diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9f614ee7da8c88a83dfb8634f7b20ac3db930476..a3edf8629f86f54bc0b4c3bafb6d5042240f2cf6 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
# translation of uk.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
-#
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 11:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f векÑ\82оÑ\80ниÑ\85 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:337
+#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:442
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:460
+#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/connector-context.cpp:519
+#: ../src/box3d.cpp:317
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
+#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:640
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
+"вздовж осі Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:664
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:746
+#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:794
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:959
+#: ../src/connector-context.cpp:964
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:983
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1127
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
"лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:1200
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1311
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:111
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:185
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Видалити напрямну"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:209
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:716
+#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:741
+#: ../src/desktop.cpp:759
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'Ñ\94кÑ\82</b>, клони Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д видалити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'Ñ\94кÑ\82</b>, клони Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д вилÑ\83Ñ\87ити."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалити мозаїку з клонів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2253
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1517
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1940
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2083
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2154
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2169
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2330
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2379
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2451
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2481
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок на кожен Ñ\80Ñ\8fдок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2524
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2550
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2595
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2705
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2781
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2801
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2831
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2901
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2925
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2927
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2943
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
msgid " Re_move "
-msgstr "В_идалити "
+msgstr " В_илучити "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2489
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Особливе"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділеного об'єкта"
+msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Експортується %d файлів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустима область для експорту"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Зміна правила заповнення"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
-msgstr "Ð\92_идалити заповнення"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити заповнення"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "часткова"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgstr "Шукати серед клонах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87но з _замкненими"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и _заÑ\84Ñ\96кÑ\81ованÑ\96"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
+msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмнÑ\83 вÑ\96дноÑ\81но поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 гÑ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85):"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и за:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дно_Ñ\81на змÑ\96на"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити до"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 напÑ\80Ñ\8fмноÑ\97: %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Поточний: %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Виділене"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Оновити значки"
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
msgid "Set object ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Замкнути шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розімкнути шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Непрозорість, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Згори"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Догори"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "New layer created."
msgstr "Новий шар створено."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Show:"
msgstr "Показ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Заповнення"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Колір штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "С_тиль штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Загальна _непрозорість, %"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Зміна непрозорості"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
-msgid "Change blur"
-msgstr "Зміна розмивання"
-
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія Open Font"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
+msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgid "Set attribute"
msgstr "Встановити атрибут"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\92идалити штрих"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити штрих"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2124
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и познаÑ\87ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и маÑ\80кеÑ\80и"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Початкові маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединні маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Кінцеві маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
+msgid "Set fill"
+msgstr "Встановлення заливання"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Встановлення штриха"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Однакова висота"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Однакова ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкту в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Встановити інтервал:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонувати"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
msgstr "Створити вузол з текстом"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1731
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:2971
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Аксонометрична сітка"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
-#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Створити нову сітку"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Кут Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Колір основної лінії сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок по X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по _X:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Колір ліній сітки:"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "lines"
+msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 о_Ñ\81новноÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Ð\90кÑ\81ономеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 оÑ\81новноÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
-msgid "lines"
-msgstr "ліній"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:416
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:448
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:588
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:419
+#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур закритий."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:434
+#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Закривається контур."
-#: ../src/draw-context.cpp:543
+#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
msgstr "Створення контуру"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "<b>Виділіть контури</b> для зменшення/збільшення товщини"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, c-format
-msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr ""
-"<b>Збільшення товщини %d</b> виділених об'єктів; без <b>Shift</b> - "
-"зменшення товщини"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, c-format
-msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr ""
-"<b>Зменшення товщини %d</b> виділених об'єктів; з <b>Shift</b> - зменшення "
-"товщини"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-msgid "Thicken paths"
-msgstr "Збільшення товщини контуру"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-msgid "Thin paths"
-msgstr "Зменшення товщини контуру"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/event-log.cpp:34
+#: ../src/event-context.cpp:595
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
+"більше додатків.</span>\n"
+"\n"
+"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний "
+"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\". Причина: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:717
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:718
msgid "ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "Unloaded"
msgstr "Розвантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
-"\n"
-"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
-"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї "
-"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
"очікувався."
-#: ../src/extension/init.cpp:203
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
"завантажуватись."
