Code

British translation update by Bruce (Bug #607022)
[inkscape.git] / po / uk.po
index 6f5a2524de700412d95565e87299ea89f97a04c1..76ed22fa0c2594ecb728b85547a19393419b9173 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 20:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 17:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:54+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
@@ -49,6 +49,7 @@ msgstr "Максимальна довжина сегмента"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -144,10 +145,11 @@ msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\88е"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "ЧоÑ\80но-бÑ\96ле"
 
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
@@ -179,15 +181,18 @@ msgstr "Яскравіше"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Яскравіше"
+
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 msgid "Blue Function"
 msgstr "Функція синього"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
 msgid "Custom"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливе"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
@@ -207,7 +212,7 @@ msgid "Desaturate"
 msgstr "Знебарвлення"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Сірі півтони"
 
@@ -244,14 +249,14 @@ msgstr "Негатив"
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4420
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
@@ -261,11 +266,11 @@ msgstr "Випадково"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
@@ -335,7 +340,7 @@ msgid "Dimensions"
 msgstr "Виміри"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Відображення контуру"
 
@@ -438,8 +443,20 @@ msgstr "Точка Жергона"
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
@@ -481,7 +498,7 @@ msgid "Radius / px"
 msgstr "Радіус (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
@@ -497,7 +514,7 @@ msgstr "Радіус (у пк)"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 msgid "Render"
@@ -627,6 +644,7 @@ msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoC
 #. ## end option page
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Options"
@@ -723,7 +741,7 @@ msgstr "Лише чорний та білий"
 msgid "Shades"
 msgstr "Тіні"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
@@ -737,7 +755,7 @@ msgid "Embed only selected images"
 msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
@@ -757,10 +775,14 @@ msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами): "
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
 msgstr "Формулу LaTeX"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "Формула LaTeX: "
 
@@ -777,37 +799,44 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract Image"
-msgstr "Видобути зображення"
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"* Не вказуйте суфікс назви файла, його буде додано автоматично.\n"
+"* Слід вказувати відносний шлях у домашньому каталозі користувача або "
+"вказати назву файла без назви каталогів."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Ð\97аÑ\83важеннÑ\8f: Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\84айла Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Ð\92идобÑ\83Ñ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Шлях для збереження картинки"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Шлях для збереження картинки:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
 msgstr "Тиснення"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
 msgid "Lines"
 msgstr "Лінії"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
@@ -853,7 +882,7 @@ msgstr "Придатна для згортання рамка"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
@@ -881,8 +910,8 @@ msgstr "Одиниця"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
@@ -1031,6 +1060,40 @@ msgstr "Кількість зубців"
 msgid "Pressure angle"
 msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Середній розмір комірки (у пікселях)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"Створити випадковий візерунок з комірок Вороного. Вибрати візерунок можна "
+"буде за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих). Перед вибором вам "
+"слід позначити об’єкт або групу."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто "
+"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб "
+"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання "
+"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
+"нульової товщини."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Товщина межі (у пікселях)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Візерунок Вороного"
+
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "Файл GIMP XCF"
@@ -1049,7 +1112,7 @@ msgstr "Зберігання напрямних:"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr "Товщина меж [пк]"
+msgstr "Товщина меж (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 msgid "Cartesian Grid"
@@ -1073,11 +1136,11 @@ msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказа
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
+msgstr "Основні інтервали за віссю X (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Основна товщина за віссю X [у пк]"
+msgstr "Основна товщина за віссю X (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 msgid "Major X Divisions"
@@ -1085,11 +1148,11 @@ msgstr "Основне ділення за віссю X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
+msgstr "Основні інтервали за віссю X (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Основні інтервали за віссю Y [у пк]"
+msgstr "Основні інтервали за віссю Y (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 msgid "Major Y Divisions"
@@ -1097,11 +1160,11 @@ msgstr "Основне ділення за віссю Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Проміжна товщина за віссю X [у пк]"
+msgstr "Проміжна товщина за віссю X (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Проміжна товщина за віссю Y [у пк]"
+msgstr "Проміжна товщина за віссю Y (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 msgid "Subdivisions per Major X Division"
@@ -1113,11 +1176,11 @@ msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]"
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]"
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
@@ -1137,15 +1200,15 @@ msgstr "Кутові поділки у центрі"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr "Діаметр точки центра [у пк]"
+msgstr "Діаметр точки центра (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]"
+msgstr "Відступ периферійних міток (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]"
+msgstr "Розмір периферійних міток (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 msgid "Circumferential Labels"
@@ -1162,15 +1225,15 @@ msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказа
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]"
+msgstr "Товщина основних кутових поділок (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Інтервал основний кругових поділок [у пк]"
+msgstr "Інтервал основний кругових поділок (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]"
+msgstr "Товщина основних кругових поділок (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 msgid "Major Circular Divisions"
@@ -1182,24 +1245,26 @@ msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділо
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]"
+msgstr "Проміжна товщина кутової поділки (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]"
+msgstr "Проміжна товщина кругової поділки (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
@@ -1253,7 +1318,7 @@ msgstr "1/9"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 msgid "Custom..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
+msgstr "Ð\86нÑ\88еâ\80¦"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 msgid "Delete existing guides"
@@ -1308,18 +1373,26 @@ msgid "Mirror Y-axis"
 msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Pen number"
+msgstr "Номер пера"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
 msgstr "Малювати невидимі шари"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Resolution (dpi)"
+msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
 msgstr "Початок за X (пк)"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
 msgid "Y-origin (px)"
 msgstr "Початок за Y (пк)"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
 msgid "hpgl output flatness"
 msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
 
@@ -1420,7 +1493,7 @@ msgstr "Без одиниці"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
@@ -1439,8 +1512,7 @@ msgstr "Тип іншого атрибута"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
@@ -1489,6 +1561,519 @@ msgstr "До чого застосовувати?"
 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Автотекст:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Автотекст"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Немає (вилучити)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Кількість слайдів"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Номер слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Назва слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
+"шаблони автоматичного додавання тексту (автотекст) для презентацій JessyInk. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Поява"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Вбудований ефект"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Зовнішній ефект"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Тривалість (у секундах):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Згасання"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Немає (типовий)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Порядок:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Виринання"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
+"ефекти роботи з об’єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості "
+"можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Створює zip-архів з файлами pdf або png всіх слайдів презентації JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Експорт у форматі стисненого zip pdf або png JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Експорт у форматі стисненого zip pdf або png JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете експортувати презентацію JessyInk "
+"після створення шару експортування у програмі для перегляду. Докладніші "
+"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Встановити/Оновити"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете встановлювати або оновлювати скрипти "
+"JessyInk, призначені для перетворення вашого файла SVG на презентацію. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Додати слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Назад (з ефектами):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Назад (без ефектів):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Зменшити кількість стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Режим малювання"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Перший слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Збільшити кількість стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Режим покажчика"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Прив’язка клавіш"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Останній слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Далі (з ефектами):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Далі (без ефектів):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Наступна сторінка:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Попередня сторінка:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Скидання таймера:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Позначити слайд згори:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Виберіть один зі слайдів зі списку:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Позначити слайд ліворуч:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Позначити слайд праворуч:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Встановити тривалість:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Встановити типову кількість стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Встановити чорний колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Встановити синій колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Встановити блакитний колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Встановити зелений колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Встановити малиновий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Встановити помаранчевий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Встановити червоний колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Встановити білий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Встановити жовтий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 1:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 3:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 5:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 7:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 9:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Встановити типову товщину контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Режим слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Перемкнутися у режим малювання:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Перемкнутися у режим покажчика:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Перемкнутися у режим слайдів:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати використані у JessyInk "
+"клавіатурні скорочення. Докладніші відомості можна знайти за адресою code."
+"google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути смужку поступу:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Скасувати додавання останнього сегмента:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Якщо не буде вказано назви шару, основний слайд не буде визначено."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Основний слайд"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете змінити основний слайд JessyInk. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Перетягування/Масштабування"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Керування мишею"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Налаштування миші:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Без клацань"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати роботу миші JessyInk. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете переглянути відомості щодо скриптів, "
+"ефектів та переходів, що містяться у цьому файлі SVG JessyInk. Докладніші "
+"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете змінити ефект переходу, який JessyInk "
+"використовуватиме для позначеного шару. Докладніші відомості можна знайти за "
+"адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Ефект появи"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Ефекти зникання"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Переходи"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть частини JessyInk, які слід вилучити."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Вилучити автотекст"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Вилучити ефекти"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Вилучити прив’язку до основного слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Вилучити скрипт"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Вилучити переходи"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Вилучити області"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете вилучати скрипти JessyInk. Докладніші "
+"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка можна вставити елемент відео JessyInk на поточний "
+"слайд (шар). Відео буде вбудовано у презентацію JessyInk. Докладніше про це "
+"можна дізнатися за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr ""
+"Якщо буде вибрано порядковий номер 0, слайд буде повернуто до початкового "
+"вигляду."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Вилучити область"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати, оновити або вилучити "
+"області перегляду презентацій JessyInk. Докладніші відомості можна знайти за "
+"адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid ""
 "\n"
@@ -1592,17 +2177,17 @@ msgstr "Речень на абзац"
 #. Text
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1622,49 +2207,72 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Площа"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Font size [px]"
-msgstr "Розмір шрифту [px]"
+msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Довжина"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Length Unit: "
 msgstr "Одиниця довжини: "
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Measure"
 msgstr "Міра"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Виміряти контур"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Тип вимірювання: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Offset [px]"
-msgstr "Відступ [px]"
+msgstr "Відступ (у пк)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Precision"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
 msgstr ""
 "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
-"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
-"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань "
-"між текстом і контуром. Параметр «Масштаб» можна використовувати для "
-"вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний "
-"2,5 м, слід вказати 250."
+"до об’єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n"
+"           \n"
+"  * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n"
+"  * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n"
+"  * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих "
+"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n"
+"  * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для "
+"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною "
+"похибкою 0.03%."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -1832,7 +2440,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 "Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
-"контурів, форми, клони...)"
+"контурів, форми, клони)"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 msgid "Cloned"
@@ -1856,7 +2464,6 @@ msgstr "Початковим візерунком буде:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 msgid "Scatter"
 msgstr "Розсіювання"
 
@@ -1872,7 +2479,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 "Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
-"контурів, форми, клони...)"
+"контурів, форми, клони)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -1951,6 +2558,19 @@ msgstr "Значення"
 msgid "Perspective"
 msgstr "Перспектива"
 
