Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / uk.po
index 55b9ecac058b90471e3205358dd3d979ad420a73..3e6cf0315e88b6eb26aec1e272fe71e38c4bebfc 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
-# Ukrainian translation of inkscape.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
-# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005
+# translation of uk.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of Inkscape.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 14:03+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Matte jelly"
+msgstr "Матове покриття"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "Основні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Рельєф, матове покриття"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Розумне желе"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Фаски"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Metal casting"
+msgstr "Литво"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Motion blur, horizontal"
+msgstr "Розмиття руху, горизонтально"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Blurs"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дуги/сектора"
+"Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об’єкта; скоригувати "
+"стандартне відхилення для зміни сили"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Motion blur, vertical"
+msgstr "Розмивання руху, вертикально"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:421
-#, c-format
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об’єкта; скоригувати "
+"стандартне відхилення для зміни сили"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Apparition"
+msgstr "Видимість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "Краї частково скошені"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Cutout"
+msgstr "Вирізка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Тіні і відблиски"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+msgstr "Відкидати тінь під зрізом форми"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Jigsaw piece"
+msgstr "Вирізати шматок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Низька, гостра фаска"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Roughen"
+msgstr "Грубішання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Rubber stamp"
+msgstr "Гумовий штамп"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Overlays"
+msgstr "Накладки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Випадкові білі плями всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Ink bleed"
+msgstr "Витік чорнила"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Виступи"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Плями під об’єктом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Fire"
+msgstr "Вогонь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Bloom"
+msgstr "Цвітіння"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border"
+msgstr "Гребінчаста межа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Ripple"
+msgstr "Пульсація"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Distort"
+msgstr "Спотворення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Горизонтальне викривлення меж"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Speckle"
+msgstr "Плямки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Oil slick"
+msgstr "Райдужна пляма"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Frost"
+msgstr "Паморозь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Схожі на сніжинки білі плями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard fur"
+msgstr "Хутро леопарда"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "Materials"
+msgstr "Матеріали"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Zebra"
+msgstr "Зебра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Clouds"
+msgstr "Хмари"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Підвищити різкість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Image effects"
+msgstr "Ефекти зображень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen more"
+msgstr "Підвищити різкість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Малювання маслом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Імітувати малювання маслом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Визначення меж"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:523
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð·'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cноÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Horizontal edge detect"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Detect horizontal color edges in object"
+msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об’єкта"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid "Create connector"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Vertical edge detect"
+msgstr "Вертикальне визначення меж"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:948
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Detect vertical color edges in object"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\96 ÐºÑ\80аÑ\97 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
-#, fuzzy
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
-"лінії"
+#. Pencil
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Pencil"
+msgstr "Олівець"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
-#, fuzzy
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
-"з'єднання з новими фігурами"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Синька"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Знебарвлення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймнÑ\96 Ð´Ð²Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82онаÑ\85 Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88еннÑ\8fм Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ Ð½Ñ\83лÑ\8f"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кти"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+msgid "Invert"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83вати"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інвертувати кольори"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Sepia"
+msgstr "Сепія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Render in warm sepia tones"
+msgstr "Показати все у теплих тонах брунатного"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Age"
+msgstr "Вік"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Імітація старої фотографії"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Organic"
+msgstr "Органіка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Textures"
+msgstr "Текстури"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Barbed wire"
+msgstr "Заплутаний дріт"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Сірий дріт з тінями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Swiss cheese"
+msgstr "Швейцарський сир"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Випадкові дірки з фасками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Blue cheese"
+msgstr "Синій сир"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Inset"
+msgstr "Вкладка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Затінена зовнішня фаска"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Dripping"
+msgstr "Крапання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Jam spread"
+msgstr "Розтікання варення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Глянцеве розтікання маси варення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Pixel smear"
+msgstr "Змазування пікселів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "Витискання ВНР"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "Горби"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr ""
+"Дуже гнучке витискання з поєднанням розсіяного і дзеркального освітлення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "Тріснуте скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Під тріснутим склом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Пухирчасте витискання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Glowing bubble"
+msgstr "Бульбашка з німбом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Ridges"
+msgstr "Краї"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon"
+msgstr "Неон"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Ефект неонового світла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Розтоплений метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Штампована сталь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "Матова фаска"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Тонка оболонка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Матовий гребінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Гладкий пастельний край"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal"
+msgstr "Сяючий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Текстура сяючого металу"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
-"можливість креслити у ньому."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves"
+msgstr "Листя"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
-"креслити у ньому."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "Розсіювання"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
 
-#: ../src/desktop.cpp:668
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Translucent"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/desktop.cpp:693
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еного Ð¿Ñ\80озоÑ\80ого Ð¿Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82икÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81кла"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Перехресне згладжування"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Blur inner borders and intersections"
+msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "Веселковий віск"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ñ\80озгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал, Ð²Ñ\80ажений ÐºÐ¾Ñ\80озÑ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr ""
+"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\81кана Ð»Ð°Ð²Ð°"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
-"b>."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>У рядку:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark"
+msgstr "Кора"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Випадковість:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Lizard skin"
+msgstr "Шкіра ящірки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Симетрія"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall"
+msgstr "Кам’яна стіна"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr ""
+"Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet"
+msgstr "Шовковий килим"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Refractive gel A"
+msgstr "Гель A"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Refractive gel B"
+msgstr "Гель B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized paint"
+msgstr "Металізована фарба"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Dragee"
+msgstr "Драже"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Raised border"
+msgstr "Піднятий край"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Metallized ridge"
+msgstr "Металізований гребінь"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil"
+msgstr "Насичене мастило"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
-msgid "S_hift"
-msgstr "Зс_ув"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Зробити кольоровим"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr ""
+"Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення і встановлює "
+"освітленість і контрастність"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "Parallel hollow"
+msgstr "Паралельні заглибини"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Морфологія"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадковий Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Hole"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\80ка"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+msgstr "Відкрита гладка дірка у формі"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чорна діра"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадковий Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Smooth outline"
+msgstr "Ð\93ладкий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
-"розходження (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Cubes"
+msgstr "Кубики"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr ""
-"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
-"чи розходження (>1)"