-#: ../src/extension/init.cpp:217
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
"будуть завантажені."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка оÑ\80еолÑ\83"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна поÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Ширина ореолу у точках"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Однорідний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Імпульсний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Лапласів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Пуассонів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Канал червоного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Канал зеленого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Канал синього"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Канал блакитного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Канал пурпурового"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Канал жовтого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Канал чорного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Канал матовості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Зробити кольоровим"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Підвищити різкість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Обертання карти кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Прибрати випадкові крапки"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Виділити краї"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рельєф"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Підвищити якість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Вирівняти освітленість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусове розмивання"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Кількість кроків"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c копÑ\96й вÑ\82Ñ\8fжки/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81ове Ñ\80озмиваннÑ\8f обÑ\80аниÑ\85 каÑ\80Ñ\82инок."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Концентрація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Рівень (з каналом)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Чорна точка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Біла точка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Корекція гами"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Медіанний фільтр"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Модуляція"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Негатив"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормалізація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Малювання маслом"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Піднятий"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Зменшити шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Зразок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
+"розміри."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Тінь"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Азимут"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Elevation"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Кольорове відтінювання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Підвищити різкість виділених растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Сонячне світло"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Випадковий розподіл точок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вихор"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градусів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Постеризація виділених растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Нерізка маска"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Кількість кроків"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8cований Postscript"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:154
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\83 PDF за допомогоÑ\8e Cairo"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:156
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:157
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:159
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:163
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:164
+msgid "PDF File"
+msgstr "Файл PDF"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript рівень 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Основна роздільна здатність картинок (у т./дюйм)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Розширений метафайл"
+msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Виберіть принтер"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Друк GNOME"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "Grid"
msgstr "Сітку"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Друк LaTeX"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Експорт до LaTeX"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Друк LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Принтер"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Властивості друку"
"буде втрачено."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Друкувати як растрове зображення"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільна здатність:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Принтер"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
msgid "PDF Print"
msgstr "Друкувати PDF"
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "media box"
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "crop box"
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "trim box"
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "bleed box"
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "art box"
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
+msgid "Select page:"
+msgstr "Обрати сторінку:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "з %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Обрізати за:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
+msgid "Page settings"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+msgid "rough"
+msgstr "невисока"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Обробка тексту:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Імпортувати текст як текст"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Embed images"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Import settings"
+msgstr "Імпортувати налаштування"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "середня"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "fine"
+msgstr "високі"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
+msgid "very fine"
+msgstr "дуже високі"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Імпорт PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Формат портативних документів Adobe"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
+msgid "AI Input"
+msgstr "Імпорт з AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
+
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Експорт до PovRay"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Експорт до Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Файл Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Configuration"
msgstr "Конфігурація друку"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Друк до Postscript"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Експорт до Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Імпорт з SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Друк Windows 32-біти"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Перегляд у дії"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
+
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и запиÑ\82аний файл %s"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:390
+#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:472
+#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Очистити <defs>"
-#: ../src/file.cpp:477
+#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
-msgstr[1] "Ð\92идалено <b>%i</b> непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елементи у <defs>."
-msgstr[2] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
+msgstr[1] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 елементи у <defs>."
+msgstr[2] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:482
+#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:511
+#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
"файлу."
-#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:529
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:592
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:611
+#: ../src/file.cpp:706
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:692
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:709
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документу..."
-#: ../src/file.cpp:864
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:895
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1012
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Видимі кольори"
+#: ../src/file.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: ../src/file.cpp:1264
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: ../src/file.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
+#: ../src/file.cpp:1306
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Документ експортовано..."
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Накладення"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Матриця кольорів"
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-msgid "Alpha"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал"
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f компоненÑ\82а"
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "маленькі"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Суміщення"
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "середні"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Матриця згортки"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "великі"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../src/flood-context.cpp:416
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Карта зміщення"
-#: ../src/flood-context.cpp:456
-#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
-"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
-"виділеною областю."
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Заливання"
-#: ../src/flood-context.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
-#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Об’єднання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Морфологія"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Відбиття світла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турбулентність"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Графіка джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Альфа-канал джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Зображення у тлі"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Альфа-канал тла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Нормальний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Multiply"
+msgstr "Множення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Darken"
+msgstr "Темніше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Lighten"
+msgstr "Світліше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Saturate"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Обертання відтінку"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Освітленість до прозорості"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2127
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Over"
+msgstr "Над"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "In"
+msgstr "Вхід"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Out"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Atop"
+msgstr "Згори (Atop)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "XOR"
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Арифметичний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "Тотожна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Table"
+msgstr "Таблична"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Discrete"
+msgstr "Дискретна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублювати"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
+msgid "Wrap"
+msgstr "Обгортка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Erode"
+msgstr "Ерозія"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Dilate"
+msgstr "Розтягування"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Фрактальний шум"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Віддалене джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Point Light"
+msgstr "Точкове джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Прожектор"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимі кольори"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Середня"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:421
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з виділеною "
+"областю."
+msgstr[1] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
+"виділеною областю."
+msgstr[2] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"виділеною областю."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:898
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:934
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкту"
-#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> - для заповнення дотиком"
-#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s вибрано"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " з %d важеля градієнта"
+msgstr[1] " з %d важелів градієнта"
+msgstr[2] " з %d важелів градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " у %d виділеному об’єкті"
+msgstr[1] " у %d виділених об’єктах"
+msgstr[2] " у %d виділених об’єктах"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+msgstr[1] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+msgstr[2] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> важіль градієнта з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> важелі градієнта з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
+msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
+msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:391
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Спростити градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:520
+#: ../src/gradient-context.cpp:582
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:680
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:521
+#: ../src/gradient-context.cpp:681
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:617
+#: ../src/gradient-context.cpp:801
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:726
+#: ../src/gradient-context.cpp:917
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:730
+#: ../src/gradient-context.cpp:921
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
-
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
-
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:430
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:705
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:907
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
-"+Alt</b> видалÑ\8fє опорну точку"
+"+Alt</b> вилÑ\83Ñ\87ає опорну точку"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:923
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
+#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
+"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:926
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
-"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "пт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Пункти"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "пт"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Піка"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "пк"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Піки"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Пк"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "точок"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Точки"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "точок"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Відсотки"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "см"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "м"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr "\""
+msgstr "д"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Фут"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "фт"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Фути"
+
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em квадрати"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex квадрат"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрати"
-#: ../src/inkscape.cpp:466
+#: ../src/inkscape.cpp:486
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:495
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:496
+#: ../src/inkscape.cpp:516
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:497
+#: ../src/inkscape.cpp:517
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:634
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Не вдається створити каталог %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:635
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s не є правильним каталогом.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:636
+#: ../src/inkscape.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Не вдається створити файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:637
+#: ../src/inkscape.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Не вдається записати файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:638
+#: ../src/inkscape.cpp:664
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
"параметри не будуть збережені."