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Вирівнювання за пікселями"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"Пересунути всі точки позначених контурів у точки з цілими координатами. Межі "
+"пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — "
+"у точки з цілими координатами"
+
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Input"
 msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
@@ -2163,10 +2783,6 @@ msgstr "Обрізаний тетраедр"
 msgid "Vertices"
 msgstr "Вершини"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
 msgstr "Вісь X"
@@ -2244,7 +2860,7 @@ msgstr "Праворуч:"
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
 msgid "Selection"
 msgstr "позначене"
@@ -2317,19 +2933,19 @@ msgstr "База випадковості"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
-msgstr "Висота штрих-коду:"
+msgstr "Висота штрихкоду:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr "Штрих-код"
+msgstr "Штрихкод"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Дані штрих-коду:"
+msgstr "Дані штрихкоду:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Тип штрих-коду:"
+msgstr "Тип штрихкоду:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 msgid "Arbitrary Angle:"
@@ -2488,15 +3104,15 @@ msgstr "Табуляція"
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-"    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
 "elements and attributes.\n"
-"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
+"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
@@ -2590,6 +3206,34 @@ msgstr "d — радіус пера (точок)"
 msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "Літери"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+msgid "Preserve original text?"
+msgstr "Зберегти початковий текст?"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "Розбити текст"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr "Розбиття:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або "
+"літери. Нижче можна вибрати спосіб розбиття тексту."
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Слова"
+
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
@@ -2664,7 +3308,7 @@ msgstr "Кодування символів"
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
 msgid "Configuration"
 msgstr "Налаштування"
 
@@ -2806,10 +3450,6 @@ msgstr "Замінити текст"
 msgid "Replace:"
 msgstr "Замінити:"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Перше слово з прописної"
-
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
 msgstr "Кожне Слово З Прописної"
@@ -2853,7 +3493,7 @@ msgstr "За трьома сторонами"
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -2886,55 +3526,64 @@ msgid "Text Input"
 msgstr "Імпорт тексту"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-msgid "HTML class atribute"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 class HTML"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-msgid "HTML id atribute"
-msgstr "Атрибут id HTML"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Атрибут class HTML:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-msgid "Height Unity"
-msgstr "Вимірювання висоти"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Атрибут id HTML:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Одиниця висоти:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 msgid ""
 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
-"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 msgstr ""
 "Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке "
 "покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
 "певні «Прямокутники розрізання»."
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
 msgid "Percent (relative to parent size)"
 msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 msgid "Pixel (fixed)"
 msgstr "У пікселях (фіксоване)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 msgid "Set a layout group"
 msgstr "Створити групу компонування"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Розрізання"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
 msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 msgid "Web"
-msgstr "ТенеÑ\82а"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-msgid "Width Unity"
-msgstr "Ð\92имÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f Ñ\88иÑ\80ини:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 msgid ""
@@ -2944,11 +3593,6 @@ msgstr ""
 "0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
 "найвищій якості і незначному рівню стискання"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
 msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
@@ -2962,113 +3606,127 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
 msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Внизу і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
 msgid "Bottom and Left"
 msgstr "Внизу ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
 msgid "Bottom and Right"
 msgstr "Внизу праворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
 msgid "Create a slicer rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник розрізання"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-msgid "Force Dimension"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81овÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и"
+msgid "DPI:"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
-msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
-msgstr ""
-"Примусові розміри слід вказувати у форматі «&lt;ширина&gt;x&lt;висота&gt;»"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Примусові розміри:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
 msgid "GIF specific options"
 msgstr "Специфічні для GIF параметри"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-msgid "If had set, this will replace DPI."
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "If set, this will replace DPI."
 msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
 msgid "JPG specific options"
 msgstr "Специфічні для JPG параметри"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
-msgid "Layout disposition"
-msgstr "Розташування компонування"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Розташування компонування:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
 msgid "Left Floated Image"
 msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Посередині і по центру"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Посередині і ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Посередині і праворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
 msgid "Non Positioned Image"
 msgstr "Непозиційоване зображення"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 msgid "Options for HTML export"
 msgstr "Параметри експортування до HTML"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
 msgid "Palette"
 msgstr "Палітра"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-msgid "Palette size"
-msgstr "Розмір палітри"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-msgid "Position anchor"
-msgstr "Фіксатор позиції"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Розмір палітри:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96йована Ñ\88иÑ\80ина &lt;div&gt; Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ñ\82ла"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
 msgid "Positioned Image"
 msgstr "Позиційоване зображення"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-msgid "Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 block html Ð· Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\82лом Ð· Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+msgid "Quality:"
+msgstr "Якість:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
 msgid "Right Floated Image"
 msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 msgid "Tiled Background (on parent group)"
 msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Вгорі і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
 msgid "Top and Left"
 msgstr "Вгорі ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
 msgid "Top and right"
 msgstr "Вгорі праворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
 msgid ""
 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
@@ -3115,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 "списку пробілом і лише пробілом."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -3392,7 +4050,12 @@ msgstr ""
 "Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
 "версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
 
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "Зображення видобуто до: %s"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
 msgid "Unable to find image data."
 msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
 
@@ -3650,7 +4313,7 @@ msgstr "Вирізка"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "Тіні і відблиски"
 
@@ -3865,7 +4528,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
@@ -4482,7 +5145,7 @@ msgstr ""
 "сірого або кольорах"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 msgid "Solarize"
 msgstr "Сонячне світло"
 
@@ -5742,11 +6405,11 @@ msgstr "Пересунути точку з’єднання"
 msgid "Remove a connection point"
 msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Direction"
 msgstr "Напрямок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
 msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
 
@@ -5870,11 +6533,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
@@ -5963,7 +6626,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів...</small>"
+msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
@@ -6656,11 +7319,11 @@ msgstr "_Малюнок"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "_Selection"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лене"
+msgstr "Ð\9fоз_наÑ\87ене"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Ð\9eÑ\81обливе"
+msgstr "_Ð\86нÑ\88е"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
@@ -6698,7 +7361,7 @@ msgstr "Ви_сота:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
@@ -6710,12 +7373,12 @@ msgstr "точок"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -6726,7 +7389,7 @@ msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Ð\9e_глÑ\8fд..."
+msgstr "Ð\92и_бÑ\80аÑ\82иâ\80¦"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
@@ -6882,7 +7545,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
@@ -6963,7 +7626,7 @@ msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повн
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96_леному"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·_наÑ\87еному"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
@@ -7126,17 +7789,10 @@ msgstr "Href:"
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
@@ -7166,21 +7822,21 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582 ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -7211,7 +7867,7 @@ msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>Перевірка...</i>"
+msgstr "<i>Перевірка</i>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 msgid "Fix spelling"
@@ -7290,11 +7946,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -7396,7 +8052,7 @@ msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
-msgstr "Створити новий вузол..."
+msgstr "Створити новий вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 msgid "Cancel"
@@ -7431,8 +8087,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
@@ -7441,8 +8097,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
@@ -7451,29 +8107,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базова довжина вісі z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
@@ -7562,210 +8218,210 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати точки замість ліній"
+msgstr "_Ð\9fоказÑ\83вати точки замість ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
 msgid "grid line"
 msgstr "лінія сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
 msgid "grid intersection"
 msgstr "перетин ліній сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
 msgid "guide"
 msgstr "напрямна"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
 msgid "guide intersection"
 msgstr "перетин напрямних"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
 msgid "guide origin"
 msgstr "початок напрямної"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
 msgid "cusp node"
 msgstr "гострий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
 msgid "smooth node"
 msgstr "гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
 msgid "path"
 msgstr "контур"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
 msgid "path intersection"
 msgstr "перетин контурів"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "кут рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
 msgid "bounding box side"
 msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
 msgid "page border"
 msgstr "межа сторінки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
 msgid "line midpoint"
 msgstr "середня точка лінії"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
 msgid "object midpoint"
 msgstr "середня точка об'єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
 msgid "object rotation center"
 msgstr "центр обертання об’єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
 msgid "handle"
 msgstr "вус"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
 msgid "page corner"
 msgstr "кут сторінки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "кут опуклої оболонки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
 msgid "quadrant point"
 msgstr "точка чверті"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
 msgid "center"
 msgstr "центр"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
 msgid "corner"
 msgstr "кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
 msgid "text baseline"
 msgstr "базова лінія тексту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
 msgid "constrained angle"
 msgstr "фіксований кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
 msgid "constraint"
 msgstr "обмеження"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "Кут рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Гострий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "Середня точка лінії"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "Середня точка об'єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "Центр обертання об’єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Handle"
 msgstr "Елемент керування"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 msgid "Path intersection"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 msgid "Guide"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 msgid "Guide origin"
 msgstr "Початок напрямної"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "Кут опуклої оболонки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Точка чверті"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
 msgid "Center"
 msgstr "Центрувати"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
 msgid "Corner"
 msgstr "Кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
 msgid "Text baseline"
 msgstr "Базова лінія тексту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
 msgid "Multiple of grid spacing"
 msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
 msgid " to "
 msgstr " у "
 
@@ -7944,7 +8600,7 @@ msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте"
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -7990,10 +8646,6 @@ msgstr "». Причина: "
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
 #: ../src/extension/extension.cpp:741
 msgid "ID:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
@@ -8024,7 +8676,7 @@ msgstr ""
 "відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
 "виникли питання, що стосуються цього додатка."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -8088,7 +8740,7 @@ msgstr "Зміщення"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
@@ -8105,6 +8757,10 @@ msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до
 msgid "Add Noise"
 msgstr "Додати шум"
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 msgid "Uniform Noise"
 msgstr "Однорідний шум"
@@ -8255,7 +8911,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
 msgid "Amount"
 msgstr "Величина"
 
@@ -8310,7 +8966,7 @@ msgstr "Гаусове розмивання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
 msgid "Factor"
 msgstr "Множник"
 
@@ -8468,12 +9124,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "Тінь"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Азимут"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Elevation"
 msgstr "Висота"
 
@@ -8489,7 +9145,7 @@ msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імі
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
 "Застосувати ефект сонячного світла до позначених картинок, неначе їх було "
@@ -8514,7 +9170,7 @@ msgstr "Вихор"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
-"Закрутити у вигляді спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
+"Закрутити у формі спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
 "точки."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
@@ -8691,12 +9347,12 @@ msgid "Drop Shadow"
 msgstr "Відкидати тінь"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "Радіус розмивання, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
@@ -8704,21 +9360,21 @@ msgid "Opacity, %"
 msgstr "Непрозорість, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -8726,11 +9382,11 @@ msgstr "Фільтри"
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "Відкидати сяйво"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
 
