diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 28ea59d80437049c9885c50152287209f7b30dc8..8171e2cf7a78b00f0b16f12ff22e0af67204cc8a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сектора"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Створити лінії з'єднання"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Створити лінії з'єднання"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Створити лінії з'єднання"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
"лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
"з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Створити лінії з'єднання"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Опустити вузол"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Видалити вузол"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s у %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:679
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:704
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Симетрія"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Непрозорість"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Загальна _прозорість"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
msgid "Release log messages"
msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "немає"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "В_ласна"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустима область для експорту"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Немає перегляду"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "занадто великий для перегляду"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Усі зображення"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Усі файли Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Визначити з розширення"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Додавати розширення автоматично"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
msgid "Move to:"
msgstr "Перемістити %s"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Перемістити %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
msgid "Selection"
msgstr "Виділене"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Оновити значки"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID неправильний!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Такий ID вже є!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#, fuzzy
+msgid "Bot"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменування шару"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Шар перейменовано"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Додавання шару"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Новий шар створено."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Показ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Атрибути %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Синій"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
msgid "Master _opacity"
msgstr "Загальна _прозорість"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Початкові маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединні маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Кінцеві маркери:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
msgid "Align lines right"
msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Однакова висота"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Однакова ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкту в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Встановити інтервал:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
msgid "New text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
msgid "Delete node"
msgstr "Видалити вузол"
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
"s</b>!"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
msgid "Closing path."
msgstr "Закривається контур."
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "_Розділити"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Останній виділений"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency::"
msgstr "Залежність::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " тип: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " розташування: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " рядок: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " опис: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "для нього не вказано назви."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "втрачено його XML опис."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "залежність не була задоволена."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Помилка у розширенні \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\". Причина: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
"буде скасована."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
"очікувався."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:185
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
"завантажуватись."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
msgstr "Вертикальний зсув"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Червоний"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Книжкова"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Книжкова"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Цільовий принтер"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Властивості друку"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Друкувати як растрове зображення"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільна здатність:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Цільовий принтер"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
-msgid "write error occurred"
-msgstr "помилка запису"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
-msgid "SVG Input"
+msgid "PovRay Output"
msgstr "Вивід"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з Inkscape"
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Ð\9aнижкова"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Text to Path"
+msgstr "_Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Книжкова"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Книжкова"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Вийти з Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм PostScript"
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
-msgid "PDF Print"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:128
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "О_чистити Defs"
+
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у <defs>."
msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
"файлу."
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Імпорт..."
+
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Створити лінійний градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "пт"
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "точок"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "мм"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Параметри інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:778
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:780
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../src/interface.cpp:780
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
+
+#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Колір опорної точки"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
+
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
"current document?"
msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Черга прийому порожня."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Прийняти запрошення"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Відхилити запрошення"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-"запрошення помалювати разом.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-"надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-"користувачу."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з вами."