-#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s не є звичайним файлом.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"у вас немає прав на його відкривання.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:711
+#: ../src/inkscape.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s не є файлом меню.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:712
+#: ../src/inkscape.cpp:738
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметрів інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/interface.cpp:934
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1045
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../src/interface.cpp:1056
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1198
+#: ../src/interface.cpp:1167
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
+
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1240
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1370
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1377
+#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Записати файл сеансу:"
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
+
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
-#: ../src/knot.cpp:426
+#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/knotholder.cpp:257
+#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Change handle"
msgstr "Змінити вус"
-#: ../src/knotholder.cpp:311
+#: ../src/knotholder.cpp:312
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 без Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва, Ñ\8fкий може пÑ\80ивеÑ\81Ñ\82и до збоÑ\8e Pango, Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Ð\93оÑ\81подаÑ\80"
-#: ../src/main.cpp:202
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Inkscape"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82 GdlDockMaster, до Ñ\8fкого закÑ\80Ñ\96плено вÑ\96джеÑ\82 панелÑ\96"
-#: ../src/main.cpp:207
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Ð\9dе викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80 (лиÑ\88е конÑ\81олÑ\8cнÑ\96 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c панелÑ\96"
-#: ../src/main.cpp:212
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
-"встановлено"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
-#: ../src/main.cpp:217
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вказанÑ\96 докÑ\83менÑ\82и (аÑ\80гÑ\83менÑ\82 може бÑ\83Ñ\82и виклÑ\8eÑ\87ений)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
-#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
-#: ../src/main.cpp:310
-msgid "FILENAME"
-msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Згорнут цю панель"
-#: ../src/main.cpp:222
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
-"використовуйте '| program')"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
-#: ../src/main.cpp:227
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNG"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86Ñ\8e панелÑ\8c"
-#: ../src/main.cpp:232
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Контролюючий елемент панелі"
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
-#: ../src/main.cpp:237
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
-"кут)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
-#: ../src/main.cpp:238
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
-#: ../src/main.cpp:242
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним малÑ\8eнком (не полоÑ\82ном)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Ð\97Ñ\96 змÑ\96ноÑ\8e Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
-#: ../src/main.cpp:247
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Поведінка панелі"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\9eкÑ\80Ñ\83глиÑ\82и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 назовнÑ\96 до найближÑ\87ого Ñ\86Ñ\96лого знаÑ\87еннÑ\8f (Ñ\83 "
-"одиницях SVG)"
+"Ð\97агалÑ\8cна поведÑ\96нка елеменÑ\82а панелÑ\96 (Ñ\82обÑ\82о, Ñ\87и можна його Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\82и, замикаÑ\82и, "
+"інше)"
-#: ../src/main.cpp:257
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 (пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 export-dpi)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
+msgid "Locked"
+msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82а"
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ШИРИНА"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
-#: ../src/main.cpp:262
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 (пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 export-dpi)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\88иÑ\80ина"
-#: ../src/main.cpp:263
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "Ð\92Ð\98СÐ\9eТÐ\90"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\88иÑ\80ина елеменÑ\82а панелÑ\96"
-#: ../src/main.cpp:267
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\89о екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Ð\91ажана виÑ\81оÑ\82а"
-#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
-msgid "ID"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Ð\91ажана виÑ\81оÑ\82а елеменÑ\82а панелÑ\96"
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
+"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
+"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Відімкнути"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Замкнути"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+msgid "Default title"
+msgstr "Типовий заголовок"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря "
+"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність "
+"підпорядкованості серед елементів"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Стиль перемикача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Стиль кнопок перемикача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Розширити напрямок"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у "
+"заданому напрямку"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з "
+"такою ж назвою (%p)."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти "
+"панелей можна називати контролерами."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Індекс поточної сторінки"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Довга назва"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Піктограма з набору"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Растрова піктограма"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Панель-господар"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує "
+"цього методу"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може "
+"аварійно завершити роботу"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
+"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
+"p)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Липкий"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися "
+"вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Наступне місце"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде "
+"запит на прикріплення"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Плаваюча верхня"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr "X-координата панелі під час плавання"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого "
+"вузла %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від "
+"батьківського %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Плаваюча, X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата X плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Плаваюча, Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Прикріпити #%d"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Зігнути контур"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Slant"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "тест стеку doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасте колесо"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "No effect"
+msgstr "Без ефекту"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "φ (фі)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
+"контактують."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Контур штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Кількість контурів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Початкова варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Початкова варіація інтервалу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Кінцева варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Кінцева варіація інтервалу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width"
+msgstr "Змінити товщину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+msgid "Bend path"
+msgstr "Контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Товщина контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Початковий контур вертикальний"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Повторюються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Джерело візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Копії візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Ширина візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Відстань між копіями візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Відступ по дотичній"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Візерунок є вертикальним"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+msgid "Slant factor"
+msgstr "Коефіцієнт нахилу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+msgid "y = y + x*(slant factor)"
+msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
+msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
+msgid "Stack step"
+msgstr "Крок стосу"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
+msgid "Copy path"
+msgstr "Копіювати контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
+msgid "Paste path"
+msgstr "Вставити контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 ../src/selection-chemistry.cpp:1372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr ""
+"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Змінити булівський параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
+
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Вивести версію Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
+"встановлено"
+
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
+
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+
+#: ../src/main.cpp:238
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
+"використовуйте '| program')"
+
+#: ../src/main.cpp:243
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
+
+#: ../src/main.cpp:248
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:253
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
+"кут)"
+
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
+
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
+
+#: ../src/main.cpp:268
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
+"одиницях SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:273
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШИРИНА"
+
+#: ../src/main.cpp:278
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ВИСОТА"
+
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
+
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:290
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
"або inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:331
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
+
+#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:365
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:371
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
+
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ð\92идалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:374
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
-#: ../src/main.cpp:577
+#: ../src/main.cpp:611
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 дÑ\96Ñ\94Ñ\81лово '%s', який вказаний у командному "
+"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 дÑ\96Ñ\94Ñ\81лова '%s', який вказаний у командному "
"рядку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
+#: ../src/menus-skeleton.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:105
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/сховати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
+#: ../src/menus-skeleton.h:133
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:152
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:164
+#: ../src/menus-skeleton.h:160
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:194
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:188
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1277
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
"вуса"
-#: ../src/nodepath.cpp:1447
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
msgid "Align nodes"
msgstr "Вирівняти вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1509
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Розподілити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1547
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:1702
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
msgid "Break path"
msgstr "Розбити контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
-#: ../src/nodepath.cpp:1858
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1778
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрити контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1830
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1879
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрити контур сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:1933
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалити вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:2063
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Ð\92идалити вузли зберігаючи форму"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли зберігаючи форму"
-#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об видалити сегменти між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити сегменти між "
"ними."