+"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Чергування:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peel off"
+msgstr "Здирання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\96в ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\82а Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Ð\97диÑ\80аннÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\96в ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\82а Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Gold splatter"
+msgstr "РозÑ\85лÑ\8eпане Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82о"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "РозкиданÑ\96 Ñ\88маÑ\82оÑ\87ки Ð¼ÐµÑ\82алÑ\83 Ð· Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82им Ð²Ñ\96дблиÑ\81ком"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Gold paste"
+msgstr "Золота паста"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled plastic"
+msgstr "Зіжмаканий пластик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Enamel jewelry"
+msgstr "Емальовані коштовності"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Трохи потріскана текстура емалі"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Rough paper"
+msgstr "Грубий папір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
+"як об’єктів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Rough and glossy"
+msgstr "Ð\97Ñ\96жмаканий Ð³Ð»Ñ\8fнеÑ\86Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
+"зображень як об’єктів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Обертання"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "In and Out"
+msgstr "Всередині і ззовні"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Кут:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Air spray"
+msgstr "Аерограф"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr ""
+"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок "
+"з певною товщиною"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадковий ÐºÑ\83Ñ\82 Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Warm inside"
+msgstr "Тепло Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмок Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "РозмиÑ\82ий ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80, Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмок Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Cool outside"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\85олод"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Непрозорість"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Згасання:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Electronic microscopy"
+msgstr "Електронна мікроскопія"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr ""
+"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
+"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Tartan"
+msgstr "ШоÑ\82ландка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82аÑ\82ий Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue, or rotate it"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок, Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Колір"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Внутрішній ескіз"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eÑ\94 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Outline, double"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80Ñ\83, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ\96йний"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 msgstr ""
-"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
-"заповнення чи штрих)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+"Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона "
+"накладається"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Fancy blur"
+msgstr "Ð\92игадливе Ñ\80озмиваннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+msgstr ""
+"Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту "
+"відтінку."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова Ð·Ð¼Ñ\96на Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow"
+msgstr "СÑ\8fйво"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow of object's own color at the edges"
+msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð½Ñ\96мбоподÑ\96бне Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\96 Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\94 Ñ\84оÑ\80мÑ\83"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова Ð·Ð¼Ñ\96на Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Color emboss"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овий Ñ\80елÑ\8cÑ\94Ñ\84"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+msgstr ""
+"Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках "
+"сірого або кольорах"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Сонячне світло"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Classical photographic solarization effect"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\84оÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний ÐµÑ\84екÑ\82 Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ñ\80аннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова Ð·Ð¼Ñ\96на Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86езаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
-msgid "_Trace"
-msgstr "_Векторизувати растр"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid ""
+"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+"lights"
+msgstr ""
+"Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто "
+"залишаються незмінними кольори неба і води"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "Лінза м’якого фокусування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Stained glass"
+msgstr "Кольорове скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Dark glass"
+msgstr "Темне скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Витискання ВНР, альфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Ефекти зображень, прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Пухирчасте витискання, альфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Гладкі краї"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr ""
+"Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої "
+"частини"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ками"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Torn edges"
+msgstr "Ð\9eбÑ\96Ñ\80ванÑ\96 ÐºÑ\80аÑ\97"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\83, Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\96д ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñ\82а Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\83"
+"Ð\97Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ñ\84оÑ\80м Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð±ÐµÐ· Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Взяти значення:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Feather"
+msgstr "Перо"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\96 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur content"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\81Ñ\83маÑ\80нÑ\83 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96й Ñ\82оÑ\87Ñ\86Ñ\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+msgid "Specular light"
+msgstr "Ð\94зеÑ\80калÑ\8cне Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\87еÑ\80вонÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen inside"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Ð\9cигоÑ\82Ñ\96ннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням "
+"прогресивної прозорості на краях"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¸Ñ\82нÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Chalk and sponge"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ейда Ñ\96 Ð³Ñ\83бка"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "People"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eди"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Scotland"
+msgstr "ШоÑ\82ландÑ\96Ñ\8f"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "ШÑ\83мна Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Змінити взяте значення:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Базова текстура прозорості з шумом"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Ð\93амма-коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Noise fill"
+msgstr "Ð\97аливаннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мом"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr ""
+"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра "
+"«Заливання»"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Сад Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ\85 Ð½Ð°Ñ\81олод"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних "
+"насолод»"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
-msgid "Invert:"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fне Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð·Ñ\8fÑ\82е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Ð\91азова Ñ\80озмиÑ\82а Ñ\84аÑ\81ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83дови Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Контурне сяйво"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
-msgid "Presence"
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ñ\96 Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ñ\81Ñ\8fйво Ð· Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼ Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овим Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Витискання ВНР, матове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
 msgstr ""
-"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+"Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з "
+"розсіяним підсвічуванням замість дзеркального"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Темний Ð±Ð°Ñ\80елÑ\8cÑ\94Ñ\84"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr ""
+"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Просте розмивання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
-"Ð\9aожен ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ\84аÑ\80бÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð·Ñ\8fÑ\82им Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ñ\82оÑ\87Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом (оÑ\80игÑ\96нал Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ "
-"мати власний колір чи штрих)"
+"Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82е Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ове Ñ\80озмиваннÑ\8f, Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96бнÑ\96 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð·Ñ\83нка "
+"розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "Пухирчасте витискання, матове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
 msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість "
+"дзеркального"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рельєф"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+"Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними "
+"або змінити за допомогою параметра «Змішування»"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Blotting paper"
+msgstr "Бюварний папір"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print"
+msgstr "Восковий відбиток"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot"
+msgstr "Пляма від чорнила"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або грубому папері"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Кольоровий ескіз, всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "Розфарбований внутрішній контур з обраною вами шириною і розмиванням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Liquid"
+msgstr "Рідина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Акварель"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Розмитий ефект акварелі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt"
+msgstr "Фетр"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint"
+msgstr "Малювання чорнилом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Tinted rainbow"
+msgstr "Підфарбована райдуга"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Melted rainbow"
+msgstr "Розтоплена веселка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flex metal"
+msgstr "Вигнутий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Comics draft"
+msgstr "Чернетка коміксу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Comics fading"
+msgstr "Затемнення, як у коміксі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Гладке тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Рельєфне тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Темне гладке тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Comics"