-"</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-"надіслати запрошення іншому користувачу."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ "
-"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
-msgid "Set filename"
-msgstr "Вкажіть назву файлу"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-"назвою вузла сервера."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Завершити з'єднання"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-"сумісного малювання.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити новий "
-"сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-"Помилка: %2.\n"
-"\n"
-"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-"взагалі."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Виберіть інший каталог"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Пропустити запис сеансу"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:264
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
"або inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/сховати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "_Display mode"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/node-context.cpp:644
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Кроки"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Опустити вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
"вуса"
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Розділити"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закривається контур."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "кінцевий вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Видалити вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
"ними."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Видалити виділене"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
"синхронно обертає протилежний вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Підняти вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Підняти вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "end node"
msgstr "кінцевий вузол"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
msgid "cusp"
msgstr "гострі"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "smooth"
msgstr "гладкі"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "symmetric"
msgstr "симетричні"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
"виділені вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
"вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
"вузлів."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Разом"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break apart"
+msgstr "_Розділити"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to path"
+msgstr "_Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується виділений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення нового контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до виділеного контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:571
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
"Змінені параметри не будуть збережені."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:379
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Шукати прямокутники"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Виділення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:647
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Видалити вузол"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублювати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "З_групувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгр_упувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Підняти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Підняти на п_ередній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Опустити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустити на з_адній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставити _стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставити _стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+msgid "Paste size separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Переміщений на наступний шар."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Переміщений на попередній шар."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Прибрати _трансформацію"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обернути"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "По-горизонталі"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон_увати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "В_ід'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
"текст по контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Створення спіралей"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Закривається контур."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Зірки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+msgid "Release clipping path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Link"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
msgid "Flowed text"
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgid "Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон_увати"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Offset path"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Виберіть принтер"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Нахилити"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:513
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
"навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
"навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Підняти поточний шар"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "вертикальна напрямна"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgstr "<b>Рядок</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "розтягнута"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "утягнена"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<назву не знайдено>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралей"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "С_ума"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Перетин"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "Р_ізниця"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключне _АБО"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Ділення"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut path"
+msgstr "Розрізати _контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
"контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:934
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr ""
+"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "Втяжка/розтяжка на"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Спростити"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/star-context.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Створення спіралей"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Розмістити текст по контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб видалити його з контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Видалити ручний _кернінг"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "_Огорнути в рамку"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"виділити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Видалити вузол"
+
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Юнікод: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Юнікод: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити цілим"
+
+#: ../src/text-context.cpp:903
+msgid "Make italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Цільовий принтер"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Міжрядковий інтервал:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Встановити інтервал:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити _стиль"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "Т_ип: "
+
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
msgstr ""
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизація: немає активного документу"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
msgid "_Create Link"
msgstr "С_творити посилання"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "С_творити посилання"
+
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "В_ластивості посилання"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "П_омістити в рамку"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "В_ластивості зображення"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Заповнення та штрих"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr "_Розгрупувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Зайти у кімнату"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Останній виділений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Перший виділений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Колір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові одиниці:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Показувати сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr " тип: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "звичайно"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Початок по X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Початок по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал по X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "вертикальна напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "горизонтальна напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Колір ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Колір ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Колір ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основної лінії сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Колір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "Parameters"
msgstr "Метри"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Немає перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "занадто великий для перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Додавати розширення автоматично"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Однакова висота"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Цільовий принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Цільовий принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ збережено."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+msgid "Custom"
+msgstr "Власний"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Цільовий принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgid "Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок прокрутки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автопрокрутку)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
"натисканні клавіші зі стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок масштабування при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати позначку виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
"об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструменту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з виділеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Keep selected"
msgstr "Останній виділений"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформації показувати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Протилежний край"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Протилежний вузол контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Tolerance:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "Зберігати геометрію вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "звичайно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
"Inkscape SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
msgstr "Видаляються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "_Опустити шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
"шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
"шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
"шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Selecting"
msgstr "Виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Недавніх документів у меню:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
"команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Recalculate"
msgstr "Переобчислити"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Завершено."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
"'redirect' як 1 у preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Виконати Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Виконати Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Сценарій"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Відкрити файл сеансу"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Шукати у виді_леному"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яскравість зображення"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Визначення меж"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Квантування кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Квантування / скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Проходів:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Бажана кількість проходів"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромно"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Складати у стос"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"горизонтально (зазвичай з проміжками) "
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Багаторазове сканування"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Матриця трансформації"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Використовувати SSL"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсору"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgid "List"
msgstr "Список"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Комерційна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "утягнена"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Суцільний колір"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагування..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній виділений"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "В_идалити "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "П_омістити в рамку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "В_идалити "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Суцільний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Суцільний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Останній виділений"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Останній виділений"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr " (штрих)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Спільне _малювання"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Редагування..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Суцільний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Зміщення пунктиру"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Загальна _прозорість"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Загальна _прозорість"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Висвітлення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Власний"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Розмір полотна:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Орієнтація полотна:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Альбомна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Книжкова"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Власний"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Висота прямокутника"
msgstr "Товщина штриха"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Непрозорість"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Переміщений на наступний шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Переміщений на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Переміщений на попередній шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Переміщений на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1159
+#, fuzzy
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Підняти шар до_гори"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "Raise layer"
+msgstr "_Підняти шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Опустити шар до_долу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Lower layer"
+msgstr "_Опустити шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Шар видалено."