-#: ../src/nodepath.cpp:2230
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2262
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
msgid "Delete segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
msgid "Change segment type"
msgstr "Зміна типу сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3290
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\92идалити вус"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3339
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
msgid "Move node handle"
msgstr "Перемістити вус вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3479
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
"синхронно обертає протилежний вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3673
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/nodepath.cpp:3804
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3854
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
msgid "Flip nodes"
msgstr "Віддзеркалити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:4019
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4245
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
msgid "end node"
msgstr "кінцевий вузол"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4250
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "cusp"
msgstr "гострі"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4253
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "smooth"
msgstr "гладкі"
-#: ../src/nodepath.cpp:4255
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "symmetric"
msgstr "симетричні"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4261
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4263
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4266
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4278
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"пересування вузлів, <b>< ></b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
"обертання"
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
"вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
-#: ../src/nodepath.cpp:4306
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
-#: ../src/nodepath.cpp:4312
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
-#: ../src/nodepath.cpp:4320
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4327
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4333
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:502
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"СкоÑ\80игувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
-msgid "Resize box in X/Y direction"
-msgstr ""
-
-#: ../src/object-edit.cpp:712
-msgid "Resize box in Z direction"
+#: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
-#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
+#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
-#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
-msgstr ""
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
-#: ../src/object-edit.cpp:918
+#: ../src/object-edit.cpp:863
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:921
+#: ../src/object-edit.cpp:866
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:924
+#: ../src/object-edit.cpp:869
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:927
+#: ../src/object-edit.cpp:872
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1037
+#: ../src/object-edit.cpp:982
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1040
+#: ../src/object-edit.cpp:985
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1204
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/object-edit.cpp:1206
+#: ../src/object-edit.cpp:1151
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
-#: ../src/object-edit.cpp:1243
+#: ../src/object-edit.cpp:1188
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1273
+#: ../src/object-edit.cpp:1218
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../src/object-edit.cpp:1275
+#: ../src/object-edit.cpp:1220
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
-#: ../src/object-edit.cpp:1277
+#: ../src/object-edit.cpp:1222
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/object-edit.cpp:1302
+#: ../src/object-edit.cpp:1247
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:57
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:64
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:72
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Сполучення контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:156
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Поділ контурів на частини..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "Розділення"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:237
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:258
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:304
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:351
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:306
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:369
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:394
+#: ../src/path-chemistry.cpp:435
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Розвертання контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:462
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:396
+#: ../src/path-chemistry.cpp:464
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується виділений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення нового контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до виділеного контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:589
+#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:599
+#: ../src/pen-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1096
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1121
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1151
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1187
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
+#: ../src/persp3d.cpp:334
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Перемикання точки сходу"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:345
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
+
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
"Змінені параметри не будуть збережені."
-#: ../src/print.cpp:155
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../src/rect-context.cpp:384
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
+"округлення"
-#: ../src/print.cpp:189
+#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/print.cpp:194
+#: ../src/rect-context.cpp:541
#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:200
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Попередній перегляд недоступний"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/print.cpp:232
+#: ../src/rect-context.cpp:543
#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
-
-#. redirect output to new print dialog
-#: ../src/print.cpp:272
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ SVG"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
-"округлення"
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:492
+#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:512
+#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "Виділення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:535
+#: ../src/select-context.cpp:545
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення гумовою ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:537
+#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення дотиком"
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:699
+#: ../src/select-context.cpp:709
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
"області чи вибір торканням"
-#: ../src/select-context.cpp:849
+#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Delete text"
-msgstr "Ð\92идалити текст"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
msgid "Delete all"
-msgstr "Ð\92идалити все"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
-msgid "Raise"
-msgstr "Підняти"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
-msgid "Nothing on the clipboard."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1258
+msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 ../src/selection-chemistry.cpp:1414
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1396
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1869 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1978 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2003
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2132
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\97Ñ\97 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до його конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\97Ñ\97 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до його "
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80амки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2396
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по контуру чи текст у рамці?)"