@@ -8797,43 +9453,43 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Сітку"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина лінії"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Горизонтальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
+msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
 msgid "JavaFX Output"
 msgstr "Експорт JavaFX"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 msgid "JavaFX (*.fx)"
 msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
 msgid "JavaFX Raytracer File"
 msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
 
@@ -9204,7 +9860,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
 
 #: ../src/file.cpp:909
 msgid "Saving document..."
-msgstr "Збереження документа..."
+msgstr "Збереження документа"
 
 #: ../src/file.cpp:1068
 msgid "Import"
@@ -9308,7 +9964,8 @@ msgstr "Нормальний"
 msgid "Multiply"
 msgstr "Множення"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
@@ -9336,12 +9993,6 @@ msgstr "Обертання відтінку"
 msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Освітленість до прозорості"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
-
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "Over"
 msgstr "Над"
@@ -9448,17 +10099,17 @@ msgstr "Прожектор"
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cала"
+msgstr "Ð\9cалий"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Large"
-msgstr "Ð\92елика"
+msgstr "Ð\92еликий"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
@@ -9484,9 +10135,9 @@ msgstr[2] ""
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлом."
-msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
-msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
@@ -9723,8 +10374,8 @@ msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 ../src/widgets/toolbox.cpp:8398
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -9760,9 +10411,9 @@ msgstr "Пк"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "точок"
@@ -9775,7 +10426,7 @@ msgstr "Точки"
 msgid "Px"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -9873,7 +10524,7 @@ msgstr "Ex квадрати"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Автозбереження документів..."
+msgstr "Автозбереження документів"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
@@ -9891,117 +10542,133 @@ msgstr ""
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "Автоматичне збереження завершено."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:883
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:883
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:885
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "Панель керування прилипанням"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:885
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:887
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:887
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:889
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:889
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:895
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:895
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:886
+#: ../src/interface.cpp:897
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:886
+#: ../src/interface.cpp:897
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:960
+#: ../src/interface.cpp:905
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
+
+#: ../src/interface.cpp:906
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "Встановити нетипове завдання"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Wide"
+msgstr "Широкий екран"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Setup for widescreen work."
+msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів."
+
+#: ../src/interface.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:1002
+#: ../src/interface.cpp:1046
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1103
+#: ../src/interface.cpp:1151
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1114
+#: ../src/interface.cpp:1162
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
-#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
+#: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
+#: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
-#: ../src/interface.cpp:1407
+#: ../src/interface.cpp:1455
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1446
+#: ../src/interface.cpp:1494
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1480
+#: ../src/interface.cpp:1528
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1572
+#: ../src/interface.cpp:1620
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -10082,7 +10749,8 @@ msgstr "Контролюючий елемент панелі"
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
@@ -10247,6 +10915,10 @@ msgstr "Сторінка"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
 msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
@@ -10411,8 +11083,8 @@ msgstr ""
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
@@ -10453,7 +11125,7 @@ msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
 msgid "Dock #%d"
 msgstr "Прикріпити #%d"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
@@ -10819,7 +11491,7 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created."
 msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
@@ -10842,56 +11514,56 @@ msgstr ""
 "контуру траєкторії."
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "У одиницях товщини штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Розмір перемикача"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
 
@@ -10917,7 +11589,7 @@ msgstr "Ширина візерунку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати ширину візерунку у одиницях його довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid "Spacing"
@@ -11149,11 +11821,11 @@ msgstr ""
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
@@ -11187,7 +11859,7 @@ msgstr "Основні кроки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
+msgstr "Малювати основну позначку кожні  кроків"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 msgid "Shift marks by"
@@ -11519,6 +12191,10 @@ msgstr ""
 "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
 "PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
 
+#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
 #: ../src/main.cpp:304
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
@@ -11718,13 +12394,13 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
 
-#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
+#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
-"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
+"[ПАРАМЕТРИ…] [ФАЙЛ…]\n"
 "\n"
 "Доступні параметри:"
 
@@ -11738,82 +12414,82 @@ msgstr "_Файл"
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити за р_озміром"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:70
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:107
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Режим відобра_ження"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:121
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:140
+#: ../src/menus-skeleton.h:141
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:160
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Відсі_кання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Ма_ска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:176
 msgid "Patter_n"
 msgstr "В_ізерунок"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:199
+#: ../src/menus-skeleton.h:200
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:227
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
 msgid "Filter_s"
 msgstr "Філ_ьтри"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:251
+#: ../src/menus-skeleton.h:253
 msgid "Exte_nsions"
-msgstr "Д_одатки"
+msgstr "Дод_атки"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:258
+#: ../src/menus-skeleton.h:260
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:262
+#: ../src/menus-skeleton.h:264
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:266
+#: ../src/menus-skeleton.h:268
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
@@ -11936,7 +12612,7 @@ msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Сполучення контурів..."
+msgstr "Сполучення контурів"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Combine"
@@ -11952,7 +12628,7 @@ msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Поділ контурів на частини..."
+msgstr "Поділ контурів на частини"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Break apart"
@@ -11968,7 +12644,7 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
 msgid "Object to path"
@@ -11984,7 +12660,7 @@ msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напрям
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвертання контурів..."
+msgstr "Розвертання контурів"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
@@ -12104,27 +12780,27 @@ msgstr "Перемикання точки сходу"
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
 msgid "Dip pen"
 msgstr "Крапання"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
 msgid "Marker"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
 msgid "Brush"
 msgstr "Пензель"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
 msgid "Wiggly"
 msgstr "Погойдування"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
 msgid "Splotchy"
 msgstr "Плямиста"
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
 msgid "Tracing"
 msgstr "Трасування"
 
@@ -12231,6 +12907,10 @@ msgstr "Дата"
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)."
 
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
 #: ../src/rdf.cpp:236
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)."
@@ -12320,7 +13000,7 @@ msgstr "Висвітлення"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -12473,8 +13153,8 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6123
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
@@ -12581,7 +13261,7 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Вилучити фільтр"
 
@@ -12629,7 +13309,7 @@ msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової ст
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
@@ -12651,7 +13331,7 @@ msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
@@ -12770,7 +13450,7 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх р
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Показ растрового зображення..."
+msgstr "Показ растрового зображення"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
@@ -12838,8 +13518,8 @@ msgstr "Коло"
 
 #. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -12855,7 +13535,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -12865,13 +13545,13 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "3D Box"
 msgstr "Просторовий об’єкт"
 
@@ -12888,14 +13568,14 @@ msgstr "Розтягнутий контур"
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -13007,19 +13687,19 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -13027,7 +13707,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -13035,7 +13715,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -13043,7 +13723,7 @@ msgstr ""
 "<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -13051,7 +13731,7 @@ msgstr ""
 "<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -13059,11 +13739,11 @@ msgstr ""
 "<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -13071,24 +13751,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1269
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1371
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1544
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -13238,6 +13918,22 @@ msgstr "втягнена"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
@@ -13257,6 +13953,22 @@ msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
@@ -13291,16 +14003,16 @@ msgstr "<b>Блок тексту</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
 msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
@@ -13344,7 +14056,7 @@ msgstr "Ділення"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Cut path"
-msgstr "Розрізати контур"
+msgstr "Ð\9eбрізати контур"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -13375,75 +14087,75 @@ msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:633
+#: ../src/splivarot.cpp:877
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:976
+#: ../src/splivarot.cpp:1220
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:979
+#: ../src/splivarot.cpp:1223
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1062
+#: ../src/splivarot.cpp:1306
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1276
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
 msgid "Outset path"
 msgstr "Розтягнений контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
 msgid "Inset path"
 msgstr "Втягнутий контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1496
+#: ../src/splivarot.cpp:1740
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1674
+#: ../src/splivarot.cpp:1918
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1676
+#: ../src/splivarot.cpp:1920
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Спрощення контурів:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1713
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1725
+#: ../src/splivarot.cpp:1969
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1739
+#: ../src/splivarot.cpp:1983
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1753
+#: ../src/splivarot.cpp:1997
 msgid "Simplify"
 msgstr "Спростити"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1755
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
@@ -13481,11 +14193,11 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
 
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
 msgid "Spray with copies"
 msgstr "Розкидання копій"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
 msgid "Spray with clones"
 msgstr "Розкидання клонів"
 
@@ -13515,7 +14227,7 @@ msgstr "Створення зірки"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Позначте <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid ""
@@ -13910,7 +14622,7 @@ msgstr "Векторизація: у зображенні немає растр
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:469
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації"
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:571
@@ -14164,7 +14876,7 @@ msgstr "В_ластивості зображення"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..."
+msgstr "Редагувати у зовнішній програмі"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
@@ -14207,11 +14919,11 @@ msgstr "_Ліцензія"
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
-msgstr "about.uk.svg"
+msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
@@ -14251,12 +14963,12 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Вилучити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
@@ -14281,7 +14993,7 @@ msgid "Connector network layout"
 msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
@@ -14397,7 +15109,7 @@ msgid ""
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
@@ -14451,10 +15163,47 @@ msgstr "Назва профілю:"
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
+"+Клацання</b> встановить колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Зміна визначення кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Вилучити колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Вилучити колір заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Зняти колір з штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Зняти колір заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
@@ -14475,11 +15224,11 @@ msgstr "Метадані"
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
@@ -14514,6 +15263,10 @@ msgstr ""
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Тло:"
 
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
@@ -14605,18 +15358,18 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
 msgid "Grids"
 msgstr "Сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
 msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
@@ -14789,7 +15542,7 @@ msgstr "Назва файла"
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
 msgid "Add external script..."
-msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
+msgstr "Додати зовнішній скрипт"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
 msgid "Remove external script"
@@ -14803,7 +15556,7 @@ msgstr "<b>Створення</b>"
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Вилучити сітку"
 
@@ -14946,7 +15699,7 @@ msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
 msgid ""
 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
@@ -14959,38 +15712,38 @@ msgstr ""
 "не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
 "визначення сталого значення у компоненті."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
 msgid "Image File"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
 msgid "Selected SVG Element"
 msgstr "Вибраний елемент SVG"
 
