\80"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до коÑ\80енÑ\8f"
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-msgid "Indent node"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96д коÑ\80енÑ\8f"
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Ð\9cÑ\96лÑ\96меÑ\82Ñ\80и"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-msgid "Raise node"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и вÑ\83зол"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "СанÑ\82имеÑ\82Ñ\80"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-msgid "Lower node"
-msgstr "Опустити вузол"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "см"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "СанÑ\82имеÑ\82Ñ\80и"
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Назва атрибута"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "Метр"
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "м"
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "Встановити"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "Метри"
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "Ð\94Ñ\8eйм"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "Створити новий вузол..."
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "\""
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюйми"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "Em квадрат"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
-"s</b>!"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "em"
-#: ../../po/../src/document.cpp:369
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Новий документ %d"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em квадрати"
-#: ../../po/../src/document.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Документ у пам'яті %d"
-
-#: ../../po/../src/document.cpp:524
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Документ без назви %d"
-
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Контур закритий."
-
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
-msgid "Closing path."
-msgstr "Закривається контур."
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ex квадрат"
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " альфа %.3g"
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", усереднений з радіусом %d"
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ex квадрати"
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
-msgid " under cursor"
-msgstr " під курсором"
+#: ../src/inkscape.cpp:447
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Без назви"
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:476
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
+#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
msgstr ""
-"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
-"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
-"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
-"колір під курсором."
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Залежність::"
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
-msgid " type: "
-msgstr " тип: "
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
-msgid " location: "
-msgstr " розташування: "
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
-msgid " string: "
-msgstr " рядок: "
+"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid " description: "
-msgstr " опис: "
+#: ../src/inkscape.cpp:478
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/inkscape.cpp:613
+#, c-format
msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
msgstr ""
-" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
-"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "для нього не вказано назви."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "втрачено його XML опис."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
-
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежність не була задоволена."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
-msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\". Причина: "
+"Не вдається створити каталог %s.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
+#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
-"\n"
-"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
-"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї "
-"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
+"%s не є правильним каталогом.\n"
+"%s"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+#: ../src/inkscape.cpp:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдається створити файл %s.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
+#: ../src/inkscape.cpp:616
+#, c-format
msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
-"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
-"буде скасована."
+"Не вдається записати файл %s.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
+#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не "
-"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
-"очікувався."
+"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
+"параметри не будуть збережені."
-#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
-msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
+#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
-"завантажуватись."
+"%s не є звичайним файлом.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
-"будуть завантажені."
+"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
+"у вас немає прав на його відкривання.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Виберіть принтер"
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не є файлом меню.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
+#: ../src/inkscape.cpp:691
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
+"Змінені меню не будуть збережені."
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
-msgid "Line Width"
-msgstr "Ширина лінії"
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:772
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Панель команд"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/interface.cpp:772
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и панелÑ\8c команд (пÑ\96д менÑ\8e)"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Інтервал по вертикалі"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Параметри інструментів"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Горизонтальний зсув"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+#: ../src/interface.cpp:776
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
-msgid "Print Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+#: ../src/interface.cpp:776
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и головнÑ\83 панелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в (злÑ\96ва)"
-#. Print properties frame
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
-msgid "Print properties"
-msgstr "Властивості друку"
+#: ../src/interface.cpp:782
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм PostScript"
+#: ../src/interface.cpp:782
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\81Ñ\82анÑ\83 (внизÑ\83 вÑ\96кна)"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+#: ../src/interface.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "_Palette"
+msgstr "Вст_авити"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Друкувати як растрове зображення"
+#: ../src/interface.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
-"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
-"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
+#: ../src/interface.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:948
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
-msgid "Resolution:"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: ../src/interface.cpp:959
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\80Ñ\96венÑ\8c виÑ\89е"
-#. Print destination frame
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
-msgid "Print destination"
-msgstr "Цільовий принтер"
+#: ../src/interface.cpp:1102
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
+
+#: ../src/interface.cpp:1265
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s"
+msgstr "Перезапис %s"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
+#: ../src/interface.cpp:1286
+#, c-format
msgid ""
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
+"current document?"
+msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
-msgid "write error occurred"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
+msgid "Jabber connection lost."
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаннÑ\8f з Jabber вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено."
-#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
+msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
+msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
+msgid "Receive queue empty."
+msgstr "Черга прийому порожня."
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../../po/../src/file.cpp:133
-msgid "default.svg"
-msgstr "типовий.svg"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Receiving change; %u change left to process."
+msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
+msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
+msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
-#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
+msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
-#: ../../po/../src/file.cpp:240
-msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
+msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
-#: ../../po/../src/file.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
+msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
-#: ../../po/../src/file.cpp:266
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
+#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
+#. scenario has occurred:
+#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
+#.
+#. Or, we might have the following scenario:
+#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
+#.
+#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
+#. so we reject all others.
+#.
+#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
+#. the best we can do without changing the protocol.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
+msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/file.cpp:268
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
+#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
+msgid ""
+"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+"while you were waiting on an invitation response.\n"
+"\n"
+"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/file.cpp:382
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Виберіть файл"
+#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
+#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
+#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
-#: ../../po/../src/file.cpp:518
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Видалено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
-msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у <defs>."
-msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
+msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
-#: ../../po/../src/file.cpp:523
-msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\83 <defs>."
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и запÑ\80оÑ\88еннÑ\8f <b>%1</b> помалÑ\8eваÑ\82и Ñ\80азом?"
-#: ../../po/../src/file.cpp:548
-#, c-format
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
+"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
-"Ð\9dе знайдено модÑ\83лÑ\8c збеÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83 (%s). Ð\9cожливо, невÑ\96доме Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f "
-"файлу."
+"Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е помалÑ\8eваÑ\82и Ñ\80азом з %1 Ñ\83 новомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96?\n"
+"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Документ не збережено."
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Прийняти запрошення"
-#: ../../po/../src/file.cpp:556
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Файл %s неможливо збеÑ\80егÑ\82и."