+msgstr "Комікс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "Глянець"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Замерзле скло"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йна Ñ\96мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ñ\80озÑ\96 Ð½Ð° Ñ\81клÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80не Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐµ Ñ\82онÑ\83вання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "РÑ\8fдкÑ\96в, Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80на Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ñ\82а Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Ð\90лÑ\8eмÑ\96нÑ\96й"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Ширина, висота: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Акварельний комікс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Розфарбований ескіз коміксу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "Хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Темне хромування"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Ð\97аповниÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97коÑ\8e Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Темна Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f Ñ\85Ñ\80омом Ð· Ñ\96мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "ХвилÑ\8fÑ\81Ñ\82а Ñ\88оÑ\82ландка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
-"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>_Створити</b> "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D marble"
+msgstr "Мармур 3D"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97кÑ\83 Ð· ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð´Ñ\96лÑ\8fнки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¼Ñ\83аÑ\80, Ñ\8fк Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\80мÑ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
-msgid " _Unclump "
-msgstr "_Розгрупувати"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D wood"
+msgstr "Просторовий ліс"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
-msgid " Re_move "
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80лÑ\96в"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Хутро тигра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Збовтана рідина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
 msgstr ""
-"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
-"об'єкту)"
+"Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid " R_eset "
-msgstr "С_кинÑ\83Ñ\82и "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йнÑ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ки"
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 msgstr ""
-"СкинÑ\83Ñ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð·Ñ\81Ñ\83ви, Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f, Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ñ\82а Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¹ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° "
-"нуль"
+"Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\80озÑ\82аÑ\88ованоÑ\97 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, "
+"схожим на вершки"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "ЧоÑ\80не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Світла гумка"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Інструменти прозорості"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cниÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Ð\9dайÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ð±Ñ\83де Ð·Ñ\80облено Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83палÑ\8cно Ð¿Ñ\80озоÑ\80ими"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Шумне розмивання"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "_Page"
-msgstr "_Сторінка"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Малюнок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
+msgstr "Зернистість плівки"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "_Selection"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лене"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абнÑ\83 Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
-msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
-msgid "Units:"
-msgstr "Одиниці:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr ""
+"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або "
+"гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об’єктам"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Оксамитове витискання"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Альфа-малювання"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Надає ефекту прозорого малювання растровим зображенням і матеріалам"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "Height:"
-msgstr "Висота:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Альфа-малювання, кольорове"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
 msgstr ""
+"Надає ефекту заливання прозорим кольором растровим зображенням і матеріалам"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Жувачка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
-msgid "pixels at"
-msgstr "точок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "Чорний контур"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Малює навколо чорний контур"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "Кольоровий ескіз"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
-msgid "_Browse..."
-msgstr "Ð\9e_глÑ\8fд..."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ового ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
-msgid "_Export"
-msgstr "Експорт"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "Внутрішня тінь"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð· Ñ\86ими Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\82оннÑ\96 Ñ\82Ñ\96нÑ\96, Ñ\89о Ð²Ñ\96дкидаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "ТемÑ\80Ñ\8fва Ñ\96 Ñ\81Ñ\8fйво"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Недопустима область для експорту"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до "
+"контуру"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Темні краї"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
-msgid "Export in progress"
-msgstr "ТÑ\80иваÑ\94 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Ð\97аÑ\82емнÑ\8eÑ\94 ÐºÑ\80аÑ\97 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ñ\80озмиваннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Викривлена райдуга"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Ð\97Ñ\96жмакÑ\83ваннÑ\8f Ñ\96 Ñ\80озпÑ\80авленнÑ\8f"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-msgid "exact"
-msgstr "точна"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "Фантазія з чотирьох тонів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-msgid "partial"
-msgstr "часткова"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Замінити відтінок на два кольори"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
-msgid "No objects found"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80а Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\96вка"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-msgid "T_ype: "
-msgstr "Т_ип: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих "
+"друкованих листівок"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\82ипÑ\96в"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "РозмиÑ\82е Ñ\81Ñ\8fйво"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
-msgid "All types"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\82ипи"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "Ð\9dакладаÑ\94 Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\83 Ð·Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð½Ð° Ñ\80озмиÑ\82е Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "ТоÑ\87кова Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
-msgid "All shapes"
-msgstr "Усі фігури"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
+"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-"
+"насиченості-рівня"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Прямокутники"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr ""
+"Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-"
+"рівень»"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81Ñ\96в, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, ÐºÑ\80Ñ\83гÑ\96в"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Ð\97мазана Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Еліпси"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
+"областей"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед Ð·Ñ\96Ñ\80ок Ñ\82а Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82никÑ\96в"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "ТовÑ\81Ñ\82ий Ñ\88аÑ\80 Ñ\84аÑ\80би"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
-msgid "Stars"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\82овÑ\81Ñ\82им Ñ\88аÑ\80ом Ñ\84аÑ\80би Ð· Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
-msgid "Search spirals"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cба"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
-msgid "Spirals"
-msgstr "Спіралі"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr ""
+"Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною "
+"дірочками"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Тиснена шкіра"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
-msgid "Paths"
-msgstr "Контури"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
-msgid "Search text objects"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80навал"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
-msgid "Texts"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96 Ð¿Ð»Ñ\8fми, Ñ\89о Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ°Ñ\80навалÑ\8cноÑ\97 Ð¼Ð°Ñ\81ки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-msgid "Search groups"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "Ð\9fлаÑ\81Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом "
+"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-msgid "Search clones"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð°Ñ\85"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\83каÑ\82Ñ\83Ñ\80ка"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-msgid "Clones"
-msgstr "Клони"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-msgid "Search images"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83ба Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\81еÑ\80ед Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжок"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\88"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
-msgid "Offsets"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fжки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\8e Ð°ÐºÐ²Ð°Ñ\80елÑ\8cноÑ\8e Ñ\84аÑ\80боÑ\8e Ð· Ñ\80озпливаннÑ\8fм"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Текст:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Альфа-гравірування"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Прозорий штрих, акварель"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
 msgstr ""
-"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і "
+"заповненням"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
-msgid "_ID: "
-msgstr "_ID: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Малювання рідиною"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
 msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі "
+"експресіонізму"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Стиль: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Муарове чорнило"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
 msgstr ""
-"ШÑ\83каÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð·Ð° Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 style (повна Ð°Ð±Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+"Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¼Ñ\83аÑ\80овоÑ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð´Ð¾ ÐºÑ\80аÑ\97в Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Атрибут: "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Товста акрилова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 (повна Ð°Ð±Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "ТовÑ\81Ñ\82а Ð°ÐºÑ\80илова Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð· Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96_леномÑ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f B"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