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар видалено."
-#: ../src/verbs.cpp:1597
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
-"з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1612
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись "
-"з сервером Jabber."
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1622
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
+#: ../src/verbs.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1726
+#: ../src/verbs.cpp:1682
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1730
+#: ../src/verbs.cpp:1686
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1734
+#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1694
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1742
+#: ../src/verbs.cpp:1698
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1746
+#: ../src/verbs.cpp:1702
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1750
+#: ../src/verbs.cpp:1706
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Зберегти _як..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Прямий друк"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Redo"
-msgstr "Повт_орити"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Delete selection"
msgstr "Видалити виділене"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти виділене на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити виділене на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти виділене на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити виділене на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Розмістити текст по контуру"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Зняти текст з контуру"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Видалити ручний _кернінг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Додається до виділеного контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Перетин виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути виділений контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"віддзеркалення маркерів"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Видалити поточний шар"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
"вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Взяти з виділеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Брати усереднені кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Create connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "звичайно"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як _значок"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Загальні параметри Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2275
#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
+msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вікно вирівнювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст і шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2302
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Спільно з _користувачем..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання "
-"до поточного сеансу"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Дамп вузлів XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Відтворення файлу сеансу"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Від'єднатись від _сервера"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_пристрої вводу..."
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Про розширення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2313
#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
+msgid "Layer_s..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "_Підняти шар"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавіатура та миша"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _розширення"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
"копію для виділеного об'єкту(ів)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "на"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не містить градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "Видалити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(корінь)"
msgstr "У документі немає візерунків"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
"Використовуйте <b>Правка > Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
"візерунок з виділення."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
@@ -9698,101 +10454,101 @@ msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Видалити виділені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "Округлений:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -9888,144 +10644,202 @@ msgstr ""
"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
"ефекту)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
msgstr ""
"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
"змінюється)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Округлений:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "Mass:"
-msgstr "Маса:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Гальмування:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Open arc"
msgstr "Відкрити дугу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
"двома радіусами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Встановити затримку"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
-"береться колір разом з його альфа-каналом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати рядки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівняти праві сторони"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Інтервал по горизонталі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Інтервал по вертикалі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
-#, fuzzy
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Видалити ручний _кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Length:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "Системний"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Перейменування шару"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Прямокутник"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Кроки"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr "Бузковий"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Вивід"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
+msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
+msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
@@ -10609,6 +11426,306 @@ msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Непрозорість"
+
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Гальмування:"
+
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: "
+#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "помилка запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
+#~ "запрошення помалювати разом.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
+#~ "надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
+#~ "користувачу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з "
+#~ "вами.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
+#~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
+#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
+#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Черга прийому порожня."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
+#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
+#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
+#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
+#~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
+#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
+#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
+#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
+#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
+#~ "назвою вузла сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Завершити з'єднання"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
+#~ "сумісного малювання.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
+#~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
+#~ "Помилка: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
+#~ "взагалі."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Виберіть інший каталог"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Пропустити запис сеансу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
+#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
+#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Спільно з _користувачем..."
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
+#~ "приєднання до поточного сеансу"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Центрувати рядки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Перейменування шару"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Вивід"
+
#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: "
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
-
#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
#~ msgid "> and < scale by"
#~ msgstr "Крок масштабування > та <"
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на"
-
#~ msgid "Rotation snaps every"
#~ msgstr "Обмеження обертання"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"