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и запÑ\80оÑ\88еннÑ\8f"
-#: ../../po/../src/file.cpp:566
-msgid "Document saved."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 збеÑ\80ежено."
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
+msgid "Accept invitation in new document window"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и запÑ\80оÑ\88еннÑ\8f Ñ\83 новомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96 докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../../po/../src/file.cpp:614
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "рисунок%s"
+#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
+#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
+#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
+msgid ""
+"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
+"1</b>"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
-#: ../../po/../src/file.cpp:620
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "рисунок-%d%s"
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+"whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
+"запрошення помалювати разом.</span>\n"
+"\n"
-#: ../../po/../src/file.cpp:655
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
+"user."
+msgstr ""
+"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
+"надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
+"користувачу."
-#: ../../po/../src/file.cpp:739
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
+"whiteboard session.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з вами."
+"</span>\n"
+"\n"
-#: ../../po/../src/file.cpp:926
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+"invitation to a different user."
+msgstr ""
+"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
+"надіслати запрошення іншому користувачу."
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgid "%u change in receive queue."
+msgid_plural "%u changes in receive queue."
+msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
+msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
+msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u change in send queue."
+msgid_plural "%u changes in send queue."
+msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
+msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
+msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
+#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
+#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
+#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
+#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
+#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
+#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
+#. * as indicated by it being a g_warning string).
+#. *
+#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
+#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
+#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
+#.
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+msgid ""
+"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
+"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+msgstr ""
+"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ "
+"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
-#. POINT_LG_P1
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
+msgid "Set filename"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
+msgid "No SSL certificate was found."
+msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (штрих)"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
+msgid ""
+"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
+"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
+"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
-"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
-"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е з <b>Shift</b>"
+"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
+"назвоÑ\8e вÑ\83зла Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
-#, c-format
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
+"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+"fingerprint."
msgstr ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Unit"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
+msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома помилка пÑ\80и вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 з'Ñ\94днаннÑ\8f SSL."
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
+#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
+#. establishing the SSL connection.
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Point"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
+msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и подалÑ\8cÑ\88Ñ\96 помилки"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
-msgid "pt"
-msgstr "пÑ\82"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
+msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ñ\81повÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о подалÑ\8cÑ\88Ñ\96 помилки"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Points"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
+msgid "Cancel connection"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Pt"
-msgstr "пт"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
+#, c-format
+msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Pixel"
-msgstr "Точка"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Pixels"
-msgstr "Точки"
+#. Inform the user
+#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
+#. This message is not used in a chatroom context.
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+"whiteboard session.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
+"сумісного малювання.</span>\n"
+"\n"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Px"
-msgstr "точок"
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
+"new session to <b>%1</b> or a different user."
+msgstr ""
+"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити новий "
+"сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-msgid "Percent"
-msgstr "Відсоток"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
+msgid ""
+"Could not open file %1 for session recording.\n"
+"The error encountered was: %2.\n"
+"\n"
+"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
+"not record this session."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
+"Помилка: %2.\n"
+"\n"
+"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
+"взагалі."
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Percents"
-msgstr "Відсотки"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
+msgid "Choose a different location"
+msgstr "Виберіть інший каталог"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Ð\9cÑ\96лÑ\96меÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
+msgid "Skip session recording"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и запиÑ\81 Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
-msgid "mm"
-msgstr "мм"
+#: ../src/knot.cpp:425
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83зла Ñ\81каÑ\81овано."
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Ð\9cÑ\96лÑ\96меÑ\82Ñ\80и"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 без Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва, Ñ\8fкий може пÑ\80ивеÑ\81Ñ\82и до збоÑ\8e Pango, Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Centimeter"
-msgstr "СанÑ\82имеÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/main.cpp:194
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Inkscape"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
-msgid "cm"
-msgstr "см"
+#: ../src/main.cpp:199
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Сантиметри"
+#: ../src/main.cpp:204
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
+"встановлено"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Meter"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/main.cpp:209
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вказанÑ\96 докÑ\83менÑ\82и (аÑ\80гÑ\83менÑ\82 може бÑ\83Ñ\82и виклÑ\8eÑ\87ений)"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
-msgid "m"
-msgstr "м"
+#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Meters"
-msgstr "Метри"
+#: ../src/main.cpp:214
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
+"використовуйте '| program')"
-#. no svg_unit
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
-msgid "Inch"
-msgstr "Дюйм"
+#: ../src/main.cpp:219
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
-msgid "in"
-msgstr "\""
+#: ../src/main.cpp:224
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
-msgid "Inches"
-msgstr "Дюйми"
+#: ../src/main.cpp:225
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
-msgid "Em square"
-msgstr "Em квадрат"
+#: ../src/main.cpp:229
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
+"кут)"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/main.cpp:230
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em квадрати"
+#: ../src/main.cpp:234
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ex квадрат"
+#: ../src/main.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#: ../src/main.cpp:244
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
+"одиницях SVG)"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex квадрати"
+#: ../src/main.cpp:249
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Ð\91ез назви"
+#: ../src/main.cpp:250
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШÐ\98Ð Ð\98Ð\9dÐ\90"
-#. Show nice dialog box
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+#: ../src/main.cpp:255
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ВИСОТА"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
+#: ../src/main.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
+"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
+"з export-id)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/main.cpp:271
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s.\n"
-"%s"
+"Ð\9fÑ\80и екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и збеÑ\80еженÑ\83 назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f (лиÑ\88е з "
+"export-id)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/main.cpp:276
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и Ñ\84айл %s.\n"
-"%s"
+"Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла длÑ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового зобÑ\80аженнÑ\8f (бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fка пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана SVG-"
+"кольорова гама)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-"параметри не будуть збережені."
+#: ../src/main.cpp:277
+msgid "COLOR"
+msgstr "КОЛІР"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
+#: ../src/main.cpp:281
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-"у вас немає прав на його відкривання.\n"
-"%s"
+#: ../src/main.cpp:282
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом меню.\n"
-"%s"
-
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+#: ../src/main.cpp:286
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-"Ð\97мÑ\96ненÑ\96 менÑ\8e не бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96."