+"зображенням і матеріалам"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 _Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним Ñ\88аÑ\80ом"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "ЩоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\85оже Ð½Ð° Ð±Ñ\80ижÑ\96 Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð´Ñ\96"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и _пÑ\80иÑ\85ованÑ\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Ð\9cоноÑ\85Ñ\80омна Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð² Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80ний Ð¿Ñ\80озоÑ\80ий Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\82ив Ð°Ð±Ð¾ Ð½ÐµÐ³Ð°Ñ\82ив"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87но Ð· _замкненими"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Duotone"
+msgstr "Ð\94ва Ñ\82они"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð² Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð´Ð²Ð¾Ñ\82оновоÑ\97 Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80и"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
-msgid "Clear values"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мка-негаÑ\82ив"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr ""
+"Подібний до ефекту «Світла гумка», але з перетворенням зображення на негативне"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, Ñ\89о Ð²Ñ\96дповÑ\96даÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96м ÐºÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96Ñ\8fм Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-пеÑ\80емалÑ\8cовÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "Перемалювати все монохромне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Карта насиченості"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
 msgstr ""
+"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "Дірявлення"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
-msgid "Guideline"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмна"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "Ð\9bакÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ñ\96 Ð·Ð¼Ð¾Ñ\80Ñ\88ками"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Витискання полотна"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
-msgid "Selection"
-msgstr "Виділене"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Ð\90бо Ð»Ð¸Ñ\88е Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене, Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на, Ð¼Ð°Ñ\82ове"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Оновити значки"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість "
+"дзеркального"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Витискання полотна, альфа"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками"
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "_Set"
-msgstr "_Встановити"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Яскравість-Контрастність"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
-msgid "_Label"
-msgstr "_Позначка"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Збільшити або зменшити яскравість і контрастність"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cна Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "ЧиÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÑ\80аÑ\97"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у "
+"результаті застосування деяких фільтрів"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Яскравий метал"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
-msgid "_Hide"
-msgstr "С_ховати"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¼"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "Ð\9fлаÑ\81Ñ\82ик Ð· Ð³Ð»Ð¸Ð±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ами"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
-msgid "L_ock"
-msgstr "За_мкнути"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86ей Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð½ÐµÑ\87Ñ\83Ñ\82ливим Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "РозÑ\82оплене Ð¶ÐµÐ»Ðµ, Ð¼Ð°Ñ\82ове"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Матова фаска з розмитими краями"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Розтоплене желе"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID Ð²Ð¶Ðµ Ñ\94!"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Ð\93лÑ\8fнÑ\81Ñ\83ваÑ\82а Ñ\84аÑ\81ка Ð· Ñ\80озмиÑ\82ими ÐºÑ\80аÑ\8fми"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-#, fuzzy
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Непрозорість"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Комбіноване освітлення"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
-#, fuzzy
-msgid "New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Фольга"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
-msgid "Top"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
 msgstr ""
+"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна "
+"зморшкуватість "
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "Мідь і шоколад"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
-msgid "Dn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
 msgstr ""
+"Дзеркальне витискання, яке може бути легко створене перетворенням металічної "
+"поверхні на поверхню з ефектами розтопленого пластику"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
-#, fuzzy
-msgid "Bot"
-msgstr "Рамка"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Внутрішнє сяйво"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
-#, fuzzy
-msgid "X"
-msgstr "X:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Додає однотонне сяйво, що відкидається всередину контуру"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Ð\9câ\80\99Ñ\8fкÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Above current"
-msgstr "Зберегти документ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Below current"
-msgstr "Немає поточного шару."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "Рельєфний друк"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "_Обертання"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Зростаючі клітини"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83гленими Ð¿Ð»Ñ\8fмками, Ñ\81Ñ\85ожими Ð½Ð° ÐºÐ»Ñ\96Ñ\82ини"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-msgid "_Rename"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йменÑ\83ваÑ\82и"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#. TODO: annotate
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Шар перейменовано"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr ""
+"Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела "
+"світла"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "ТÑ\80иÑ\82он"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr ""
+"Створити палітру з трьох тонів з відтінком, що визначається кольором "
+"заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\88аÑ\80 Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:1"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
-msgid "Href:"
-msgstr "Href:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Смуги 1:1, білі"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
-msgid "Target:"
-msgstr "Target:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Смуги 1:1,5"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:1,5, Ð±Ñ\96лÑ\96"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Role:"
-msgstr "Role:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Смуги 1:2"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arcrole:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Смуги 1:2, білі"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Смуги 1:3"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
-msgid "Show:"
-msgstr "Ð\9fоказ:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:3, Ð±Ñ\96лÑ\96"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Actuate:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Смуги 1:4"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Смуги 1:4, білі"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Смуги 1:5"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Смуги 1:5, білі"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Атрибути %s"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Смуги 1:8"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Заповнення"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Смуги 1:8, білі"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Колір штриха"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Смуги 1:10"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "С_тиль штриха"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Смуги 1:10, білі"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:16"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "Атрибут"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Смуги 1:16, білі"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Смуги 1:32"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Смуги 1:32, білі"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Смуги 1:64"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Смуги 2:1"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Смуги 2:1, білі"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Смуги 4:1"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Смуги 4:1, білі"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
-msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Шахівниця"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
-msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Шахівниця, білий"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Ð\9dазва, Ð¿Ñ\96д Ñ\8fкоÑ\8e Ñ\86ей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¾Ñ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96йно Ð²Ñ\96домий."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Ð\97апакованÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid "Date"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Â«Ð³Ð¾Ñ\80оÑ\88ок», Ð¼Ð°Ð»Ñ\96"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Ð\94аÑ\82а, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð²Ñ\96дноÑ\81иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (РРРР-Ð\9cÐ\9c\94Ð\94)."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Â«Ð³Ð¾Ñ\80оÑ\88ок», Ð¼Ð°Ð»Ñ\96 Ð±Ñ\96лÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid "Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Â«Ð³Ð¾Ñ\80оÑ\88ок», Ñ\81еÑ\80еднÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "ФÑ\96зиÑ\87ний Ð°Ð±Ð¾ Ñ\86иÑ\84Ñ\80овий Ð²Ð¸Ñ\8fв Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (MIME-Ñ\82ип)."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Â«Ð³Ð¾Ñ\80оÑ\88ок», Ñ\81еÑ\80еднÑ\96 Ð±Ñ\96лÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Â«Ð³Ð¾Ñ\80оÑ\88ок», Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Тип Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (Ñ\82ип DCMI)"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Â«Ð³Ð¾Ñ\80оÑ\88ок», Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ\96 Ð±Ñ\96лÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-msgid "Creator"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "ХвилÑ\8fÑ\81Ñ\82ий"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Хвилястий білий"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-msgid "Rights"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Ð\9aамÑ\83Ñ\84лÑ\8fж"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Горностай"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
-msgid "Publisher"
-msgstr "Ð\92идавеÑ\86Ñ\8c"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96Ñ\81ок (Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Сукно (растр)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Стара картина (растр)"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:319
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
+"дуги/сегмента"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:499
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Створити еліпс"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
+"вздовж осі Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
+
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:526
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:775
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:824
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:988
+msgid "Create connector"
+msgstr "Створити лінію з'єднання"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Завершення лінії з'єднання"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
+"лінії"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
+"можливість креслити у ньому."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"креслити у ньому."