+"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2402
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2430
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у напрямні"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2639
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2656
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2712
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2798
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2959
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3103
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3117
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для видалення вирізання або маскування."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3185
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3198
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3232
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
+#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
msgid "Link"
msgstr "З'єднати"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
msgid "Flowed text"
msgstr "Контурний текст"
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2381
msgid "3D Box"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий обâ\80\99Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
-msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкомÑ\83 (%s)"
+msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкиÑ\85 (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до типів <b>%i</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:447
+#: ../src/seltrans.cpp:449
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:544
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:711
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1187
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1236
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1279
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1560
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
"<b>Shift</b> - без прилипання"
-#: ../src/shape-editor.cpp:324
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Область верстки"
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вертикальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клацання для вилучення"
-#: ../src/sp-image.cpp:983
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:991
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:992
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:698
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:815
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:832
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:837
+#: ../src/sp-item.cpp:927
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
msgstr "<b>Рядок</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr "розтягнута"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr "утягнена"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Багатокутник</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:304
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 за конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
+msgstr "<b>Клонований текст</b> з: %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:372
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#: ../src/sp-use.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:332
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
-#: ../src/spiral-context.cpp:459
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:480
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/splivarot.cpp:79
+#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/splivarot.cpp:85
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
-#: ../src/splivarot.cpp:91
+#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Exclusion"
msgstr "Виключне АБО"
-#: ../src/splivarot.cpp:96
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Cut path"
msgstr "Розрізати контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:118
+#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
-#: ../src/splivarot.cpp:122
+#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Оберіть <b>принаймі 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
-#: ../src/splivarot.cpp:128
+#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
"контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:190
+#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:599
+#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:883
+#: ../src/splivarot.cpp:888
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:886
+#: ../src/splivarot.cpp:891
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:970
+#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічну втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1187
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1405
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1405
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1560
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1562
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1599
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:1626
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:1640
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
-#: ../src/splivarot.cpp:1642
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/star-context.cpp:345
+#: ../src/star-context.cpp:353
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/star-context.cpp:468
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:469
+#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:492
+#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а спробуйте знову."
+"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 "
+"пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\96 спробуйте знову."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
"контур."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по контуру"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:199
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об видалити його з контуру."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити його з контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f видаленнÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного кеÑ\80нÑ\96нгу."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:383
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Зробити текст неконтурним"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:451
+#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:453
+#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"виділити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:507
+#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:531
+#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:546
+#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:581
+#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для заваршення): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/text-context.cpp:660
+#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:707
+#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/text-context.cpp:709
+#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:835
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:874
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/text-context.cpp:892
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:924
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:934
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:961
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:981
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1001
+#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1022
+#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1078
+#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1099
+#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1116
+#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1124
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1143
+#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1151
+#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1255
+#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1472
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
-#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1550
-msgid "Remove empty text"
-msgstr "Видалити порожній текст"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1582
+#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
-#: ../src/tools-switch.cpp:142
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
"сегмент. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
-"натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії, "
+"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl+клацання</b> створює одиничні точки."
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
-"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
+"додати до виділеного контура, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"+клацання</b> створює одиничні точки."
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
"пера."
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а</b> длÑ\8f коÑ\80егÑ\83ваннÑ\8f гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83."
+"видÑ\96леномÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а</b> длÑ\8f коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
"віддаляють полотно."
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Корекція виростанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Корекція притяганням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "H:"
msgstr "Г:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Ð\92идалити перекриття"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
msgid "Smallest item"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
-
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Ліцензія</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Ліцензія</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Колір рамки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Page border color"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати _напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показати/сховати напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\", властивість "
+"прилипання має лише невелика частина напрямної поряд з курсором)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "Кути _рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid ""
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
+"напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
+"контурів)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Створити нову напрямну."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+"Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
+"формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок перетворень "
+"та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в до конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Guides"
-msgstr "Напрямні"
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Grids"
-msgstr "Сіткb"
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snapping"
-msgstr "Прилипання"
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Тло:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "_Центр обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "Сітка з на_прямними"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Сегменти _ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Показувати _рамку полотна"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка полоÑ\82на завжди _над малÑ\8eнком"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 напÑ\80Ñ\8fмнÑ\83."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Колір рамки:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Вилучити обрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-msgid "Page border color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки полоÑ\82на"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Показувати тінь від рамки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Snap"
+msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
-"сторонах"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати _напрямні"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показати/сховати напрямні"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Ко_лір напрямних:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Колір напрямних"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Колір напрямних"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Колір _підсвічення:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Прилипання до контурів інших об'єктів"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Прилипання до вузлів іншого об'єкту"
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Ч_утливість вирівнювання:"
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Always snap"
-msgstr "Завжди вирівнювати"
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87ого об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f незалежно вÑ\96д вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c один до одного, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 заданÑ\96й нижÑ\87е"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "_Чутливість прилипання:"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87оÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f незалежно вÑ\96д вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 до неÑ\97"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c до лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на заданÑ\96й нижÑ\87е вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "_Чутливість прилипання:"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87оÑ\97 напÑ\80Ñ\8fмноÑ\97 незалежно вÑ\96д "
-"відстані"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c до напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на заданÑ\96й нижÑ\87е вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прилипання об'єкта</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до особливих вузлів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Тип сітки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
msgid "Remove grid"
-msgstr "Ð\92идалити сітку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
msgid "No preview"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 перегляду"
+msgstr "Ð\91ез перегляду"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
-msgstr "занадÑ\82о великий для перегляду"
+msgstr "завелике для перегляду"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
-msgid "Enable Preview"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83ти перегляд"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Ð\94озволити перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
-msgid "All Images"
-msgstr "Усі зображення"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Усі файли Inkscape"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Визначити з розширення"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Додавати розширення автоматично"
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
msgid "Left edge of source"
msgstr "Лівий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
msgstr "Верхній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
msgid "Right edge of source"
msgstr "Правий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Нижній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
msgid "Source width"
msgstr "Ширина джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
-msgid "Source height"
-msgstr "Висота джерела"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+msgid "Destination width"
+msgstr "Ширина призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+msgid "Destination height"
+msgstr "Висота призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+msgid "Custom"
+msgstr "Особливе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr "Плавне змінювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Ця матриця визначає лінійне перетворення простору кольорів. Кожен з рядків "
+"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень "
+"компонента з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик "
+"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
+"визначення сталого значення у компоненті."