 #. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
 msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
 msgid "Light Source:"
 msgstr "Джерело світла:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 msgstr ""
 "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
 "градусах)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 msgstr ""
 "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
@@ -14999,47 +15752,47 @@ msgstr ""
 #. default x:
 #. default y:
 #. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 msgid "Location"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "Z coordinate"
 msgstr "Координата Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 msgid "Points At"
 msgstr "Вказує на"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 msgid "Specular Exponent"
 msgstr "Степінь відбиття"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 msgid "Cone Angle"
 msgstr "Кут конуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 msgid ""
 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -15049,111 +15802,111 @@ msgstr ""
 "світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
 "світло не проектується."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
 msgid "New light source"
 msgstr "Нове джерело світла"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
 msgid "Rename filter"
 msgstr "Перейменувати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
 msgid "Apply filter"
 msgstr "Застосувати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 msgid "filter"
 msgstr "фільтрувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
 msgid "Add filter"
 msgstr "Додати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
 msgid "Duplicate filter"
 msgstr "Дублювати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
 msgid "_Effect"
 msgstr "_Ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
 msgid "Connections"
 msgstr "З'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
 msgid "Remove filter primitive"
 msgstr "Вилучити примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
 msgid "Remove merge node"
 msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
 msgid "Add Effect:"
 msgstr "Додати ефект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
 msgid "No effect selected"
 msgstr "Не обрано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
 msgid "No filter selected"
 msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
 msgid "Effect parameters"
 msgstr "Параметри ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
 msgid "Filter General Settings"
 msgstr "Загальні параметри фільтра"
 
 #. default x:
 #. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Coordinates:"
 msgstr "Координати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
 
 #. default width:
 #. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Розміри:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Width of filter effects region"
 msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Height of filter effects region"
 msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 msgid ""
 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15164,23 +15917,23 @@ msgstr ""
 "значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати найпростіші "
 "операції без визначення всієї матриці вручну."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
 msgid "Value(s):"
 msgstr "Значення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "Operator:"
 msgstr "Оператор:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "K1:"
 msgstr "K1:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 msgid ""
 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15190,32 +15943,32 @@ msgstr ""
 "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
 "першого і другого вхідних значень відповідно."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid "K2:"
 msgstr "K2:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 msgid "K3:"
 msgstr "K3:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 msgid "K4:"
 msgstr "K4:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "width of the convolve matrix"
 msgstr "ширина матриці згортки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "height of the convolve matrix"
 msgstr "висота матриці згортки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
@@ -15223,7 +15976,7 @@ msgstr ""
 "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
 "пікселів навколо цієї точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
@@ -15232,11 +15985,11 @@ msgstr ""
 "пікселів навколо цієї точки."
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 msgid "Kernel:"
 msgstr "Ядро:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 msgid ""
 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15251,11 +16004,11 @@ msgstr ""
 "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
 "ефект розмивання."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 msgid "Divisor:"
 msgstr "Дільник:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 msgid ""
 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15267,11 +16020,11 @@ msgstr ""
 "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
 "інтенсивність кольорів остаточного зображення."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 msgid "Bias:"
 msgstr "Зміщення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
@@ -15279,11 +16032,11 @@ msgstr ""
 "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
 "нульового відгуку фільтра."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid "Edge Mode:"
 msgstr "Режим країв:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid ""
 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15293,31 +16046,31 @@ msgstr ""
 "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
 "зображення або поблизу нього."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 msgid "Preserve Alpha"
 msgstr "Зберігати альфа-канал"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
 
 #. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 msgid "Diffuse Color:"
 msgstr "Колір дифузії:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 msgid "Defines the color of the light source"
 msgstr "Визначає колір джерела світла"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid "Surface Scale:"
 msgstr "Масштаб поверхні?"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
@@ -15325,69 +16078,68 @@ msgstr ""
 "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
 "альфа-каналом"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 msgid "Constant:"
 msgstr "Константа:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
 msgid "Kernel Unit Length:"
 msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "X displacement:"
 msgstr "Зміщення за X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Y displacement:"
 msgstr "Зміщення за Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
 
 #. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "Flood Color:"
 msgstr "Колір заливки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Standard Deviation:"
 msgstr "Стандартне відхилення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
 msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -15395,44 +16147,44 @@ msgstr ""
 "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
 "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Radius:"
 msgstr "Радіус:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Source of Image:"
 msgstr "Джерело зображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "Delta X:"
 msgstr "Крок за X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Delta Y:"
 msgstr "Крок за Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
 
 #. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 msgid "Specular Color:"
 msgstr "Колір відбиття:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 msgid "Exponent:"
 msgstr "Експонента:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
@@ -15440,27 +16192,27 @@ msgstr ""
 "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
 "шуму."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
 msgid "Base Frequency:"
 msgstr "Опорна частота:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 msgid "Octaves:"
 msgstr "Октави:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "Seed:"
 msgstr "Випадкове значення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
 msgid "Add filter primitive"
 msgstr "Додати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
@@ -15468,7 +16220,7 @@ msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
 "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
 msgid ""
 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15478,7 +16230,7 @@ msgstr ""
 "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
 "об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
 msgid ""
 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15490,7 +16242,7 @@ msgstr ""
 "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
 "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
 msgid ""
 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15502,7 +16254,7 @@ msgstr ""
 "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
 "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
 msgid ""
 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15517,7 +16269,7 @@ msgstr ""
 "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
 "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
 msgid ""
 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15529,7 +16281,7 @@ msgstr ""
 "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
 msgid ""
 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15541,7 +16293,7 @@ msgstr ""
 "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
 "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
 msgid ""
 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15551,7 +16303,7 @@ msgstr ""
 "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
 "фільтрів, з метою надати графіці кольору."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
 msgid ""
 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -15560,7 +16312,7 @@ msgstr ""
 "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
 "створення ефекту відкидання тіні."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
 msgid ""
 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 "or another part of the document."
@@ -15568,7 +16320,7 @@ msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
 "іншою частиною документа."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
 msgid ""
 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -15581,7 +16333,7 @@ msgstr ""
 "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
 "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
 msgid ""
 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -15591,7 +16343,7 @@ msgstr ""
 "ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
 "меншим, а розширення — більшим."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
 msgid ""
 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15601,7 +16353,7 @@ msgstr ""
 "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
 "розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
 msgid ""
 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15613,13 +16365,13 @@ msgstr ""
 "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
-"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
+"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
 "графічного зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
 msgid ""
 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -15629,14 +16381,738 @@ msgstr ""
 "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
 "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "Дублювати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "all"
+msgstr "усі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "common"
+msgstr "типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+msgid "inherited"
+msgstr "успадковані"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "арабська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Armenian"
+msgstr "вірменська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Bengali"
+msgstr "бенгальська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "бопомофо"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+msgid "Cherokee"
+msgstr "черокі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Coptic"
+msgstr "коптська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "кирилиця"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
+msgid "Deseret"
+msgstr "дезерет"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Devanagari"
+msgstr "деванагарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "ефіопська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузинська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Gothic"
+msgstr "готична"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+msgid "Greek"
+msgstr "грецька"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Gujarati"
+msgstr "гуджараті"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "гурмухі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Han"
+msgstr "хань"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+msgid "Hangul"
+msgstr "хангул"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Hebrew"
+msgstr "іврит"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Hiragana"
+msgstr "хірагана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Kannada"
+msgstr "каннада"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Katakana"
+msgstr "катакана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+msgid "Khmer"
+msgstr "кхмерська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Lao"
+msgstr "лаоська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
+msgid "Latin"
+msgstr "латинська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Malayalam"
+msgstr "малаялам"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+msgid "Mongolian"
+msgstr "монгольська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Myanmar"
+msgstr "м’янма"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+msgid "Ogham"
+msgstr "огамічна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
+msgid "Old Italic"
+msgstr "давня італійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Oriya"
+msgstr "орійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+msgid "Runic"
+msgstr "рунічна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Sinhala"
+msgstr "сингалійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Syriac"
+msgstr "сирійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "тамільська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "телугу"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Thaana"
+msgstr "таана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Thai"
+msgstr "тайська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Tibetan"
+msgstr "тибетська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "канадських аборигенів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+msgid "Yi"
+msgstr "ї"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+msgid "Tagalog"
+msgstr "тагалог"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "хануну"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+msgid "Buhid"
+msgstr "бухід"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "таґбанва"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Braille"
+msgstr "шрифт Брайля"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Cypriot"
+msgstr "кіпрська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+msgid "Limbu"
+msgstr "лімбу"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Osmanya"
+msgstr "османья"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Shavian"
+msgstr "шавіан"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Linear B"
+msgstr "лінійна писемність B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+msgid "Tai Le"
+msgstr "тай лі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "угаритська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "нова тай лі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+msgid "Buginese"
+msgstr "бугійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "глаголиця"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "тіфінаг"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "силоті нагрі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Old Persian"
+msgstr "старовинна персидська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "кхароштхі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "unassigned"
+msgstr "не призначено"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+msgid "Balinese"
+msgstr "балійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Cuneiform"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "Phoenician"
+msgstr "фінікійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "фагс-па"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
+msgid "N'Ko"
+msgstr "н’ко"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "кая-лі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+msgid "Lepcha"
+msgstr "лепча"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Rejang"
+msgstr "реджан"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+msgid "Sundanese"
+msgstr "сунданська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "саураштра"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Cham"
+msgstr "тьям"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "ол-чикі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Vai"
+msgstr "вай"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Carian"
+msgstr "карійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Lycian"
+msgstr "лікійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Lydian"
+msgstr "лідійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "основні латинські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "додаткові Latin-1"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "латинська розширена-А"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "латинська розширена-В"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "розширена IPA"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "знаки інтервалів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "об’єднання діакритичних знаків"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "грецькі і коптські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "додаткова кирилиця"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "додаткові арабські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "NKo"
+msgstr "Н’Ко"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Samaritan"
+msgstr "самаритянська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "корейські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "додаткові ефіопські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "кхмерські символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "тай-тхем"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "ведичні розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "фонетичні розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "додаткові фонетичні розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "латинь додаткова розширена"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "розширені грецькі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "загальна пунктуація"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "верхні і нижні індекси"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "символи грошових одиниць"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "схожі на літери символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+msgid "Number Forms"
+msgstr "форми чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+msgid "Arrows"
+msgstr "стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "математичні оператори"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "різні технічні"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "малюнки керування"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "буквено-цифрові у рамках"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "для малювання рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Block Elements"
+msgstr "блокові елементи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "геометричні форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "різні символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Dingbats"
+msgstr "декоративні"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "різні математичні символи-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "додаткові стрілки-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "шаблони Брайля"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "додаткові стрілки-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "різні математичні символи-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "додаткові математичні дії"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "різні символи і стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "латинь розширена-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "додаткові грузинські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "розширені ефіопські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "розширена кирилиця-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "додаткова пунктуація"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "додатки радикалів ієрогліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "радикали кандзі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "символи-ідеограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "сумісні корейські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Kanbun"
+msgstr "канбун"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "додаткові бопомофо"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "штрихи CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "фонетичні розширення Катакана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "сумісність з CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "символи гексаграм Їджинг"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "склади ї"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "радикали ї"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Lisu"
+msgstr "лісу"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "розширена кирилиця-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Bamum"
+msgstr "бамум"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "символи зміни тону"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "латинь розширена-D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "загальні індійські форми чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "розширена деванагарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "корейска розширена-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Javanese"
+msgstr "яванська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "м’янмська розширена-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "тай-в’єт"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "маніпурі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "склади хангул"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "корейска розширена-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "верхні замінники"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "верхні приватні замінники"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "нижні замінники"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "область приватного використання"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "форми відтворення абеток"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "форми відтворення арабської A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "вибір варіантів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "вертикальні форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "комбіновані позначки половинок"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "варіанти малих форм"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "форми відтворення арабської B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "форми півширини та повної ширини"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Specials"
+msgstr "спеціальні"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Script: "
+msgstr "Писемність: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
+msgid "Range: "
+msgstr "Діапазон: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
+msgid "Append"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
+msgid "Append text"
+msgstr "Додати текст"
+
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
 msgstr "Одиниця:"
@@ -15671,36 +17147,40 @@ msgstr "Ід. напрямної: %s"
 msgid "Current: %s"
 msgstr "Поточний: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Збільшена:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Фактичні розміри:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Лише вибране або весь документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Освіжити піктограми"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "pixels"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -15708,24 +17188,25 @@ msgstr ""
 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
 "його"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 "перезавантаження)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -15735,25 +17216,25 @@ msgstr ""
 "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
 "(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid ""
 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 msgstr ""
 "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Гортання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесо миші гортає на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -15761,24 +17242,24 @@ msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Крок гортання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Прискорення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -15786,15 +17267,15 @@ msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автогортання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -15802,13 +17283,13 @@ msgstr ""
 "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автогортання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -15816,46 +17297,46 @@ msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
+"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)"
 msgstr ""
 "Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
 "кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
 "вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
-"гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð· Ctrl; Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и, Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82име Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð· Ctrl Ñ\96 Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\82име "
-"без Ctrl."
+"Якщо позначити, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð· Ctrl; Ñ\8fкÑ\89о Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83, Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82име Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð· Ctrl Ñ\96 "
+"гоÑ\80Ñ\82аÑ\82име Ð±ÐµÐ· Ctrl."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 msgid "Enable snap indicator"
 msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Delay (in ms):"
 msgstr "Затримка (у мс):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 msgid ""
 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -15866,19 +17347,19 @@ msgstr ""
 "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
 "миттєвим."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Weight factor:"
 msgstr "Ваговий коефіцієнт:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 msgid ""
 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -15888,11 +17369,11 @@ msgstr ""
 "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку "
 "був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
 msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid ""
 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -15901,16 +17382,16 @@ msgstr ""
 "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
 "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
 msgid "Snapping"
 msgstr "Прилипання"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -15919,33 +17400,33 @@ msgstr ""
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір позначеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та "
 "розтягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -15956,27 +17437,27 @@ msgstr ""
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr ""
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
-"наÑ\82иÑ\81неннÑ\8f [ Ñ\87и ] повертає на вибраний кут"
+"наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Â«[» Ñ\87и Â«]» повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -15984,54 +17465,54 @@ msgstr ""
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати підказку позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дказка позначення (як і у селекторі)"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и Ñ\81лÑ\96д Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дказкÑ\83 позначення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8c засоби редагування градієнтів"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ засоби редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
 msgstr ""
 "Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
 "об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "товщин поточного штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr ""
 "Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
 "товщиною штриха)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -16039,23 +17520,23 @@ msgstr ""
 "<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від "
 "кількох об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти на основі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "Last used style"
 msgstr "Останнього використаного стилю"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власного стилю інструмента:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -16064,192 +17545,192 @@ msgstr ""
 "об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
 