+
+#: ../src/desktop.cpp:828
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Немає попереднього масштабу."
+
+#: ../src/desktop.cpp:853
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Немає наступного масштабу."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
+msgid "Create guide"
+msgstr "Створити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пересунути напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
+"b>."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів...</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>У рядку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Випадковість:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "Си_метрія"
+
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+msgid "S_hift"
+msgstr "Зс_ув"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Чергування:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Мас_штабувати"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr ""
+"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Кут:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Згасання:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Колір"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Початковий колір: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Початковий колір для клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
+"заповнення чи штрих)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Векторизувати область за плитками"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Взяти значення:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Взяти відтінок кольору"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Взяти насиченість кольору"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Змінити взяте значення:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Гамма-корекція:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Випадково:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+msgid "Invert:"
+msgstr "Інвертувати:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Інвертувати взяте значення"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+msgid "Presence"
+msgstr "Наявність"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
+"мати власний колір чи штрих)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Ширина області, що заповнюється"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Висота області, що заповнюється"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Рядків, стовпчиків: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Ширина, висота: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
+"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr "<b>_Створити</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
+msgid " _Unclump "
+msgstr "_Розгрупувати "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
+msgid " Re_move "
+msgstr " В_илучити "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"об'єкту)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
+msgid " R_eset "
+msgstr "С_кинути "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
+"нуль"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "_Page"
+msgstr "_Сторінка"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Малюнок"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "_Selection"
+msgstr "Виді_лене"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Особливе"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
+msgid "Units:"
+msgstr "Одиниці:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "Ши_рина:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "Ви_сота:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+msgid "pixels at"
+msgstr "точок"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+msgid "_Browse..."
+msgstr "О_гляд..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Пакетний експорт усіх позначених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Сховати все за винятком позначених"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+msgid "_Export"
+msgstr "_Експорт"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Пакетний експорт %d позначеного об'єкта"
+msgstr[1] "Пакетний експорт %d позначених об'єктів"
+msgstr[2] "Пакетний експорт %d позначених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Триває експорт"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Експортується %d файлів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Недопустима область для експорту"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "exact"
+msgstr "точна"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "partial"
+msgstr "часткова"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+msgid "No objects found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
+msgid "T_ype: "
+msgstr "Т_ип: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "All types"
+msgstr "Усі типи"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Шукати серед усіх фігур"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All shapes"
+msgstr "Усі фігури"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Шукати прямокутники"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Прямокутники"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Еліпси"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Stars"
+msgstr "Зірки"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Шукати спіралі"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Spirals"
+msgstr "Спіралі"
+
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Paths"
+msgstr "Контури"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Шукати текстові об'єкти"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Texts"
+msgstr "Тексти"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search groups"
+msgstr "Шукати групи"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Search clones"
+msgstr "Шукати серед клонах"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "find|Clones"
+msgstr "Клони"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Search images"
+msgstr "Шукати зображення"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Шукати серед розтяжок"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Offsets"
+msgstr "Розтяжки"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Текст:"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_ID: "
+msgstr "_ID: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_Style: "
+msgstr "_Стиль: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Атрибут: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Шукати у виді_леному"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Шукати у поточному _шарі"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Включаючи _приховані"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Включити _зафіксовані"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Clear values"
+msgstr "Очистити значення"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "_Set"
+msgstr "_Встановити"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Позначка"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Довільна позначка об'єкту"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+msgid "_Title"
+msgstr "_Назва"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
+msgid "_Description"
+msgstr "_Опис"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+msgid "_Hide"
+msgstr "С_ховати"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
+msgid "L_ock"
+msgstr "За_мкнути"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
+
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Інтерактивність"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Lock object"
+msgstr "Замкнути об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Відімкнути об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Hide object"
+msgstr "Сховати об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показати об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
+msgid "Set object label"
+msgstr "Встановити мітку об'єкта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
+msgid "Set object title"
+msgstr "Встановити назву об'єкта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
+msgid "Set object description"
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "Target:"
+msgstr "Target:"
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
+msgid "Role:"
+msgstr "Role:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Arcrole:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+msgid "Show:"
+msgstr "Показ:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Actuate:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>Перевірка...</i>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Виправити правопис"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Варіанти:"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "_Accept"
+msgstr "При_йняти"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Прийняти вибраний варіант"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "І_гнорувати зараз"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "Д_одати до словника"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "_Stop"
+msgstr "С_топ"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Припинити перевірку"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "_Start"
+msgstr "П_уск"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "Start the check"
+msgstr "Почати перевірку"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+msgid "Layout"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+msgid "Center lines"
+msgstr "Центрувати рядки"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Вирівнювання рядків"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Вертикальний текст"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Міжрядковий інтервал:"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
+msgid "Set as default"
+msgstr "Зберегти типовим"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+msgid "Set text style"
+msgstr "Встановити стиль тексту"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
+"порядок."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
+"редагування."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
+msgid "New element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
+msgid "New text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Дублювати вузол"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Перемістити до кореня"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+msgid "Indent node"
+msgstr "Перемістити від кореня"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+msgid "Raise node"
+msgstr "Підняти вузол"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+msgid "Lower node"
+msgstr "Опустити вузол"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Вилучити атрибут"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Назва атрибута"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Значення атрибута"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
+msgid "New element node..."