+"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
+"або inkscape:)"
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../../po/../src/interface.cpp:753
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Панель команд"
+#: ../src/main.cpp:291
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:753
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и панелÑ\8c команд (пÑ\96д менÑ\8e)"
+#: ../src/main.cpp:296
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 EPS"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:755
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и пÑ\80и екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\96 (EPS)"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:755
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr ""
+"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:757
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:312
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:757
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:318
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:763
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:324
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:763
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:820
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
+#: ../src/main.cpp:335
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../../po/../src/interface.cpp:930
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:341
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:941
-msgid "Go to parent"
-msgstr "На рівень вище"
+#: ../src/main.cpp:346
+msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+msgstr ""
+"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:972
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и SVG-данÑ\96"
+#: ../src/main.cpp:351
+msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и новий гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Gtkmm"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Перезапис %s"
+#: ../src/main.cpp:356
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
-#, c-format
+#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
+"\n"
+"Доступні параметри:"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Черга прийому порожня."
+#: ../src/menus-skeleton.h:54
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
+#, fuzzy
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Клон_увати"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показати/сховати"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
+msgid "_Display mode"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Шар"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
+msgid "_Object"
+msgstr "_Об'єкт"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
msgstr ""
-"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Прийняти запрошення"
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Позначка"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и запÑ\80оÑ\88еннÑ\8f"
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
+msgid "_Path"
+msgstr "_Контур"
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Спільне _малювання"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Підручники"
+
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
+"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
+"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-"запрошення помалювати разом.</span>\n"
-"\n"
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
+"обидва вуса"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
+#: ../src/node-context.cpp:361
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-"надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-"користувачу."
+"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
+"вусів"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
+#: ../src/nodepath.cpp:1245
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з вами."
-"</span>\n"
-"\n"
+"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
+"вуса"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
+#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
+#: ../src/nodepath.cpp:1800
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-"надÑ\96Ñ\81лаÑ\82и запÑ\80оÑ\88еннÑ\8f Ñ\96нÑ\88омÑ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\83."
+"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
+"ними."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+#: ../src/nodepath.cpp:2166
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
+#: ../src/nodepath.cpp:3225
#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з "
+"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
+"синхронно обертає протилежний вус"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/nodepath.cpp:3740
msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ "
-"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
+"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
+"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а назвÑ\83 Ñ\84айла"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3943
+msgid "end node"
+msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Set filename"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:3948
+msgid "cusp"
+msgstr "гоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:3951
+msgid "smooth"
+msgstr "гладкі"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
+msgid "symmetric"
+msgstr "симетричні"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-"назвою вузла сервера."
+#: ../src/nodepath.cpp:3964
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
+#: ../src/nodepath.cpp:3976
+#, fuzzy
msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
-"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
+"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
+"виділені вузли"
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#: ../src/nodepath.cpp:3977
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
+"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
+"вузол"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и подалÑ\8cÑ\88Ñ\96 помилки"
+#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c об'Ñ\94кÑ\82 длÑ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f його вÑ\83злÑ\96в Ñ\87и вÑ\83Ñ\81."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
+#: ../src/nodepath.cpp:4004
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
+"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
+"вузлів."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
+"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
+"вузлів."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
+"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
+"вузлів."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/nodepath.cpp:4010
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\89об змÑ\96ниÑ\82и його."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
+#: ../src/nodepath.cpp:4018
#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4025
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
+#: ../src/nodepath.cpp:4031
#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-"сумісного малювання.</span>\n"
-"\n"
+"Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"вертикальний радіус буде таким самим"
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"Ð\92и доÑ\81Ñ\96 з'Ñ\94днанÑ\96 з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber Ñ\8fк <b>%2</b>, Ñ\82а можеÑ\82е вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и новий "
-"сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
+"СкоÑ\80егÑ\83ваÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 <b>веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного окÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f</b>. Ð\97 <b>Ctrl</b> "
+"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-"Помилка: %2.\n"
-"\n"
-"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-"взагалі."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Виберіть інший каталог"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Пропустити запис сеансу"
-
-#: ../../po/../src/knot.cpp:673
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-
-#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
+"Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../../po/../src/main.cpp:395
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Inkscape"
+#: ../src/object-edit.cpp:681
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>великÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\8c</b> елÑ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c коло"
-#: ../../po/../src/main.cpp:400
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Ð\9dе викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80 (лиÑ\88е конÑ\81олÑ\8cнÑ\96 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97)"
+#: ../src/object-edit.cpp:684
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>малÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\8c</b> елÑ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c коло"
-#: ../../po/../src/main.cpp:405
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+#: ../src/object-edit.cpp:687
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
msgstr ""
-"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
-"встановлено"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:410
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
-#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
-#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
-msgid "FILENAME"
-msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
+"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
-#: ../../po/../src/main.cpp:415
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#: ../src/object-edit.cpp:690
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
msgstr ""
-"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
-"використовуйте '| program')"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:420
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:425
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:426
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
-#: ../../po/../src/main.cpp:430
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
-"кут)"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:431
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
+"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../../po/../src/main.cpp:435
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
+#: ../src/object-edit.cpp:798
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../../po/../src/main.cpp:440
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Ð\9eкÑ\80Ñ\83глиÑ\82и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 назовнÑ\96 до найближÑ\87ого Ñ\86Ñ\96лого знаÑ\87еннÑ\8f (Ñ\83 "
-"одиницях SVG)"
+"Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и/Ñ\80озгоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\8c <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b>. <b>Ctrl</b> - обмежÑ\83Ñ\94 кÑ\83Ñ\82, "
+"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../../po/../src/main.cpp:445
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+#: ../src/object-edit.cpp:964
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
-#: ../../po/../src/main.cpp:446
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ШÐ\98Ð Ð\98Ð\9dÐ\90"
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\8fÑ\82и <b>вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b>"
-#: ../../po/../src/main.cpp:450
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../../po/../src/main.cpp:451
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "Ð\92Ð\98СÐ\9eТÐ\90"
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96йно <b>маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и</b> заповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
-#: ../../po/../src/main.cpp:455
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../../po/../src/main.cpp:462
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
-"з export-id)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
-#: ../../po/../src/main.cpp:467
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
-"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
-"export-id)"
+"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
-#: ../../po/../src/main.cpp:472
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+msgid ""
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
-"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
-"кольорова гама)"
+"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-#: ../../po/../src/main.cpp:473
-msgid "COLOR"
-msgstr "Ð\9aÐ\9eÐ\9bÐ\86Ð "
+#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f."