 #. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з позначеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "Рамка, що використовується:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Видима рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "Геометрична рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "Перетворення у напрямні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
+"conversion"
 msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
+"converting each child separately"
 msgstr ""
 "Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не "
 "перетворювати кожен з елементів окремо."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Average all sketches"
 msgstr "Осереднення всіх ескізів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Select new path"
 msgstr "Обрати новий контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення позначених об'єктів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
-"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Path outline"
 msgstr "Обрис контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Path outline color"
 msgstr "Колір обрису контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
 msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
 msgid "Always show outline"
 msgstr "Завжди показувати обрис"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
 msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Update outline when dragging nodes"
 msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
-"Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
-"outline will only update when completing a drag."
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
 msgstr ""
 "Оновлювати вигляд обрису під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
 "цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
 "завершення дії."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Update paths when dragging nodes"
 msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid ""
-"Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
-"only be updated when completing a drag."
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
 msgstr ""
 "Оновлювати вигляд контуру під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
 "цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
 "завершення дії."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Show path direction on outlines"
 msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid ""
 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
 "middle of each outline segment"
@@ -16257,113 +17738,113 @@ msgstr ""
 "Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
 "всередині кожного з сегментів обрису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Show temporary path outline"
 msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Show temporary outline for selected paths"
 msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
 msgstr ""
 "Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Flash time"
 msgstr "Час блимання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
 msgstr ""
 "Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у "
 "мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
 "вказівник не буде відведено від рамки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Editing preferences"
 msgstr "Параметри редагування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Show transform handles for single nodes"
 msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 msgstr ""
 "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
-"вузол."
+"вузол"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Deleting nodes preserves shape"
 msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid ""
-"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
-"get the other behavior."
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
 msgstr ""
 "Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
-"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку."
+"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Tweak"
 msgstr "Корекція"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "Малювати об'єкти:"
 
 #. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Spray"
 msgstr "Розкидання"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "Режим ескіза"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
+"Якщо позначено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
 "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -16372,7 +17853,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -16381,96 +17862,98 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє позначення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Eraser"
 msgstr "Гумка"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Інструмент геометричної побудови"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
 msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 msgstr ""
 "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
 "тексту."
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Dockable"
 msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96добÑ\80ажати діалоги на панелі задач"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83вати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
+msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633 ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -16478,7 +17961,7 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 "зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -16486,53 +17969,53 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 "(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "Прозорість вікон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "Непрозорість без фокусування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Інше:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -16541,77 +18024,76 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
 msgstr ""
 "Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -16622,27 +18104,27 @@ msgstr ""
 "старим оригіналом"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -16650,104 +18132,104 @@ msgstr ""
 "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 "вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 msgid "Before applying clippath/mask:"
 msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
 msgid "Do not group clipped/masked objects"
 msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
 msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
 msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
 msgid "Apply clippath/mask to every object"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
 msgstr ""
 "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "After releasing clippath/mask:"
 msgstr "Після завершення обрізання/маскування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 msgid "Ungroup automatically created groups"
 msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -16755,47 +18237,47 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -16803,103 +18285,102 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
+"filter effects dialog"
 msgstr ""
 "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
 "фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 msgid "Number of Threads:"
 msgstr "Кількість потоків:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
-"blur."
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 msgstr ""
 "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
-"обробки гаусового розмивання."
+"обробки гаусового розмивання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Позначити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -16907,7 +18388,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
 "(окремо або у прихованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -16915,7 +18396,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або "
 "у зафіксованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -16923,73 +18404,73 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
 msgid "Selecting"
 msgstr "Позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+"Import and Export to OCAL function"
 msgstr ""
 "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
 "функціями імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Придатна для сприйняття"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Налаштування показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -16998,191 +18479,196 @@ msgstr ""
 "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
 "Каталоги для пошуку:%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профіль дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Отримати профіль з дисплея"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
 msgstr ""
 "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
-"дисплей."
+"дисплей"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проба кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
 msgstr ""
 "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
-"гамі."
+"гамі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ICC, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81имÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ICC, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на "
+"пристрій"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсація чорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Зберігати чорний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<немає>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "Color management"
 msgstr "Керування кольором"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Позначення основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
+"of major grid line color"
 msgstr ""
 "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
-"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
+"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Типові налаштування сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Grid units:"
 msgstr "Одиниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Origin X:"
 msgstr "Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Початок по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "Інтервал по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "Колір основної лінії сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати точки замість ліній"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати точки замість ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Використовувати кольори з назвами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -17190,23 +18676,23 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
 "«red» або «magenta») замість числового значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML-форматування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Вбудовані атрибути"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Відступ, у пробілах:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -17214,24 +18700,24 @@ msgstr ""
 "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
 "встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
 msgid "Path data"
 msgstr "Дані контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Дозволити відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Примусове повторення команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -17239,353 +18725,353 @@ msgstr ""
 "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
 "замість 'L 1,2 3,4')"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
 msgid "Numbers"
 msgstr "Числа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Числова точність:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\84Ñ\80, Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\94 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\83Ñ\89Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано Ð´Ð¾ Ñ\84айла SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Мінімальний показник:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
+"anything smaller is written as zero"
 msgstr ""
 "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
 "буде записано, як нуль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "SVG output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "System default"
 msgstr "Типова системна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "Албанська (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "Амхарська (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "Арабська (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "Вірменська (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "Азербайджанська (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "Баскська (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "Білоруська (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "Болгарська (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "Бенгальська (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "Бретонська (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "Каталанська (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "Хорватська (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "Чеська (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "Данська (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "Голландська (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "Джонка (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "German (de)"
 msgstr "Німецька (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "Грецька (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "English (en)"
 msgstr "Англійська (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "Есперанто (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Естонська (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Farsi (fa)"
 msgstr "Фарсі (fa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "Фінська (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "French (fr)"
 msgstr "Французька (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "Ірландська (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "Галісійська (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "Єврейська (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "Угорська (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "Індонезійська (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "Італійська (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "Японська (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "Кхмерська (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "Руандійська (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "Корейська (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "Литовська (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "Македонська (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "Монгольська (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "Непальська (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "Пенджабі (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "Польська (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "Португальська (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "Румунська (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "Російська (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "Сербська (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "Словацька (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "Словенська (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "Іспанська (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "Шведська (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "Тайська (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "Турецька (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "Українська (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "В’єтнамська (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
-msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
-msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
-msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
-msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
+"color sliders"
 msgstr ""
 "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
 "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
 msgid "Clear list"
 msgstr "Спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
@@ -17593,11 +19079,11 @@ msgstr ""
 "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
 "цього пункту можна спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17607,44 +19093,44 @@ msgstr ""
 "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
 "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
-msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
-msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
 msgid ""
 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored."
+"finished being refactored"
 msgstr ""
 "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
 "які не було повністю завершено до зміни масштабів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
+msgstr "Використовувати для «Зберегти як» поточний каталог"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog"
 msgstr ""
-"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як...» завжди "
+"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як» завжди "
 "відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. "
 "Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди "
 "було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового "
 "вікна."
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -17652,94 +19138,94 @@ msgstr ""
 "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
 "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
 "зекономити простір на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Растровий редактор:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr ""
 "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Растрові зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
 msgid "Second language:"
 msgstr "Друга мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -17747,11 +19233,11 @@ msgstr ""
 "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 msgid "Third language:"
 msgstr "Третя мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -17759,31 +19245,31 @@ msgstr ""
 "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -17791,11 +19277,11 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17806,11 +19292,11 @@ msgstr ""
 "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 "об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -17821,23 +19307,23 @@ msgstr ""
 "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
 "черговим викликом команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Відхилення латентності:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
+"some systems)"
 msgstr ""
 "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
 "(0,9766 на деяких системах)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -17847,54 +19333,94 @@ msgstr ""
 "у GTK+"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
 msgid "User config: "
 msgstr "Налаштування користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
 msgid "User data: "
 msgstr "Дані користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
 msgid "User cache: "
 msgstr "Кеш користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
 msgid "System config: "
 msgstr "Системні налаштування: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
 msgid "System data: "
 msgstr "Системна дата: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Тема піктограм: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
 msgid "System info"
 msgstr "Відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
 msgid "General system information"
 msgstr "Загальні відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Область перевірки"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Обладнання"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Посилання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Кількість осей:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "вісь:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Кількість кнопок:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Планшет"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "панель"
+
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
@@ -17929,7 +19455,7 @@ msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 msgid "Rename layer"
-msgstr "Перейменувати Шар"
+msgstr "Перейменувати шар"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
@@ -17948,106 +19474,106 @@ msgstr "_Додати"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
 msgid "layers|Top"
 msgstr "Вгору"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
 msgid "Up"
 msgstr "Вг"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
 msgid "Dn"
 msgstr "Вн"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "Застосувати новий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 msgid "Current effect"
 msgstr "Поточний ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
 msgid "Effect list"
 msgstr "Список ефектів"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "No effect applied"
 msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Нічого не позначено"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
 msgid "Unknown effect"
 msgstr "Невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
 msgid "Move path effect up"
 msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
 msgid "Move path effect down"
 msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
 msgid "Activate path effect"
 msgstr "Задіяти ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
 msgid "Deactivate path effect"
 msgstr "Вимкнути ефект контуру"
 