+msgstr "Створити новий вузол..."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Змінити атрибут"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Початок по X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата X початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата Y початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Кут X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Кут Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Колір основної лінії сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "lines"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Прямокутна сітка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Створити нову сітку"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
+"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
+
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+msgid "grid line"
+msgstr "лінія сітки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+msgid "grid intersection"
+msgstr "перетин ліній сітки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+msgid "guide"
+msgstr "напрямна"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+msgid "guide intersection"
+msgstr "перетин напрямних"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+msgid "guide origin"
+msgstr "початок напрямної"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+msgid "cusp node"
+msgstr "гострий вузол"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+msgid "smooth node"
+msgstr "гладкий вузол"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+msgid "path"
+msgstr "контур"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+msgid "path intersection"
+msgstr "перетин контурів"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "кут рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+msgid "bounding box side"
+msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+msgid "bounding box"
+msgstr "рамка-обгортка"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+msgid "page border"
+msgstr "межа сторінки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+msgid "line midpoint"
+msgstr "середня точка лінії"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+msgid "object midpoint"
+msgstr "середня точка об'єкта"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+msgid "object rotation center"
+msgstr "центр обертання об’єкта"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+msgid "handle"
+msgstr "вус"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+msgid "page corner"
+msgstr "кут сторінки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+msgid "convex hull corner"
+msgstr "кут опуклої оболонки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+msgid "quadrant point"
+msgstr "точка чверті"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+msgid "center"
+msgstr "центр"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+msgid "corner"
+msgstr "кут"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+msgid "text baseline"
+msgstr "базова лінія тексту"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Кут рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Гладкий вузол"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Гострий вузол"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Середня точка лінії"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Середня точка об'єкта"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Центр обертання об’єкта"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+msgid "Handle"
+msgstr "Елемент керування"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Перетин контурів"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide"
+msgstr "Напрямна"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Початок напрямної"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Кут опуклої оболонки"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Точка чверті"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+msgid "Corner"
+msgstr "Кут"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+msgid "Text baseline"
+msgstr "Базова лінія тексту"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+msgid " to "
+msgstr " у "
+
+#: ../src/document.cpp:445
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Новий документ %d"
+
+#: ../src/document.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Документ у пам'яті %d"
+
+#: ../src/document.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Документ без назви %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:581
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Контур закритий."
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:596
+msgid "Closing path."
+msgstr "Закривається контур."
+
+#: ../src/draw-context.cpp:706
+msgid "Draw path"
+msgstr "Малювання контуру"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:866
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:867
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " альфа %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", усереднений з радіусом %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr " під курсором"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
+"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
+"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
+"колір під курсором."
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:527
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:830
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Намалювати штрих гумкою"
+
+#: ../src/event-context.cpp:618
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "(Не змінено)"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Залежність:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:247
+msgid "  type: "
+msgstr "  тип: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:248
+msgid "  location: "
+msgstr "  розташування: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "  string: "
+msgstr "  рядок: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  description: "
+msgstr "  опис: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:39
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Немає уподобань)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
+"більше додатків.</span>\n"
+"\n"
+"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний "
+"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми можна "
+"знайти у файлі журналу помилок: "
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
+"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "для нього не вказано назви."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "втрачено його XML опис."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "залежність не було задоволено."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "Extension \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\". Причина: "
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
+msgid "ID:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "State:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Loaded"
+msgstr "Завантажено"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Розвантажено"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"У поточній версії довідка для цього додатка недоступна. Будь ласка, "
+"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
+"виникли питання, що стосуються цього додатка."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію.  Сценарій не "
+"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
+"очікувався."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:274
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
+"завантажуватись."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:288
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
+"будуть завантажені."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивна постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Однорідний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Імпульсний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Лапласів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Пуассонів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Канал червоного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Канал зеленого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Канал синього"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Канал блакитного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Канал пурпурового"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Канал жовтого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Канал чорного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Канал матовості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до позначених картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+msgid "Adjust"
+msgstr "Скоригувати"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Обертання карти кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Прибрати випадкові крапки"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Виділити краї"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
+msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – вибрати краї з ефектом "
+"третього виміру."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Підвищити якість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Вирівняти освітленість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусове розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Концентрація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Рівень (з каналом)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Чорна точка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Біла точка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Корекція гами"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median"
+msgstr "Медіана"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular "
+"neighborhood."
+msgstr ""
+"Замінити всі компоненти пікселя середнім кольором у круговому оточення цього "
+"пікселя."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Корекція HSB"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Негатив"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормалізація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Малювання маслом"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Піднятий"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Зменшити шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Зменшити шум на позначених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Resample"
+msgstr "Змінити роздільність"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих "
+"розмірів у пікселях."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Тінь"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Азимут"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Elevation"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Кольорове відтінювання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до позначених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Dither"
+msgstr "Змішування"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на позначених картинках всередині кола з "
+"вказаним радіусом"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вихор"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градусів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Постеризація позначених растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Нерізка маска"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Підвищити різкість позначених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої "
+"маски."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Втягування/розтягування ореолу"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Кількість кроків"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Використання контуру"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript рівень 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "Роздільна здатність для растеризації (точок на дюйм)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "Експортувати ділянку як креслення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Export area is page"
+msgstr "Експортувати ділянку як сторінку"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Файл Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Інкапсульований PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Імпорт EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Розширені метафайли"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Імпорт WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Метафайл Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Експорт до EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Розширений метафайл"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Відкидати тінь"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "Радіус розмивання, у пк"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+msgid "Vertical offset, px"
+msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "Відкидати сяйво"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+msgid "Bundled"
+msgstr "З’єднане"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr ""
+"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Фільтри не будуть "
+"завантажуватись."