-#: ../../po/../src/main.cpp:477
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла длÑ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 (вÑ\96д 0.0 до 1.0, або вÑ\96д 1 до 255)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b>, Ñ\89о можÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лиÑ\82иÑ\81Ñ\8c."
-#: ../../po/../src/main.cpp:478
-msgid "VALUE"
-msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90ЧÐ\95Ð\9dÐ\9dЯ"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
-#: ../../po/../src/main.cpp:482
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
-"або inkscape:)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../../po/../src/main.cpp:487
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PS"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> длÑ\8f змÑ\96ни напÑ\80Ñ\8fмÑ\83."
-#: ../../po/../src/main.cpp:492
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 EPS"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b> длÑ\8f змÑ\96ни напÑ\80Ñ\8fмÑ\83."
-#: ../../po/../src/main.cpp:497
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../../po/../src/main.cpp:502
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Продовжується виділений контур"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:508
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Створення нового контуру"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Додається до виділеного контуру"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:539
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:514
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#, c-format
msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:520
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#, c-format
msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:526
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#, c-format
msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
+"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
-#: ../../po/../src/main.cpp:531
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малюнок"
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../../po/../src/main.cpp:537
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../../po/../src/main.cpp:542
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Малювання довільного контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
+"%s не є файлом з параметрами.\n"
+"%s"
-#: ../../po/../src/main.cpp:547
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
+"Змінені параметри не будуть збережені."
-#: ../../po/../src/main.cpp:552
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+#: ../src/rect-context.cpp:372
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
+"округлення"
-#: ../../po/../src/main.cpp:741
+#: ../src/rect-context.cpp:467
+#, c-format
msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
-"\n"
-"Доступні параметри:"
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/select-context.cpp:226
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити не_давній"
+#: ../src/select-context.cpp:234
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Виділення скасовано."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../src/select-context.cpp:625
+msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: ../src/select-context.cpp:626
+msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+
+#: ../src/select-context.cpp:627
+msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr ""
+"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показати/сховати"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
-msgid "_Display mode"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
+"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Шар"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
-msgid "_Object"
-msgstr "_Об'єкт"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
-msgid "_Path"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Нічого не було скопійовано."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Більше немає вищих шарів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Немає нижчого шару."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
+"перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
+"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
+"текст по контуру чи текст у рамці?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
+"defs>)"
+msgstr ""
+"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
+"defs>)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
+"нього."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#, fuzzy
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "\""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Circle"
+msgstr "<b>Коло</b>"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "З_групувати"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Line"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "_Контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Polyline"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон_увати"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Offset path"
+msgstr "Зсув:"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
+"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "root"
+msgstr "(корінь)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "Увійти у групу №%s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
+msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
+msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:448
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
+"Shift також відбувається навколо нього"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:475
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
+"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
+"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:480
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
+"навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:481
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
+"навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b> - без прилипання"
+
+#: ../src/slideshow.cpp:89
+msgid "Inkscape slideshow"
+msgstr "Показ слайдів"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Еліпс</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Коло</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Сектор</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+msgid "Flow region"
+msgstr "Область верстки"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Виключена область верстки"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[1] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[2] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "вертикальна напрямна"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "горизонтальна напрямна"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:968
+msgid "embedded"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:972
+msgid "(null_pointer)"
+msgstr "(null_вказівник)"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:976
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:977
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
+msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:836
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:187
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+msgid "inset"
+msgstr "утягнена"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:123
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:234
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:281
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:285
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:409
+msgid "<no name found>"
+msgstr "<назву не знайдено>"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:415
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:416
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:313
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:321
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
+#: ../src/sp-use.cpp:325
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Спільне _малювання"
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ники"
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба видÑ\96лиÑ\82и <b>не менÑ\88е двоÑ\85</b> конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
+#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
-"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
+"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
+"2 контури</b>."
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
-"обидва вуса"
+"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
+"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
+"контуру."
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
-"вусів"
+#: ../src/splivarot.cpp:169
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Щоб з'Ñ\94днаÑ\82и вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b>."
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:549
+msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:743
+msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:827
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
-"ними."
+"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+
+#: ../src/star-context.cpp:341
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+
+#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з "
-"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
-"синхронно обертає протилежний вус"
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:447
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
-"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
+"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
-"вуса"
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
+"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає "
-"протилежний вус"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
-msgid "end node"
-msgstr "кінцевий вузол"
-
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
-msgid "cusp"
-msgstr "гострі"
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
+"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
-msgid "smooth"
-msgstr "гладкі"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб видалити його з контуру."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
-msgid "symmetric"
-msgstr "симетричні"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
+"рамку."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обидва вÑ\83Ñ\81а вÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о (виÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об вийнÑ\8fÑ\82и його з Ñ\80амки."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/text-context.cpp:447
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е</b> вÑ\83зли Ñ\82а вÑ\83Ñ\81а; <b>клавÑ\96Ñ\88Ñ\96-Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки</b> пеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"виділені вузли"
+"<b>Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм</b> можна видÑ\96лиÑ\82и "
+"частину тексту."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+#: ../src/text-context.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е</b> вÑ\83зол або його вÑ\83Ñ\81а; <b>клавÑ\96Ñ\88Ñ\96-Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки</b> пеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"вузол"
+"<b>Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм</b> можна "
+"виділити частину тексту."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c об'Ñ\94кÑ\82 длÑ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f його вÑ\83злÑ\96в Ñ\87и вÑ\83Ñ\81."