+
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+msgid "Image File"
+msgstr "Файл зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Вибраний елемент SVG"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Джерело світла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
+"градусах)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
+"градусах)"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Координата Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Points At"
+msgstr "Вказує на"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Степінь відбиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Кут конуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело "
+"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
+"світло не проектується."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
+msgid "New light source"
+msgstr "Нове джерело світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
+msgid "R_ename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Застосувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Додати ефект:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Не обрано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Параметры ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Загальні параметри фільтра"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
+"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
+"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено "
+"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
+"першого і другого вхідних значень відповідно."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "ширина матриці згортки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "висота матриці згортки"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Target"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного "
+"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень "
+"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, "
+"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
+"ефект розмивання."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid "Divisor"
+msgstr "Дільник"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання "
+"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення "
+"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
+"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid "Bias"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
+"нульового відгуку фільтра."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Режим країв"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, "
+"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
+"зображення або поблизу нього."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Зберігати альфа-канал"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Колір дифузії"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Масштаб поверхні"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
+"альфа-каналом"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "X displacement"
+msgstr "Зміщення за X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Зміщення за Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Стандартне відхилення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
+"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Джерело зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "Delta X"
+msgstr "Крок за X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Крок за Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
-msgid "Destination width"
-msgstr "Ширина призначення"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Колір відбиття"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
-msgid "Destination height"
-msgstr "Висота призначення"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Порядок"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 на дÑ\8eйм)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f: бÑ\96лÑ\8cÑ\88е знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 \"Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\88е\"."
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
+"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Ð\9eпоÑ\80на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "Octaves"
+msgstr "Числа Кейлі"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
-msgid "Antialias"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83вання"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
+msgid "Seed"
+msgstr "Ð\92ипадкове знаÑ\87ення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ñ\87иÑ\81ло длÑ\8f генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а пÑ\81евдовипадковиÑ\85 Ñ\87иÑ\81ел."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
-msgid "Destination"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и пÑ\80имÑ\96Ñ\82ив Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Розмиття, %"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
+"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення "
+"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
+"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComponentTransfer</b> проводить операції з "
+"компонентами кольору (червоним, зеленим, синім та прозорим) у відповідності "
+"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
+"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "_Filter"
-msgstr "Фільтри"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComposite</b> складає два зображення з використанням "
+"одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного режиму, "
+"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
+"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Add filter"
-msgstr "Додавання шару"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що буде "
+"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою "
+"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та "
+"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене "
+"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
+"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Remove filter"
-msgstr "В_идалити заповнення"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
+"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
+"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
+"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
-#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Дублювати вузол"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feFlood</b> заливає область заданим кольором з заданою "
+"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
+"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "_Type"
-msgstr "Тип"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об’єкти, до яких "
+"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
+"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
-msgid "Reorder filter primitive"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
+"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
-msgid "Stitch Tiles"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об’єднує декілька тимчасових зображень "
+"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання "
+"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є "
+"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
+"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMorphology</b> надає можливість використання ефектів "
+"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
+"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Фракталізація"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену користувачем "
+"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
+"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
-#, fuzzy
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Згладжування:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
-msgid "Add filter primitive"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
+"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
-msgid "Remove filter primitive"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид "
+"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
+"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Видалити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок прокрутки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автопрокрутку)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"натисканні клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати позначку виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
+"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "товщин поточного штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
+"товщиною штриха)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
"об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Last used style"
msgstr "Останній використаний стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструменту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з виділеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Видима рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Перетворення у напрямні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформації показувати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Майданчик, що використовується:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Видимий майданчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Геометричний майданчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
-
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -7102,109 +10065,119 @@ msgstr ""
"знімається попереднє виділення)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\8e геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Dockable"
+msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "Ð\97вичайно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
"вікно документу)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Ð Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 поÑ\80ади Ñ\82а пÑ\80ийоми"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -7283,99 +10255,100 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал видалÑ\8fється, його клони:"
+msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал вилÑ\83Ñ\87ається, його клони:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони видалÑ\8fються разом з оригіналом."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони вилÑ\83Ñ\87аються разом з оригіналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fти контур вирізання або маску після застосування"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f видалиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80 виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f "
-"чи маска з малюнку"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f вилÑ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80 "
+"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
+"фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Select in all layers"
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лише у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
+"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
+"у зафіксованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -7506,65 +10494,277 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Selecting"
msgstr "Виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
-"Ð\97 Ñ\86им паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82оване Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 елеменÑ\82 <image>; "
-"Ñ\96накÑ\88е Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник з Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овим заповненнÑ\8fм"
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а webdav Open Clip Art Library. Ð\99ого бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8fми "
+"Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83 з Ñ\82а екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Придатна для сприйняття"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Відносна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проба кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Компенсація чорної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Зберігати чорний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Виділення основної лінії сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
+"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"познаÑ\87аÑ\94 вивÑ\96д об'Ñ\94кÑ\82а з його познаÑ\87коÑ\8e"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и панелÑ\8c команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Ð\9dе подÑ\96лÑ\8fÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в мÑ\96ж обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Недавніх документів у меню:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -7575,30 +10775,108 @@ msgstr ""
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
"команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Застосувати новий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Current effect"
+msgstr "Поточний ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Нічого не виділено"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Пул"
"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
"файлі preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім’я користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
+msgid "Search for:"
+msgstr "Шукати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
+msgid "Files found"
+msgstr "Файлів знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Не вдалося підготувати документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
+msgid "Rendering"
+msgstr "Тип друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Виконати Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Виконати Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Сценарій"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Скорочення яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Визначення меж"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Квантування кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Кроки яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Проходів:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Бажана кількість проходів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr "Сірими"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
msgstr "Складати у стос"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
"мозаїкою (зазвичай з проміжками) "
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\92идалити тло"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тло"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Ð\92идалити нижній шар (тло) після виконання"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити нижній шар (тло) після виконання"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Прибрати цяточки"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
msgstr "Згладити кути"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
msgstr "Оптимізувати контури"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Безьє"
+"Без'є"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
"шляхом агресивнішої оптимізації"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
-msgstr "_Веритикальне"
+msgstr "_Вертикальне"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного або вÑ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний або Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 до поÑ\82оÑ\87ного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Висота"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного або вÑ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний або Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 до поÑ\82оÑ\87ного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "_Кут"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Масштабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
"об'єкту цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Координати курсору"
+msgstr "Координати курсора"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
"\n"
-"Ð\97беÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\96нÑ\88омÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96?"