@@ -18284,7 +19810,7 @@ msgstr "Відсутній гліф:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 msgid "From selection..."
-msgstr "З позначеного..."
+msgstr "З позначеного"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
@@ -18305,7 +19831,7 @@ msgstr "Додати гліф"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Створити криві з вибраного..."
+msgstr "Створити криві з вибраного"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
@@ -18391,7 +19917,7 @@ msgstr "Встановлення штриха"
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
 msgid "Edit..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
 msgid "Convert"
@@ -18402,23 +19928,23 @@ msgstr "Перетворити"
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "Розташування на сітці"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -18426,52 +19952,52 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкта в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
 #. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
 msgstr "Компонувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти"
 
@@ -18871,6 +20397,36 @@ msgstr "Потягти криву"
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Лінійний сегмент кривої</b>: перетягніть, щоб перетворити на сегмент "
+"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, "
+"клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент кривої Безьє</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі "
+"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
+"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
@@ -18888,12 +20444,12 @@ msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
 msgid "Break nodes"
 msgstr "Розрізати вузли"
 
@@ -18943,6 +20499,64 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
 msgid "Flip nodes vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
 
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
+"перемкнути режим позначення об’єктів"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Позначено <b>%u з %u вузлів</b>. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, "
+"клацніть лівою кнопкою для редагування лише поточного об’єкта (більше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr ""
+"Позначено <b>%u з %u вузлів</b>. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, "
+"клацніть лівою кнопкою, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr ""
+"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування "
+"поточного об’єкта (більше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування"
+
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 msgid "Cusp node handle"
 msgstr "Елемент керування гострого вузла"
@@ -18959,11 +20573,157 @@ msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
 msgid "Auto-smooth node handle"
 msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "більше: Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у %"
+"g°, обертати обидва елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
+"%g°"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
+"елементи"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
+"елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
+"вузол на гладкий (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/"
+"вимкнути режим позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
+"Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацання "
+"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
+"Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
+"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
 msgid "Symmetric node"
 msgstr "Симетричний вузол"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
 msgid "Auto-smooth node"
 msgstr "Автоматично згладжений вузол"
 
@@ -18976,7 +20736,7 @@ msgid "Rotate handle"
 msgstr "Обертати вус"
 
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
@@ -18992,6 +20752,127 @@ msgstr "Перетягування вуса"
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Вилучити вус"
 
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
+"позначеного"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
+"у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування обертанням</b>: перетягніть, щоб обернути позначений "
+"фрагмент навколо центра обертання"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Обертання на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
+"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr ""
+"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра "
+"перетворень"
+
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
@@ -19102,77 +20983,76 @@ msgstr "Зміна розмивання"
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "U_nits:"
 msgstr "О_диниці:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висота полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "T_op margin:"
 msgstr "_Верхнє поле:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "Top margin"
 msgstr "Верхнє поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "L_eft:"
 msgstr "_Ліве:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "Left margin"
 msgstr "Ліве поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Ri_ght:"
 msgstr "_Праве:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Right margin"
 msgstr "Праве поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Botto_m:"
 msgstr "Ни_жнє:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Bottom margin"
 msgstr "Нижнє поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 msgid "Orientation:"
 msgstr "Орієнтація:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Альбомна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Custom size"
 msgstr "Особливий розмір"
 
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
 msgid "Resi_ze page to content..."
 msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
 msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -19180,7 +21060,7 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
 "рисунку, якщо фрагмент не позначений"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
 msgid "Set page size"
 msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
@@ -19297,7 +21177,7 @@ msgid ""
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
+"Відобразити у формі растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
 "зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
 "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
 
@@ -19338,7 +21218,7 @@ msgstr "Без заповнення"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No stroke"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
@@ -19452,11 +21332,11 @@ msgstr "Множина позначених об'єктів має однако
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагувати заповнення..."
+msgstr "Редагувати заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування штриха..."
+msgstr "Редагування штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 msgid "Last set color"
@@ -19891,7 +21771,7 @@ msgstr "Створити новий документ зі стандартног
 
 #: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+msgstr "_Відкрити"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Open an existing document"
@@ -19915,7 +21795,7 @@ msgstr "Зберегти документ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти _як"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Save document under a new name"
@@ -19923,7 +21803,7 @@ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Зберегти _копію..."
+msgstr "Зберегти _копію"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
@@ -19931,7 +21811,7 @@ msgstr "Зберегти копію документа під іншою наз
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "_Print..."
-msgstr "Ð\94\80Ñ\83к..."
+msgstr "Ð\9dад_Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82иâ\80¦"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Print document"
@@ -19960,7 +21840,7 @@ msgstr "Попередній перегляд друку"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Імпорт..."
+msgstr "_Імпортувати…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
@@ -19968,7 +21848,7 @@ msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG)
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Експорт..."
+msgstr "_Експортувати…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
@@ -20243,7 +22123,7 @@ msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Select Al_l"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лити все"
+msgstr "Ð\9fоз_наÑ\87ити все"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Select all objects or all nodes"
@@ -20569,16 +22449,16 @@ msgstr "Розділити позначені контури на частини
 