+#: ../src/text-context.cpp:525
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Ð\9dедÑ\80Ñ\83кований Ñ\81имвол"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
+#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
-msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
-msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+msgid "Unicode: %s: %s"
+msgstr "Юнікод: %s: %s"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\89об змÑ\96ниÑ\82и його."
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+msgid "Unicode: "
+msgstr "ЮнÑ\96код: "
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+
+#: ../src/text-context.cpp:696
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Текстову область створено."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
msgstr ""
-"СкоÑ\80егÑ\83ваÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 <b>гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного окÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f</b>. Ð\97 <b>Ctrl</b> "
-"вертикальний радіус буде таким самим"
+"Рамка <b>надÑ\82о мала</b> длÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83. ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c не "
+"створено."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
+#: ../src/text-context.cpp:818
+msgid "No-break space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1421
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
msgstr ""
-"Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"горизонтальний радіус буде таким самим"
+"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
+"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
msgstr ""
-"Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
-"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
+"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
+"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
+"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
+"сектор. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ñ\82оÑ\87ка</b> Ñ\81екÑ\82оÑ\80а Ñ\87и дÑ\83ги. <b>Ctrl</b> обмежÑ\83Ñ\94 кÑ\83Ñ\82. "
-"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
+"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b> малÑ\8eÑ\94 зÑ\96Ñ\80кÑ\83. <b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ок</b> змÑ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\97Ñ\97 "
+"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aÑ\96нÑ\86ева Ñ\82оÑ\87ка</b> Ñ\81екÑ\82оÑ\80а Ñ\87и дÑ\83ги. <b>Ctrl</b> обмежÑ\83Ñ\94 кÑ\83Ñ\82. Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f "
-"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
+"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b> малÑ\8eÑ\94 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\8c. <b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ок</b> змÑ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\97Ñ\97 "
+"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
msgstr ""
-"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
-"окÑ\80Ñ\83глÑ\8fÑ\94; <b>Alt</b> - змÑ\96Ñ\88Ñ\83Ñ\94"
+"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\87аÑ\82кÑ\83 <b>Shift</b>."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
msgstr ""
-"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
-"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+"<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
+"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
+"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
+"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
+"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для корегування градієнту."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
+"віддаляють полотно."
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr ""
+"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#, c-format
+msgid "Trace: %d. %ld nodes"
+msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
+#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
+#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:114
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
#. Item dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
msgstr "В_ластивості об'єкта"
#. Select item
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Виділити це"
#. Create link
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. "Ungroup"
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "В_ластивості посилання"
#. Select item
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "П_омістити в рамку"
#. Link dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "В_ластивості зображення"
#. Item dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймнÑ\96 два об'Ñ\94кÑ\82и</b> длÑ\8f об'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
msgstr ""
-"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "_Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "_Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+msgid "_License"
+msgstr "_Ліцензія"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+msgid "H:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+msgid "V:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Зайти у кімнату"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Відносно:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Вирівняти ліві сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Вирівняти праві сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align tops"
+msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Вирівняти нижні сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
msgstr ""
-"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b>, Ñ\89о можÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лиÑ\82иÑ\81Ñ\8c."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> длÑ\8f змÑ\96ни напÑ\80Ñ\8fмÑ\83."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+msgid "Last selected"
+msgstr "Останній виділений"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Продовжується виділений контур"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+msgid "First selected"
+msgstr "Перший виділений"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
-msgid "Creating new path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f нового конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88ий об'Ñ\94кÑ\82"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до видÑ\96леного конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Ð\9dайменÑ\88ий об'Ñ\94кÑ\82"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Контур створено"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Grid/Guides"
+msgstr "Напрямні"
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Малювання довільного контуру"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Snap"
+msgstr "Фігури"
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Колір тла:"
-#. Write curves to object
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Контур створено"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
-"округлення"
+"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Показувати рамку полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Переміщення скасовано."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Виділення скасовано."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Колір рамки:"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Page border color"
+msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> - без прилипання"
-
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Типові одиниці:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
-msgid "Select <b>objects</b> to raise."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
+#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "_Show grid"
+msgstr "Показувати сітку"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "Show or hide grid"
+msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "Початок по X:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Вертикальна координата виділення"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Початок по Y:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Вертикальна координата виділення"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Нічого не було скопійовано."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Інтервал по X:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-"можливість вставляти."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Distance of vertical grid lines"
+msgstr "вертикальна напрямна"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-"вставляти."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "У бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96 обмÑ\96нÑ\83 нÑ\96Ñ\87ого немаÑ\94."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Distance of horizontal grid lines"
+msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна напÑ\80Ñ\8fмна"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Колір ліній сітки:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на Ñ\88аÑ\80 виÑ\89е."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е немаÑ\94 виÑ\89иÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Колір основної лінії:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 нижÑ\87ого Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 оÑ\81новноÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> длÑ\8f вÑ\96д'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 оÑ\81новниÑ\85 (пÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87ениÑ\85) лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "lines"
+msgstr "ліній"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"текст по контуру чи текст у рамці?)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати напрямні"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
-msgstr ""
-"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
-"defs>)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Колір напрямних:"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
-"нього."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Колір напрямних"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 заповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком</b>."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Колір підсвічення:"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f на об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 пеÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 пÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еноÑ\97 напÑ\80Ñ\8fмноÑ\97"
-#. no items
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
-#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "<b>Grid</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
-#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes _to objects"
+msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
-"Shift також відбувається навколо нього"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+msgid "Always snap"
msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> до %s, %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes to _grid"
+msgstr "ТоÑ\87ки конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
-#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Показ слайдів"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
-#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Snap sens_itivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Еліпс</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
+"distance"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Сектор</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
-msgid "Flow region"
-msgstr "Область верстки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Виключена область верстки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник</b>"
-#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна напÑ\80Ñ\8fмна"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
-msgid "embedded"
-msgstr "включене"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація про повідомлення"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_вказівник)"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Parameters"
+msgstr "Метри"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
-#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
-#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
-msgid "Object"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
-#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
+msgid "Find"
+msgstr "З_найти"
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миші"
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "outset"
-msgstr "розтягнута"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "inset"
-msgstr "утягнена"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"його"
-#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
+"а не перетягування"
-#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
-#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо миші прокручує на:"
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
+"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
-#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Крок прокрутки:"
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
-msgid "<no name found>"
-msgstr "<назву не знайдено>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Прискорення:"
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
+"(0 скасовує прискорення)"
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 скасовує автопрокрутку)"
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
+"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Steps"
+msgstr "Кроки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Стрілки переміщують на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
+"натисканні клавіші зі стрілкою"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба видÑ\96лиÑ\82и <b>не менÑ\88е двоÑ\85</b> конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80и > Ñ\82а <:"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 виклÑ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e, дÑ\96леннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80озÑ\80Ñ\96заннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82оÑ\87но "
-"2 контури</b>."