+"Ð\97беÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG Inkscape?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Зберегти як SVG"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
msgid "tiny"
msgstr "малюсінькі"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "small"
msgstr "маленькі"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
+msgid "swatches|medium"
msgstr "середні"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
msgid "large"
msgstr "великі"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
msgid "huge"
msgstr "величезні"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Обгортка"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+msgid "Tall"
+msgstr "Високі"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "Square"
+msgstr "Квадратні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+msgid "Wide"
+msgstr "Широкі"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Режим _змішування:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Р_озмивання:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
@@ -8272,273 +11641,327 @@ msgstr "Комерційна"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "Зміна розмивання"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не виділено"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No fill"
msgstr "Без заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No stroke"
msgstr "Штрих відсутній"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Інші"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Знятий</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідне заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагування заповнення..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній обраний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
-msgstr "Вставити заповняння"
+msgstr "Вставити заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Загальна непрозорість, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Корекція насиченості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Корекція освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
@@ -8593,246 +12016,337 @@ msgstr "Висота полотна"
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Рад. градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Н:%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "Н:.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність "
+"випадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Vector"
+msgstr "Векторний"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Растровий"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Backend"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Параметри растрового друку"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має "
+"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде "
+"коректно відображено."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
+"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
+"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Роз’єднати точки сходу"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаÑ\82и Ñ\82оÑ\87ки Ñ\81Ñ\85одÑ\83"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Рад. гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий обâ\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки Ñ\81Ñ\85одÑ\83"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "Н:%.3g"
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "Н:.%d"
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+msgstr[1] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+msgstr[2] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість: %.3g"
+#: ../src/verbs.cpp:1122
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1124
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "Переміщення на наступний шар"
+#: ../src/verbs.cpp:1123
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
#: ../src/verbs.cpp:1125
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений на наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний шар."
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Ð\9dеможливо пеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f виÑ\89е за оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1127
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Ð\9dеможливо пеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и за оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\88аÑ\80."
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f на попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80"
-#: ../src/verbs.cpp:1136
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Переміщення на попередній шар."
+#: ../src/verbs.cpp:1135
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
#: ../src/verbs.cpp:1137
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1139
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
+#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1184
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1188
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
+#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1194
+#: ../src/verbs.cpp:1192
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1198
+#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1207
+#: ../src/verbs.cpp:1205
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "Delete layer"
-msgstr "Ð\92идалити шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Deleted layer."
-msgstr "ШаÑ\80 видалено."
+msgstr "ШаÑ\80 вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: ../src/verbs.cpp:1320
+#: ../src/verbs.cpp:1318
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1335
+#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1748
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1784
+#: ../src/verbs.cpp:1797
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#: ../src/verbs.cpp:1801
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#: ../src/verbs.cpp:1805
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#: ../src/verbs.cpp:1809
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#: ../src/verbs.cpp:1813
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#: ../src/verbs.cpp:1817
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2105 ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2109 ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію..."
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -8840,151 +12354,155 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
"defs> документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалити виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
@@ -9048,488 +12574,518 @@ msgstr ""
"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
"об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у на_прямні"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
+"об’єктів"
+
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити усі об'єкти з документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
+msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
+#: ../src/verbs.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
+
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
-"Ð\92идалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину виділених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом виклÑ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e з видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (Ñ\82Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\89о "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 нижнÑ\8cого конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, з видаленням заповнення"
+"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 нижнÑ\8cого конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, з вилÑ\83Ñ\87енням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути вділені контури"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути виділені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и видаленням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и вилÑ\83Ñ\87енням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Рядки і стовпчики..."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и за Ñ\88аблоном Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "Ð\92_идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -9537,468 +13093,487 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкту рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2365 ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92идалити маску з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити маску з виділеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
-"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80)"
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83)"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 з виділених об'єктів'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з виділених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а вÑ\83Ñ\81Ñ\96в вÑ\83злÑ\96в"
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в за вÑ\83злами"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
-#: ../src/verbs.cpp:2391
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Параметри тексту"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Параметри градієнту"
+msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як _значок..."
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
@@ -10006,179 +13581,179 @@ msgstr ""
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін..."
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
+"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари..."
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Ефекти контурів..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Керування ефектами контурів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтри ефектів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2510
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Клавіатура та миша"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
@@ -10186,107 +13761,107 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"креслення, якщо нічого не виділено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unlock All"
msgstr "Розімкнути все"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування..."
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
+"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Дублювати градієнт"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
-"копію для виділеного об'єкту(ів)"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "на"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(основа)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "Немає заповнення"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "Flat color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
"успадковуватись)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Немає об'єктів"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "Множинні стилі"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Заповнення не визначено"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "У документі немає візерунків"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб "
-"створити новий візерунок з виділеної області."