 #: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Рядки і стовпчики..."
+msgstr "Рядки і стовпчики"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці"
+msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Додати шар..."
+msgstr "_Додати шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Create a new layer"
@@ -20586,7 +22466,7 @@ msgstr "Створити новий шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Пере_йменувати шар..."
+msgstr "Пере_йменувати шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Rename the current layer"
@@ -20634,11 +22514,11 @@ msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_долу"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð² _оÑ\81нову"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð° Ð½Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87ий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "_Raise Layer"
@@ -20662,7 +22542,7 @@ msgstr "Дублювати поточний шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Дублювати існуючий шар"
+msgstr "Дублювати поточний шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -20678,7 +22558,7 @@ msgstr "_Показати або сховати інші шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ñ\81олÑ\8eÑ\8eÑ\87им"
+msgstr "Ð\92иокÑ\80емиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2415
@@ -21230,11 +23110,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Переглянути як _значок..."
+msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
+msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -21259,7 +23139,7 @@ msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити познач
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2592
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "П_араметри Inkscape..."
+msgstr "П_араметри Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
@@ -21267,7 +23147,7 @@ msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Параметри д_окумента..."
+msgstr "Параметри д_окумента"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
@@ -21292,131 +23172,139 @@ msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
-"рисок..."
+"рисок…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Glyphs..."
+msgstr "Гліфи…"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Select characters from a glyphs palette"
+msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Зразки _кольорів..."
+msgstr "Зразки _кольорів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Трансформувати..."
+msgstr "_Трансформувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Spray options..."
-msgstr "Параметри _розкидання..."
+msgstr "Параметри _розкидання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Some options for the spray"
 msgstr "Параметри розкидання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Undo _History..."
-msgstr "Істо_рія змін..."
+msgstr "Істо_рія змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Текст та шрифт..."
+msgstr "_Текст та шрифт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Редактор _XML..."
+msgstr "Редактор _XML"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
+msgstr "Знайти і з_амінити текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and replace text in document"
 msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "Перевірити п_равопис..."
+msgstr "Перевірити п_равопис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check spelling of text in document"
 msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Messages..."
-msgstr "По_відомлення..."
+msgstr "По_відомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "С_ценарії..."
+msgstr "С_ценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
-"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у вигляді "
+"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
 "візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "В_ластивості об'єкта..."
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
@@ -21426,21 +23314,17 @@ msgstr ""
 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
 #. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Пристрої введення..."
+msgstr "_Пристрої введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2637
-msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
-
 #: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Про додатки..."
+msgstr "_Про додатки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Query information about extensions"
@@ -21448,7 +23332,7 @@ msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Шари..."
+msgstr "_Шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "View Layers"
@@ -21456,7 +23340,7 @@ msgstr "Переглянути шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Редактор ефектів контурів..."
+msgstr "Редактор ефектів контурів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
@@ -21464,7 +23348,7 @@ msgstr "Керування, редагування і застосування 
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Редактор фільтрів..."
+msgstr "Редактор фільтрів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
@@ -21472,7 +23356,7 @@ msgstr "Керування, редагування і застосування 
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
+msgstr "Редактор шрифтів SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Edit SVG fonts"
@@ -21480,7 +23364,7 @@ msgstr "Редагувати шрифти SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Print Colors..."
-msgstr "Друкувати кольори..."
+msgstr "Друкувати кольори"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid ""
@@ -21600,7 +23484,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Параметри попереднього додатка..."
+msgstr "Параметри попереднього додатка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
@@ -21776,7 +23660,7 @@ msgstr "Шрифт"
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 msgid "fontselector|Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81"
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 msgid "Font size:"
@@ -21838,11 +23722,11 @@ msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3228 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868 ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -21869,10 +23753,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 ../src/widgets/toolbox.cpp:3216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5503 ../src/widgets/toolbox.cpp:5514
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -22418,531 +24302,506 @@ msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньом
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Змінити колір зразка"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
 msgid "TBD"
 msgstr "Ще не визначено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
-msgid "Default interface setup"
-msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
-msgid "Set the custom task"
-msgstr "Встановити нетипове завдання"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
-msgid "Wide"
-msgstr "Широкий екран"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
-msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
-msgid "Task:"
-msgstr "Завдання?"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "З'єднати позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
 msgid "Join with segment"
 msgstr "З’єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Вилучити сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
 msgid "Node Auto"
 msgstr "Автовузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
 msgid "Show Transform Handles"
 msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Показати елементи керування перетворенням вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а Ð²Ñ\83злÑ\96в Безьє для позначених вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÑ\80ивоÑ\8e Безьє для позначених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
 msgid "Show Outline"
 msgstr "Показати обрис"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Показати обрис контуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr "Зміна контурів обрізання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr ""
-"Показати елементи редагуванням для контурів обрізання позначених об’єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
 msgid "Edit masks"
 msgstr "Зміна масок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Показати елементи редагуванням для масок позначених об’єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати маски позначених об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
 msgid "Bounding box"
 msgstr "Рамка-обгортка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "Краї рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "Кути рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "Центри рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "Прилипання до контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
 msgid "Path intersections"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
 msgid "To nodes"
 msgstr "До вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "Гладкі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "Середні точки лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 msgid "Object Centers"
 msgstr "Центри об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "Центри обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
 msgid "Page border"
 msgstr "Межа сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "Прилипання до межі сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "Прилипання до сітки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "Прилипання до напрямних"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 ../src/widgets/toolbox.cpp:8444
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -22950,303 +24809,303 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277 ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3510
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3876
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3876
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
 msgid "starts from center"
 msgstr "почати від центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
 msgid "starts near edge"
 msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Внутрішній радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
 msgid "Bezier"
 msgstr "Крива Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
 msgid "Spiro"
 msgstr "Криві Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "Створення контуру Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
 msgid "Zigzag"
 msgstr "Зиґзаґ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 msgid "Paraxial"
 msgstr "Приосьовий режим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
 msgid "Triangle in"
 msgstr "Послаблення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
 msgid "Triangle out"
 msgstr "Посилення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
 msgid "From clipboard"
 msgstr "З буфера обміну даними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067 ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
 msgid "Shape:"
 msgstr "Форма:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "Згладжування: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -23255,201 +25114,201 @@ msgstr ""
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "Move mode"
 msgstr "Режим пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "Режим дисперсії пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "Режим обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "Режим дублювання/вилучення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування/розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання/відштовхування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
 msgid "Blur mode"
 msgstr "Режим розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -23458,127 +25317,131 @@ msgstr ""
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr "(вузьке розкидання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
 msgid "(broad spray)"
 msgstr "(широке розкидання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
 msgid "(minimum mean)"
 msgstr "(мінімальне середнє)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
 msgid "(maximum mean)"
 msgstr "(максимальне середнє)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 msgid "Focus"
 msgstr "Фокусування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 msgid "Focus:"
 msgstr "Фокусування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
 
 #. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
 msgid "(minimum scatter)"
 msgstr "(мінімальне розсіювання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
 msgid "(maximum scatter)"
 msgstr "(максимальне розсіювання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
-msgid "Scatter:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
+msgid "Toolbox|Scatter:"
 msgstr "Розсіювання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
 msgid "Spray copies of the initial selection"
 msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 msgid "Spray clones of the initial selection"
 msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Spray single path"
 msgstr "Розкидати окремий контур"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
 msgid "Spray objects in a single path"
 msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
 
 #. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
 msgid "(low population)"
 msgstr "(низька щільність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
 msgid "(high population)"
 msgstr "(висока щільність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
 msgid "Amount:"
 msgstr "Кількість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr ""
 "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
 "розкидано за одне клацання."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
 
 #. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
 msgid "(low rotation variation)"
 msgstr "(незначне відхилення обертання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
 msgid "(high rotation variation)"
 msgstr "(значне відхилення обертання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
 msgid "Rotation"
 msgstr "Обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Обертання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
@@ -23588,15 +25451,23 @@ msgstr ""
 "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
 
 #. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
 msgid "(low scale variation)"
 msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
 msgid "(high scale variation)"
 msgstr "(значне відхилення масштабу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
@@ -23605,61 +25476,61 @@ msgstr ""
 "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе "
 "до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
 msgid "No preset"
 msgstr "Без шаблону"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
 msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти..."
+msgstr "Зберегти"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082 ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -23668,27 +25539,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -23697,27 +25568,27 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
@@ -23726,31 +25597,31 @@ msgstr ""
 "= фіксований кут)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -23759,94 +25630,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -23854,75 +25725,75 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
 "ширина, чорний — максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Обрати набір"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Непрозорість піпетки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -23930,62 +25801,62 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5682
 msgid "Pick"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Призначити непрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
 msgid "Assign"
 msgstr "Призначити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5880
 msgid "Closed"
 msgstr "Замкнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5882
 msgid "Open start"
 msgstr "Відкритий початок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5884
 msgid "Open end"
 msgstr "Відкритий кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5886
 msgid "Open both"
 msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
 msgid "All inactive"
 msgstr "Всі незадіяні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "Показати контур-обгортку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5991
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
@@ -23993,219 +25864,430 @@ msgstr ""
 "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
 "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6004
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "Показати відомості щодо виміру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
 "параметрів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6380
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6573
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6833
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6872
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6911
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7063
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
+
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
-msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 (Alt+X Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
-"типовий."
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Перемкнутися між звичайним та напівжирним нарисом"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7537 ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
+msgid "Align center"
+msgstr "Посередині"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553 ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирним"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Вирівнювання тексту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Орієнтація тексту"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Менший інтервал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Більший інтервал"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
+msgid "Line Height"
+msgstr "Висота рядка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
-msgid "Italic"
-msgstr "Курсивом"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+msgid "Line:"
+msgstr "Рядок:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664 ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Від’ємний інтервал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664 ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Додатний інтервал"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Інтервал між словами"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
+msgid "Word:"
+msgstr "Слово:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7700
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Інтервал між літерами"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
+msgid "Letter:"
+msgstr "Літера:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7731
+msgid "Kerning"
+msgstr "Кернінґ"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
+msgid "Kern:"
+msgstr "Керн:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
+msgid "Vert:"
+msgstr "Верт.:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7793
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Обертання літер"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
+msgid "Rot:"
+msgstr "Обер.:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Обертання символів (у градусах)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958
 msgid "Change connector curvature"
 msgstr "Змінити кривину з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8124
 msgid "EditMode"
 msgstr "Режим редагування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr ""
 "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
 "з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8139
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8149
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8160
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "Під прямим кутом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
 msgid "Connector Curvature"
 msgstr "Кривина з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
 msgid "Curvature:"
 msgstr "Кривина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr "Кривина з’єднань"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Відстань для з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Довжина з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8253
 msgid "New connection point"
 msgstr "Створити точку з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
 msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8265
 msgid "Remove connection point"
 msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
 msgid "Remove the currently selected connection point"
 msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8366
 msgid "Fill by"
 msgstr "Залити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Поріг залиття"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -24213,29 +26295,29 @@ msgstr ""
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Закрити проміжки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Закриті проміжки:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -24269,6 +26351,10 @@ msgstr "Рядки"
 msgid "Square Size / px"
 msgstr "Розмір квадрата / пк"
 
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Перше слово з прописної"
+
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
 msgstr "Ховати лінії за сферою"
@@ -24297,1217 +26383,8 @@ msgstr "Нахил (у градусах)"
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "Каркас сфери"
 