+"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e велиÑ\87инÑ\83 (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) змÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 видÑ\96леного пÑ\80и наÑ\82иÑ\81каннÑ\96 "
+"клавіш > чи <"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Вставка/розтяжка на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
-"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
-"контуру."
+"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
+"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
+"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
+"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Обмеження обертання:"
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "degrees"
+msgstr "градусів"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
+"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> длÑ\8f вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83:"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
+"середньою кнопкою миші"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> длÑ\8f Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87кÑ\83 видÑ\96леннÑ\8f"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
+"об'єктів."
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Last used style"
+msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
-msgid ""
-"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
-"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
-"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Власний стиль інструменту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
msgstr ""
-"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а Ñ\81пÑ\80обÑ\83йÑ\82е зновÑ\83."
+"Ð\9aожен Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 може викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81вÑ\96й влаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваниÑ\85 "
+"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Ð\9aнопка внизÑ\83 вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ñ\86ей Ñ\81Ñ\82илÑ\8c."
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об видалиÑ\82и його з конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з видÑ\96леного"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
-"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
-"рамку."
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Останній виділений"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "Selector"
+msgstr "Селектор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "При трансформації показувати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+msgid "Box outline"
+msgstr "Рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
-"частину тексту."
+"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Mark"
+msgstr "Позначка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
-"виділити частину тексту."
+"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Недрукований символ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Box"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Юнікод: %s: %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+msgid "Default scale origin:"
+msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
-msgid "Unicode: "
-msgstr "ЮнÑ\96код: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Opposite bounding box edge"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний кÑ\80ай"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб додати "
-"текст."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-"текст."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "Farthest opposite node"
+msgstr "Протилежний вузол контуру"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+msgstr ""
+"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Текстову область створено."
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
-"створено."
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "Shapes"
+msgstr "Фігури"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
-msgid "No-break space"
-msgstr "Нерозривний пробіл"
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "Pencil"
+msgstr "Олівець"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96; <b>Enter</b> - поÑ\87аÑ\82ок нового абзаÑ\86Ñ\83."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
-"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
-"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
+"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
-"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
-"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
-"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Каліграфія"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"сектор. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
-"натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Connector"
+msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
-"<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
-"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
+msgid "Dropper"
+msgstr "Піпетка"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для корегування градієнту."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
-"віддаляють полотно."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
-#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
-#, c-format
-msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Normal"
+msgstr "звичайно"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Aggressive"
+msgstr "наполегливо"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+msgid ""
+"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
+"format)"
+msgstr ""
+"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
+"Inkscape SVG)"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\96 немаÑ\94 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 даниÑ\85"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Чи пÑ\80ибиÑ\80аÑ\82и дÑ\96алоговÑ\96 вÑ\96кна з панелÑ\96 завданÑ\8c вÑ\96конного менеджеÑ\80а"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
+"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги згоÑ\80и вÑ\96кна:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
-msgid "_Splash"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и"
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного вÑ\96кна докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
-msgid "_License"
-msgstr "_Ліцензія"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Залишаються нерухомими"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
-msgid "H:"
-msgstr "В:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Від'єднуються"
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
-msgid "V:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Видаляються"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
-msgid "Align"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 оÑ\80игÑ\96налÑ\83, його клони Ñ\82а пÑ\80ив'Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
-msgid "Distribute"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Ð\9aожен клон зÑ\81Ñ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\82ой Ñ\81амий векÑ\82оÑ\80, Ñ\89о й оÑ\80игÑ\96нал."
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
-msgid "Remove overlaps"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
msgstr ""
+"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
+"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
+"оригінал."
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
-msgid "Nodes"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зли"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал видалÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, його клони:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81но:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 звиÑ\87айнÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и."
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в до лÑ\96воÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони видалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом з оÑ\80игÑ\96налом."
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и лÑ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и на веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\96й оÑ\81Ñ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 окÑ\80Ñ\83глениÑ\85 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и пÑ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва Ñ\81Ñ\82оÑ\80она об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в до пÑ\80авоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нки"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80она об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в до веÑ\80Ñ\85нÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Optimized"
+msgstr "Ð\97 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-msgid "Align tops"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и веÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Preserved"
+msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Вирівняти нижні сторони"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
+"пропорції"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и базовÑ\83 лÑ\96нÑ\96Ñ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
+"атрибуту transform="
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и лÑ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в на однаковÑ\96й вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Ð\97авжди збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а transform="
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в на однаковÑ\96й вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid "Transforms"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали мÑ\96ж об'Ñ\94кÑ\82ами по веÑ\80Ñ\82икалі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лиÑ\88е Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80і"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в на однаковÑ\96й вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и нижнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в на однаковÑ\96й вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и замкненÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
+"шарах одночасно"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
+"шарах одночасно"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
+"шарах одночасно"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Selecting"
+msgstr "Виділення"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 на дÑ\8eйм) Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
-#. Rest of the widgetry
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Last selected"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+msgid "Import bitmap as <image>"
+msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
-msgid "First selected"
-msgstr "Перший виділений"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid ""
+"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+"rectangle with bitmap fill"
+msgstr ""
+"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
+"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88ий об'Ñ\94кÑ\82"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и коменÑ\82аÑ\80 до виводÑ\83 дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Найменший об'єкт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
+"позначає вивід об'єкта його позначкою"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
-msgid "Drawing"
-msgstr "Малюнок"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Недавніх документів у меню:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Metadata 1"
-msgstr "Метадані"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Metadata 2"
-msgstr "Метадані"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Вертикальна координата виділення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
+"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
+"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
+"команди."