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок "
+"> Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -10662,163 +14224,224 @@ msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-msgid "Lock"
-msgstr "Замкнути"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
+msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
-msgid "Stroke"
-msgstr "Обведення"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-msgid "Corners"
-msgstr "Кути"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-msgid "Patterns"
-msgstr "Текстури"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Системний"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Зміна:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 RGBA"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 окÑ\80Ñ\83глениÑ\85 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Перемістити текстури"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_C"
msgstr "_C"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Бірюзовий"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_M"
msgstr "_M"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Бузковий"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr "Виправити"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Виправити нейтралізацію RGB до збігу з значенням icc-color()"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Системний"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
@@ -10826,220 +14449,355 @@ msgstr "Без назви"
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 зÑ\96Ñ\80ок"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалити виділені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
-msgid "Join"
-msgstr "З'єднати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join Segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Node Break"
msgstr "Розрив вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show Handles"
msgstr "Відображати вуса"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "зірка з тонкими променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "pentagram"
+msgstr "пентаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "hexagram"
+msgstr "гексаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "heptagram"
+msgstr "гептаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "octagram"
+msgstr "октаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "regular polygon"
+msgstr "звичайний багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "stretched"
+msgstr "розтягнений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "twisted"
+msgstr "перекручений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "трохи затиснутий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "трохи округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "помітно округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "well rounded"
+msgstr "значно округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "amply rounded"
+msgstr "дуже округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "blown up"
+msgstr "надутий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "Rounded:"
-msgstr "Округлений:"
+msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "БЕЗ випадковості"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "трохи неправильно"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "помітно випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "дуже випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -11047,164 +14805,438 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+msgid "not rounded"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
-#, fuzzy
-msgid "3D Box: Change number of handles"
-msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
-msgid "Toggle VP in X direction"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
+"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Кут Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
-#, fuzzy
-msgid "Three Handles"
-msgstr "Відображати вуса"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
-msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
-#, fuzzy
-msgid "Four Handles"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и вÑ\83Ñ\81а"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "СÑ\82ан ТС Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
-msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "just a curve"
+msgstr "просто крива"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "circle"
+msgstr "коло"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "біля краю набагато частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "edge is denser"
+msgstr "біля краю частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "even"
+msgstr "рівна спіраль"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "center is denser"
+msgstr "біля центру частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "center is much denser"
+msgstr "біля центру набагато частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "почати на півдорозі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "(hairline)"
-msgstr "(моÑ\82Ñ\83зка)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широка корекція)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим штовхання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Режим втягування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Втягування частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Режим зростання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Режим притягання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Режим відштовхування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Грубішання частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим малювання кольором"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+msgid "O"
+msgstr "П"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, спрощено)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Pressure"
+msgstr "Тиск"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(мотузка)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"змінюється)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
-msgid "Pressure"
-msgstr "Тиск"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Змінити величини на типові"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
+msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Pick alpha"
msgstr "Підібрати напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
msgid "Set alpha"
msgstr "Встановити напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -11489,100 +15553,92 @@ msgstr ""
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
"типовий."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
-msgid "Center"
-msgstr "Центрувати"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
msgid "Bold"
msgstr "Жирним"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
msgid "Italic"
msgstr "Курсивом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Відстань між літерами"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Відстань між рядками"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Горизонтальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Вертикальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Поворот літери"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
-#, fuzzy
-msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Заповнення:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Закриті проміжки:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr "Додати вузли"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Максимальна довжина сегменту"
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Максимальна довжина сегмента"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "Експорт до AI 8.0"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97небаÑ\80вленнÑ\8f"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Випадково"
+
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ð\92идалити синю компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити синю компоненту"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\92идалити зелену компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити зелену компоненту"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Ð\92идалити червону компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити червону компоненту"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и знÑ\8fÑ\82ий пÑ\96пеÑ\82коÑ\8e колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Ð\97 меÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена Ñ\81ама Dia. Ви "
-"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Ð\97 меÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\81амÑ\83 Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Відступ за X"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Відступ за Y"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Розмір точки"
msgstr "Нумерувати вузли"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Відображення контура"
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
"net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Кут освітлення"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Вбудувати всі картинки"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки"
+msgstr "Вбудувати тільки виділені картинки"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Побудову графіків"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Ð\92идалити прямокутник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити прямокутник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
-msgstr "Початкове значення по x"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и полÑ\8fÑ\80нÑ\96 кооÑ\80динаÑ\82и"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "кооÑ\80динаÑ\82а y основи прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и основи прямокутника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Малювати вуса"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Запитати у нас"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядку"
+msgstr "Параметри командного рядка"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаП"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Підручник з Inkscape"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Експонента"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Інтерполяція"
msgid "Left angle"
msgstr "Лівий кут"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Порядок"
-
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Речень на абзац"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Масштабуючий множник (Відображення у натуральну величину) = 1"
+msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
+"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
+"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
+"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати "
+"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
+"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Звичайний відступ"
-
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Візерунок є вертикальним"
-
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Відстань між копіями:"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Відступ по дотичній"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Вага паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Властивості книги"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Товщина листа (дюйми)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Створення шаблона"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Внутрішні сторінки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Вимір товщини паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Визначте ширину:"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Імпорт з Postscript"
msgid "Random Tree"
msgstr "Випадкове дерево"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Крива (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Гумове розтягування"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Сила (px)"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Експорт до ZIP"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Експорт до XAML"
+
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88ар"
+msgstr "нижнÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82р"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Replace text..."
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити текст..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9aожне Слово Ð\97 Ð\9fÑ\80опиÑ\81ноÑ\97"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Перше слово з прописної"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
-#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
-#~ "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що "
-#~ "виконувалась буде скасована."
-
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Колір штриха"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Стиль штриха"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
-#~ "SVG format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
-#~ "Inkscape SVG)"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Тека"
-
-#~ msgid "Groups to PNGs"
-#~ msgstr "Групи у PNG-формат"
-
-#~ msgid "Save layers only"
-#~ msgstr "Зберегти тільки шари"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Імпорт з XAML"