-#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
-#~ msgstr "Пов’язати зображення (не позначайте, якщо непевні)"
-
-#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid program name: %s"
-#~ msgstr "Некоректна назва програми: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-#~ msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
-#~ msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid working directory: %s"
-#~ msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
-
-#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
-#~ "+Клацання</b> встановить колір штриха"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Зміна визначення кольору"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Вилучити колір штриха"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Вилучити колір заповнення"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Зняти колір з штриха"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Зняти колір заповнення"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
-
-#~ msgid "Represents a swatch fill."
-#~ msgstr "Заливання за зразком."
-
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
-
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
-
-#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
-
-#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
-
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
-
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Прийняти запрошення"
-
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
-
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
-
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Довжина праворуч:"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
-
-#~ msgid "Null"
-#~ msgstr "Нульовий"
-
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Перетин"
-
-#~ msgid "Subtract A-B"
-#~ msgstr "Різниця A-B"
-
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Тотожний A"
-
-#~ msgid "Subtract B-A"
-#~ msgstr "Різниця B-A"
-
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Тотожний B"
-
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "2-ий контур"
-
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
-
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Тип булевої дії"
-
-#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
-
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Початок"
-
-#~ msgid "Angle of the first copy"
-#~ msgstr "Кут для першої копії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Центри обертання"
-
-#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
-
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Кількість копій"
-
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Центр"
-
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Центр обертання"
-
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Корекція початкового кута"
-
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Корекція кута повороту"
-
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Еліптичне перо"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
-
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Загострений"
-
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Округлений"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Метод"
-
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Обрати тип пера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Ширина пера"
-
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
-
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Округлення пера"
-
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
-
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "кут"
-
-#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
-
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
-
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
-
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "Потовщення"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
-
-#~ msgid "Fade for"
-#~ msgstr "Потоншення"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
-
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Округлити кінці"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Притирання"
-
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "ліва вершина"
-
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Інструмент керування 0"
-
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Інструмент керування 1"
-
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Інструмент керування 2"
-
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Інструмент керування 3"
-
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Інструмент керування 4"
-
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Інструмент керування 7"
-
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Інструмент керування 8"
-
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Інструмент керування 9"
-
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Інструмент керування 10"
-
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Інструмент керування 11"
-
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Інструмент керування 12"
-
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Інструмент керування 13"
-
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Інструмент керування 14"
-
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Інструмент керування 15"
-
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Тип кінця"
-
-#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
-
-#~ msgid "Discard original path?"
-#~ msgstr "Відкинути початковий контур?"
-
-#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину "
-#~ "контуру"
-
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Лінія відбиття"
-
-#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
-
-#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
-
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Скоригувати відступ"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Одиниця показу"
-
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
-
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
-
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
-
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Масштаб за x"
-
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
-
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Масштаб за y"
-
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
-
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Зміщення за x"
-
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
-
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Зміщення за y"
-
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
-
-#~ msgid "Uses XY plane?"
-#~ msgstr "Використовує площину XY?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
-#~ "the right side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
-#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
-
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Корекція центру"
-
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Ітерації"
-
-#~ msgid "recursivity"
-#~ msgstr "повторюваність"
-
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Дійсний параметр"
-
-#~ msgid "just a real number like 1.4!"
-#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
-
-#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
-#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
-
-#~ msgid "Location along curve"
-#~ msgstr "Місце на кривій"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
-#~ "number-of-segments)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
-#~ "сегментів)"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Крок стосу"
-
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "параметр точки"
-
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "параметр контуру"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Мітка"
-
-#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
-
-#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Файл сеансу"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Керування відтворенням"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Інформація повідомлення"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Закрити файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Встановити затримку"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пластифікація"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Зареєструватися"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "З'єднатися"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
-#~ "<b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
-#~ "невдало"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
-#~ "Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
-#~ "керування <b>%3</b>"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Запросити користувача"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Список приятелів"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-#~ "+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/"
-#~ "верт; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення вузла, вимкнути прилипання, "
-#~ "обертати обидва вуса"
-
-#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати "
-#~ "вздовж вусів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-#~ "handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> — "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — синхронно "
-#~ "повертає обидва вуса"
-
-#~ msgid "Align nodes"
-#~ msgstr "Вирівняти вузли"
-
-#~ msgid "Distribute nodes"
-#~ msgstr "Розподілити вузли"
-
-#~ msgid "Break path"
-#~ msgstr "Розбити контур"
-
-#~ msgid "Close subpath"
-#~ msgstr "Закрити контур"
-
-#~ msgid "Close subpath by segment"
-#~ msgstr "Закрити контур сегментом"
-
-#~ msgid "Join nodes by segment"
-#~ msgstr "З'єднати вузли сегментом"
-
-#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-#~ msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-#~ "segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти "
-#~ "між ними."
-
-#~ msgid "Cannot find path between nodes."
-#~ msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-
-#~ msgid "Change segment type"
-#~ msgstr "Зміна типу сегмента"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
-#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
-#~ "both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
-#~ "<b>Ctrl</b> — обмежує кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — "
-#~ "синхронно обертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-#~ msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці."
-
-#~ msgid "Flip nodes"
-#~ msgstr "Віддзеркалити вузли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
-#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій "
-#~ "<b>Ctrl</b> — прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> — "
-#~ "вздовж вусів"
-
-#~ msgid "end node"
-#~ msgstr "кінцевий вузол"
-
-#~ msgid "cusp"
-#~ msgstr "гострі"
-
-#~ msgid "smooth"
-#~ msgstr "гладкі"
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "авто"
-
-#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-
-#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-
-#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-#~ "rotate"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
-#~ "+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
-#~ "пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
-#~ "обертання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> "
-#~ "переміщують вузол"
-
-#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-#~ msgstr "Позначте об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте "
-#~ "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-#~ "вузлів."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
-#~ "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-#~ "вузлів."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
-#~ "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-#~ "вузлів."
-
-#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-#~ msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-#~ msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-#~ msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#~ msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
-#~ "%s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> "
-#~ "підконтурів. %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> "
-#~ "підконтурів. %s."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> "
-#~ "підконтурів. %s."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-#~ msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-#~ msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#~ msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-
-#~ msgid "The selection has no applied clip path."
-#~ msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
-
-#~ msgid "The selection has no applied mask."
-#~ msgstr "Обране не має застосованої маски."
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
-#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-#~ msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-#~ msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-#~ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-#~ msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-
-#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-#~ msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
-#~ "an object to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
-#~ "<b>обведення</b> для позначення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
-#~ "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Формат</b>"
-
-#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
-#~ msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника"
-
-#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-#~ msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур"
-
-#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-#~ msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів."
-
-#~ msgid "P_age size:"
-#~ msgstr "Розмір п_олотна:"
-
-#~ msgid "Page orientation:"
-#~ msgstr "Орієнтація полотна:"
-
-#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "З'єднати вузли"
-
-#~ msgid "Edit mask path"
-#~ msgstr "Редагувати контур маски"
-
-#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Змінити маску об’єкта"
-
-#~ msgid "bounding box"
-#~ msgstr "рамка-обгортка"
-
-#~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
-#~ msgstr "%s. Змінити параметри <b>розкидання</b>"
-
-#~ msgid "Min"
-#~ msgstr "Мін."
-
-#~ msgid "Max:"
-#~ msgstr "Макс.:"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Distribution"
-#~ msgstr "Розподіл"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
-#~ msgstr "Параметри вказівника"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Random Options"
-#~ msgstr "Випадкові параметри"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
-#~ msgstr "Розподіл:"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Uniform"
-#~ msgstr "Однорідний"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
-#~ msgstr "Гаусів"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Scale:"
-#~ msgstr "Масштаб:"
-
-#~ msgid "Apply a scale factor"
-#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
-#~ msgstr "Обертання:"
-
-#~ msgid "Apply rotation"
-#~ msgstr "Застосувати обертання"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
-#~ msgstr "Коефіцієнт:"
-
-#~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
-#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Angle:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#~ msgid "Angle of the ellipse"
-#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Width:"
-#~ msgstr "Ширина:"
-
-#~ msgid "Size of the ellipse"
-#~ msgstr "Розміри еліпса"
-
-#~ msgid "Mean:"
-#~ msgstr "Середнє:"
-
-#~ msgid "The mean of the spray action"
-#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання"
-
-#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
-#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)"
-
-#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
-#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)"
-
-#~ msgid "SD"
-#~ msgstr "СВ"
-
-#~ msgid "SD:"
-#~ msgstr "СВ:"
-
-#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
-#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання"
-
-#~ msgid "Population"
-#~ msgstr "Щільність"
-
-#~ msgid "Population:"
-#~ msgstr "Щільність:"
-
-#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
-
-#~ msgid "_Instant Messaging..."
-#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-
-#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
-#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
-#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде "
-#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). "
-#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог "
-#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»."
-
-#~ msgid "Error saving a temporary copy"
-#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-
-#~ msgid "Open Clip Art Login"
-#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
-#~ "you didn't forget to choose a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано "
-#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка "
-#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
-
-#~ msgid "Document exported..."
-#~ msgstr "Документ експортовано..."
-
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Автозбереження"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ім’я користувача:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
-
-#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
-
-#~ msgid "Light x-Position"
-#~ msgstr "Розташування світла за X"
-
-#~ msgid "Light y-Position"
-#~ msgstr "Розташування світла за Y"
-
-#~ msgid "Light z-Position"
-#~ msgstr "Розташування світла за Z"
-
-#~ msgid "Line Thickness / px"
-#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]"
-
-#~ msgid "Scaling Factor"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу"
-
-#~ msgid "polyhedron|Show:"
-#~ msgstr "Показ:"
-
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Вниз"
-
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr "Ліворуч"
-
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Посередині"
-
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr "Праворуч"
-
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr "Вгору"
-
-#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
-
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Желатин"
-
-#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини "
-#~ "желатину"
-
-#~ msgid "Monochrome positive"
-#~ msgstr "Монохромний позитив"
-
-#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив"
-
-#~ msgid "Monochrome negative"
-#~ msgstr "Монохромний негатив"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими"
-
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Перемалювати"
-
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Пробиття отвору"
-
-#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Випалені краї"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "товщина проміжку"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Експорт до AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Експорт до EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Глянсувате покриття"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "Бульбашки ВНР"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
-#~ "кольору"
-
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
-
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
-
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але "
-#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з "
-#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю"
-
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість"
-
-#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим "
-#~ "лакуванням"
-
-#~ msgid "Burst, glossy"
-#~ msgstr "Бульба, глянсувата"
-
-#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе "
-#~ "поточеною дірочками"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Експортувати полотно"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)"
-
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів"
-
-#~ msgid "Marbled transparency effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом"
-
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
-
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
-
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Плавлення і сяйво"
-
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Жетон"
-
-#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
-#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
-
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Примарний контур"
-
-#~ msgid "Soft bump"
-#~ msgstr "М’яке витискання"
-
-#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
-#~ "рельєфні зображення"
-
-#~ msgid "Masking tools"
-#~ msgstr "Інструменти маскування"
-
-#~ msgid "Burnt paper edges texture"
-#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
-
-#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-#~ msgstr ""
-#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
-
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "Потік всередині"
-
-#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
-
-#~ msgid "Lead pencil"
-#~ msgstr "Свинцевий олівець"
-
-#~ msgid "All Image Files"
-#~ msgstr "Усі файли зображень"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Об'єкт"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Випадкове значення"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Контур:"
-
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "Попередній ефект"
-
-#~ msgid "draw-geometry-inactive"
-#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Завдання"
 
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82анова"
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "Ð\97авданнÑ\8f:"