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Замет"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Розмір зсуву"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Сніг падав на об’єкт"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Градієнти GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітку"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Ширина лінії"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Інтервал по вертикалі"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+msgid "Render"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Експорт JavaFX"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Друк LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Експорт до LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "Обрати сторінку:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "з %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Обрізати за:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
+msgid "rough"
+msgstr "невисока"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Обробка тексту:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Імпортувати текст як текст"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Embed images"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+msgid "Import settings"
+msgstr "Імпортувати налаштування"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "середня"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+msgid "fine"
+msgstr "високі"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
+msgid "very fine"
+msgstr "дуже високі"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Імпорт PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Формат портативних документів Adobe"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+msgid "AI Input"
+msgstr "Імпорт з AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Експорт до PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Імпорт з SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Експорт до SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Експорт до SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Друк Windows 32-біти"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Імпорт WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Live preview"
+msgstr "Перегляд у дії"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:107
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
+
+#: ../src/file.cpp:147
+msgid "default.svg"
+msgstr "типовий.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
+
+#: ../src/file.cpp:290
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr ""
+"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+
+#: ../src/file.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr ""
+"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+
+#: ../src/file.cpp:325
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
+
+#: ../src/file.cpp:327
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
+
+#: ../src/file.cpp:477
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: ../src/file.cpp:564
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:574
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:605
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення "
+"файлу."
+
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Документ не збережено."
+
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
+"повторіть спробу."
+
+#: ../src/file.cpp:621
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+
+#: ../src/file.cpp:638
+msgid "Document saved."
+msgstr "Документ збережено."
+
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "рисунок%s"
+
+#: ../src/file.cpp:776
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "рисунок-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:795
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
+
+#: ../src/file.cpp:797
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
+
+#: ../src/file.cpp:888
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
+
+#: ../src/file.cpp:905
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Збереження документа..."
+
+#: ../src/file.cpp:1064
+msgid "Import"
+msgstr "Імпорт"
+
+#: ../src/file.cpp:1114
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+
+#: ../src/file.cpp:1226
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Оберіть файл для експорту"
+
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Накладення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Матриця кольорів"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Перенесення компонента"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Суміщення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Матриця згортки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Розсіяне світло"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Карта зміщення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Заливання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Об’єднання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Відбиття світла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турбулентність"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Графіка джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Альфа-канал джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Зображення у тлі"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Альфа-канал тла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Нормальний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Multiply"
+msgstr "Множення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Darken"
+msgstr "Темніше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Lighten"
+msgstr "Світліше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Saturate"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Обертання відтінку"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Освітленість до прозорості"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Over"
+msgstr "Над"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "In"
+msgstr "Вхід"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Out"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Atop"
+msgstr "Згори (Atop)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "XOR"
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Арифметичний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Identity"
+msgstr "Тотожна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Table"
+msgstr "Таблична"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Discrete"
+msgstr "Дискретна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублювати"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+msgid "Wrap"
+msgstr "Обгортка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+msgid "None"
+msgstr "немає"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Erode"
+msgstr "Ерозія"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
+msgid "Dilate"
+msgstr "Розтягування"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Фрактальний шум"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Віддалене джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Point Light"
+msgstr "Точкове джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Прожектор"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимі кольори"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Середня"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:469
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:509
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з позначеною "
+"областю."
+msgstr[1] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
+"позначеною областю."
+msgstr[2] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"позначеною областю."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Заповнення замкненої області"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> - для заповнення дотиком"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s вибрано"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " з %d важеля градієнта"
+msgstr[1] " з %d важелів градієнта"
+msgstr[2] " з %d важелів градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " у %d позначеному об’єкті"
+msgstr[1] " у %d позначених об’єктах"
+msgstr[2] " у %d позначених об’єктах"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#, c-format
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+msgstr[1] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+msgstr[2] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> важіль градієнта з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> важелі градієнта з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
+msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
+msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Спростити градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Інверсія градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Перемістити вус градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> вилучає опорну точку"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+msgid " (stroke)"
+msgstr "  (штрих)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
+"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[1] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[2] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
+msgid "Units"
+msgstr "Одиниці"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "Пункт"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "pt"
+msgstr "пт"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Points"
+msgstr "Пункти"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "пт"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Піка"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "пк"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Піки"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Пк"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "Точка"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
+msgid "px"
+msgstr "точок"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "Точки"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "точок"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "Відсотки"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Міліметр"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Міліметри"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Сантиметр"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Сантиметри"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "Метр"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "Метри"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "Дюйм"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "д"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюйми"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Фут"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "фт"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Фути"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "Em квадрат"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em квадрати"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ex квадрат"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ex квадрати"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:328
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Автозбереження документів..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:399
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток "
+"inkscape для зберігання документа."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr ""
+"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:424
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "Автоматичне збереження завершено."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Без назви"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:691
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:693
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Панель команд"
+
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "Панель керування прилипанням"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Панель _інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палітру"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
+
+#: ../src/interface.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
+
+#: ../src/interface.cpp:995
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити не_давній"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Увійти у групу №%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1107
+msgid "Go to parent"
+msgstr "На рівень вище"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Drop color"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
+
+#: ../src/interface.cpp:1400
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
+
+#: ../src/interface.cpp:1439
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Скинути SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1495
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Скинути растрову картинку"
+
+#: ../src/interface.cpp:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
+"Замінити його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
+
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Некоректна назва програми: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:952
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
+
+#: ../src/knot.cpp:431
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Переміщення вузла скасовано."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:134
+msgid "Change handle"
+msgstr "Змінити вус"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:213
+msgid "Move handle"
+msgstr "Перемістити вус"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:234
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:240
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Господар"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Стиль панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "Типовий заголовок"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Плаваюча, X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата X плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Плаваюча, Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Прикріпити #%d"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Зі зміною розміру"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Поведінка панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr ""
+"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, замикати, "
+"інше)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Замкнута"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Бажана ширина"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Бажана ширина елемента панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Бажана висота"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Бажана висота елемента панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
+"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