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Вертикальна координата виділення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
-msgid "Max. snapping distance from grid"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Колір штриха"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Стиль штриха"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97_найÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Misc"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Пул"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Використовується"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Залишок"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Разом"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Переобчислити"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
msgid "Ready."
msgstr "Завершено."
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
"'redirect' як 1 у preferences.xml"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Виконати Python"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Виконати Perl"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr "Сценарій"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#. Dialog organization
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr "Файл сеансу"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr "Кнопки керування сеансом"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
msgid "Message information"
msgstr "Інформація про повідомлення"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr "Активний файл сеансу:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
#. Unload/load buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
msgstr "Закрити файл"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr "Відкрити новий файл"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
msgstr "Встановити затримку"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати назад"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "На одну зміну назад"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr "На одну зміну вперед"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
msgid "Open session file"
msgstr "Відкрити файл сеансу"
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "SIOX subimage selection"
+msgstr "Шукати у виді_леному"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+msgid "SIOX (W.I.P.)"
+msgstr ""
+
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яскравість зображення"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Визначення меж"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr "Квантування кольорів"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Квантування / скорочення"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
msgstr "Проходів:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Бажана кількість проходів"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
#. ---Hbox3
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромно"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr "Складати у стос"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"горизонтально (зазвичай з проміжками) "
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Багаторазове сканування"
#. #### Preview ####
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#. do not expand
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
#. #### swap black and white ####
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "По-горизонталі"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "По-вертикалі"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Висота"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Кут:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Матриця трансформації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Матриця трансформації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Матриця трансформації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Матриця трансформації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Матриця трансформації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матриця трансформації"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Обернути"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Нахилити"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Використовувати SSL"
#. Construct dialog interface
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
#. Buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
#. Construct labels
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Назва _кімнати:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "_Сервер кімнати:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "_Пароль кімнати:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "_Дескриптор кімнати:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Зайти у кімнату"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
"Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID _користувача:"
#. Buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr "_Запросити користувача"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Список контактів"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Список контактів"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Координати курсору"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
+"документі \"%s\"?</span>\n"
+"\n"
+"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Не зберігати"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
+"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
+"\n"
+"Зберегти документ у іншому форматі?"
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "\""
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr "маленькі"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr "середні"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "large"
msgstr "великі"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr "величезні"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Комерційна"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (штрих)"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "утягнена"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (штрих)"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Суцільний колір"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
-msgid "A"
-msgstr "_A"
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
-msgid "M"
-msgstr "_M"
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагування..."
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування..."
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній виділений"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "В_идалити "
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "П_омістити в рамку"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "В_идалити "
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Загальна _прозорість"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#, fuzzy
+msgid " (averaged)"
+msgstr "Висвітлення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Власний"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Розмір полотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Орієнтація полотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Альбомна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Книжкова"
+
+#. Custom paper frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "Власний"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "U_nits:"
+msgstr "Одиниці:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Ширина прямокутника"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "_Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Висота прямокутника"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "0:%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#, c-format
+msgid "0:.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Переміщений на наступний шар."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
+#: ../src/verbs.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
+#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Переміщений на попередній шар."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
+#: ../src/verbs.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
+#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1110
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1114
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/verbs.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар видалено."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
+#: ../src/verbs.cpp:1555
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
"з'єднатись з сервером Jabber."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
+#: ../src/verbs.cpp:1570
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись "
"з сервером Jabber."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
+#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
+#: ../src/verbs.cpp:1648
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1708
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
#. File
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1938
+#, fuzzy
+msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1944
+#, fuzzy
+msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1948
#, fuzzy
-msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Прямий друк"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1955
+#, fuzzy
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрити вікно"
+#: ../src/verbs.cpp:1963
+#, fuzzy
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
#. Edit
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+#, fuzzy
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+#, fuzzy
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Ш_ирина сторінки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1982
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1983
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1984
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1985
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1986
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1987
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1990
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Delete selection"
msgstr "Видалити виділене"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Клон_увати"
+#: ../src/verbs.cpp:1997
+#, fuzzy
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Створити лінії з'єднання"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+#, fuzzy
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Cut the clone's link to its original"
+#: ../src/verbs.cpp:2000
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:2002
+#, fuzzy
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
-msgid "O_bjects to Pattern"
+msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
#. Selection
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти виділене на передній план"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити виділене на задній план"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти виділене на один рівень"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити виділене на один рівень"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст по контуру"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Видалити ручний _кернінг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Сума виділених об'єктів"
+#: ../src/verbs.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Додається до виділеного контуру"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
-msgid "Intersection of selected objects"
+#: ../src/verbs.cpp:2048
+#, fuzzy
+msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Перетин виділених об'єктів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
+#: ../src/verbs.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:2058
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути виділений контур"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
@@ -7216,1013 +8106,1077 @@ msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точ
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для "
"віддзеркалення маркерів"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
-msgid "_Trace Bitmap"
+#: ../src/verbs.cpp:2094
+#, fuzzy
+msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+#: ../src/verbs.cpp:2095
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2105
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
#. Layer
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Видалити поточний шар"
#. Object
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
-msgid "Convert selected objects to paths"
+msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
-#, fuzzy
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
"вигляду)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
-msgid "Flips selected objects vertically"
+msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
+#, fuzzy
+msgid "_Release"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+#, fuzzy
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Взяти з виділеного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr ""
+
#. Tools
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Брати усереднені кольори з зображення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання"
#. Tool prefs
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
#. Zoom/View
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Показати або сховати сітку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "звичайно"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Переглянути як _значок"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+#, fuzzy
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область"
#. Dialogs
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Global Inkscape preferences"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+#, fuzzy
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Загальні параметри Inkscape"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
-msgid "_Document Preferences..."
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+#, fuzzy
+msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Preferences saved with the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+#, fuzzy
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "_Document Metadata..."
+msgstr "Документ збережено."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Вікно заповнення та штриха"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Переглянути зразки кольорів"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Вікно трансформації"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Align and Distribute dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+#, fuzzy
+msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вікно вирівнювання"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст і шрифт..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Редактор XML"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
-#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Tile clones..."
+#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+#, fuzzy
+msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Share with _user..."
msgstr "Спільно з _користувачем..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання "
"до поточного сеансу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Дамп вузлів XML"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
msgstr "Відтворення файлу сеансу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Від'єднатись від _сервера"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_пристрої вводу..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Configure extended input devices"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+#, fuzzy
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+#, fuzzy
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Про розширення..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Додати шар..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "_Підняти шар"
+
#. Help
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавіатура та миша"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+#, fuzzy
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _розширення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Про пам'ять"
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Інформація про повідомлення"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr ""
+
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
#. "tutorial_tips"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Пунктир"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Зміщення пунктиру"
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Координати курсору"
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
-"використовуйте селектор (стрілку)."
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
-"документі \"%s\"?</span>\n"
-"\n"
-"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Не зберігати"
-
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
-"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
-"\n"
-"Зберегти документ у іншому форматі?"
-
#. Family frame
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Шрифт"
#. Style frame
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір :"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
-msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "відбитий"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "повтор"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
"копію для виділеного об'єкту(ів)"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
msgid "on"
msgstr "на"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не містить градієнтів"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Видалити опорну точку"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
#. Label
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr "(корінь)"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Немає заповнення"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
"успадковуватись)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Немає об'єктів"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Множинні стилі"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Заповнення не визначено"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "У документі немає візерунків"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
"Використовуйте <b>Правка > Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
"візерунок з виділення."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Системний"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#. Label
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Видалити виділені вузли"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
-msgid "Polygon"
-msgstr "Багатокутник"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "Rounded:"
msgstr "Округлений:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
"ефекту)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
"змінюється)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
+msgid "Tremor:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "Drag:"
msgstr "Гальмування:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
msgid "Open arc"
msgstr "Відкрити дугу"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
"двома радіусами)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
"береться колір разом з його альфа-каналом"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#, fuzzy
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Інтервал по Y:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgstr "Вузли"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum Segment Length"
+msgid "Maximum segment length"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Modify Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
-msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgid "Dot size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
-msgid "Dot Size"
-msgstr "Розмір"
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір :"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 :"
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+msgid "Visualize Path"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
-msgid "Embed Images"
+msgid "Embed All Images"
msgstr "Зображення"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "First String Length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length ET"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
@@ -9158,69 +10154,103 @@ msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
+msgid "Multi Length Equal Temperament"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length Scala"
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length ET"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length Scala"
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
+msgid "Single Length Scala"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Flatness"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
-msgid "Duplicate Endpaths"
+msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Дублювати вузол"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Експорт"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-msgid "Interpolate"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate Style (Experimental)"
+msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolation Method"
+msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation Steps"
+msgid "Interpolation method"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load)"
+msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Кут:"
msgid "Order"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Кроки"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Опис"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Бузковий"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "_Обертання"
-
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Вивід"
msgid "Postscript"
msgstr "Книжкова"
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "_Підняти"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Випадково:"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Randomize Control Points"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
-msgid "Randomize Nodes"
+msgid "Randomize node handles"
msgstr "Викривлено:"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Randomize nodes"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Point"
+msgstr "Округлене"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Position"
+msgstr "_Обертання"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
-msgid "Initial Size"
+msgid "Initial size"
msgstr "Розмір зображення"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum Size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Власний"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Summer's Night"
+msgid "Envelope"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
#, fuzzy
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96нÑ\8c вÑ\96д Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of Whirl"
+msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Center Y"
msgstr "Центрувати рядки"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
#, fuzzy
-msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и запÑ\80оÑ\88еннÑ\8f"
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и видÑ\96лене на 90° за годинниковоÑ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr ""
@@ -9476,6 +10524,183 @@ msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
+#~ "ФУНКЦІЯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
+#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
+#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Область експорту"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Розмір зображення"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "Назва _файлу"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " відносно до "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " абсолютно до "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Контур створено"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Скасувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
+#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
+#~ "повертає протилежний вус"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Закрити вікно"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
+
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
+
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
+
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
+
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів"
+
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Вікно трансформації"
+
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Редактор XML"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Про пам'ять"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
+
+#~ msgid "Snap units:"
+#~ msgstr "Одиниці прилипання:"
+
+#~ msgid "Snap distance:"
+#~ msgstr "Зона прилипання:"
+
+#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
+#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
+#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
+#~ "some window managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
+#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
+#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
+
+#~ msgid " X "
+#~ msgstr " X "
+
+#~ msgid "Row spacing: "
+#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: "
+
+#~ msgid "Column spacing:"
+#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
+#~ "можливість вставляти."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
+#~ "вставляти."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
+#~ "додати текст."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
+#~ "текст."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metadata 1"
+#~ msgstr "Метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metadata 2"
+#~ msgstr "Метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "_A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "_M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect the Dots"
+#~ msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direction of Rotation"
+#~ msgstr "Відхилити запрошення"
+
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "град"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не є файлом з параметрами.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
-#~ "New settings will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-#~ "Змінені параметри не будуть збережені."
-
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Подяки"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Трансформувати"
-#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"