+"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Відімкнути"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Замкнути"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Згорнути цю панель"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Закрити цю панель"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Контролюючий елемент панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря "
+"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність "
+"підпорядкованості серед елементів"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Стиль перемикача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Стиль кнопок перемикача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Розширити напрямок"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у "
+"заданому напрямку"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з "
+"такою ж назвою (%p)."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти "
+"панелей можна називати контролерами."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Індекс поточної сторінки"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Довга назва"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Піктограма з набору"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Растрова піктограма"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Панель-господар"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує "
+"цього методу"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може "
+"аварійно завершити роботу"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
+"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
+"p)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Липкий"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися "
+"вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Наступне місце"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде "
+"запит на прикріплення"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Плаваюча верхня"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "X-координата панелі під час плавання"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого "
+"вузла %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від "
+"батьківського %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "тест стеку doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Бісектриса кута"
+
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+msgid "Boolops"
+msgstr "Булеві дії"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Коло за 3 точками"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Динамічний штрих"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Деформація за сіткою"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Сегмент лінії"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Дзеркальна симетрія"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+msgid "Parallel"
+msgstr "Паралельна"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+msgid "Path length"
+msgstr "Довжина контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Контур з перспективою"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Обертання копій"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Рекурсивний каркас"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Дотична до кривої"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Text label"
+msgstr "Текстова мітка"
+
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "Bend"
+msgstr "Вигнути"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасте колесо"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "VonKoch"
+msgstr "фон Кох"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Knot"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Побудувати сітку"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Крива Спіро"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Викривлення оболонки"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Інтерполяція підконтурами"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Штрихування (грубо)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Sketch"
+msgstr "Ескіз"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "Лінійка"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Видиме?"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
+"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+msgid "No effect"
+msgstr "Без ефекту"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
+"допомогою %d клацань мишею"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Bend path"
+msgstr "Контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Товщина контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Початковий контур вертикальний"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "Size X"
+msgstr "Розмір X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "Size Y"
+msgstr "Розмір Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Зшиваючий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Кількість контурів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Початкова варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Початкова варіація інтервалу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Кінцева варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Кінцева варіація інтервалу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Змінити товщину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Верхній контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Правий контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Нижній контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Лівий контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "Увімкнути ліві і праві контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Увімкнути верхні і нижні контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "φ (фі)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
+"контактують."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Trajectory"
+msgstr "Траєкторія"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Steps"
+msgstr "Кроки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Однакові проміжки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. "
+"Якщо пункт позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів "
+"контуру траєкторії."
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фіксована ширина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "У одиницях товщини штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+msgid "Switcher size"
+msgstr "Розмір перемикача"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Знаки перехресть"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Знаки перехресть"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
+
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "Повторюються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторюються і розтягуються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Джерело візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Копії візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Ширина візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але "
+"їх обмежено -90% ширини візерунка."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Відступ по дотичній"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Відступ у одиницях розміру візерунка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення "
+"ширини/висоти"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Візерунок є вертикальним"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr "Об’єднувати ближні кінці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Frequency randomness"
+msgstr "Випадковість частоти"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth"
+msgstr "Збільшення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні."
+
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr "Гладкість напіввигинів: перша сторона, всередині"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "1st side, out"
+msgstr "Перша сторона, ззовні"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side, in"
+msgstr "Друга сторона, всередині"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid "2nd side, out"
+msgstr "Друга сторона, ззовні"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "2nd side"
+msgstr "Друга сторона"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
+msgstr "Варіація паралельності: перша сторона"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно до "
+"границі."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів "
+"паралельно до границі."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Variance: 1st side"
+msgstr "Варіація: перша сторона"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів"
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Створення товстого/тонкого контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Імітувати штрих змінної товщини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Вигнуте штрихування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Thickness: at 1st side"
+msgstr "Товщина: на першій стороні"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "at 2nd side"
+msgstr "на другій стороні"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr "з другої до першої сторони"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr "з першої на другу сторону"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Товщина від «нижніх» до «верхніх»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Товщина і напрям штрихування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування"
+
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Global bending"
+msgstr "Загальне згинання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "Обидва"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Mark distance"
+msgstr "Відстань між позначками"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "Основна довжина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "Проміжна довжина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "Основні кроки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Зсунути позначки на"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Напрямок позначки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Відступ першої позначки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Border marks"
+msgstr "Позначки межі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
+
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Strokes"
+msgstr "Штрихи"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Максимальна довжина штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Варіація довжини штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
+msgstr "Макс. перекриття"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної "
+"довжини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr "Варіація перекриття"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr "Макс. кінцевий допуск"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+"Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів "
+"(відносно максимальної довжини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average offset"
+msgstr "Середній відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
+msgstr "Макс. коливання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Максимальна амплітуда коливання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Частота коливання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Ліній побудови"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови "
+"(приблизно 5*відступ)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Max. length"
+msgstr "Максимальна довжина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Максимальна довжина ліній побудови"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Length variation"
+msgstr "Варіація довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "Placement randomness"
+msgstr "Випадковість розташування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "k_min"
+msgstr "k_min"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr "мінімальна кривина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "k_max"
+msgstr "k_max"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "максимальна кривина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Кількість поколінь"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Generating path"
+msgstr "Створення контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних "
+"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "Малювати всі покоління"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
+
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Еталонний сегмент"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки."
+
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Max complexity"
+msgstr "Максимальна складність"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Змінити булівський параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
+msgid "Copy path"
+msgstr "Копіювати контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
+msgid "Paste path"
+msgstr "Вставити контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+msgid "Link to path"
+msgstr "Пов’язати з контуром"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Змінити параметр тексту"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Змінити параметр одиниць"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
+
+#: ../src/main.cpp:265
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Вивести версію Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
+
+#: ../src/main.cpp:275
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
+"встановлено"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
+
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+
+#: ../src/main.cpp:285
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
+"використовуйте '| program')"
+
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
+
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
+"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
+"кут)"
+
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
+
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
+
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
+"одиницях SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:321
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШИРИНА"
+
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ВИСОТА"
+
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
+
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
+"з export-id)"
+
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
+"export-id)"
+
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
+"кольорова гама)"
+
+#: ../src/main.cpp:348
+msgid "COLOR"
+msgstr "КОЛІР"
+
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: ../src/main.cpp:357
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
+"або inkscape:)"
+
+#: ../src/main.cpp:362
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+
+#: ../src/main.cpp:367
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:372
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:378
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
+
+#: ../src/main.cpp:384
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
+
+#: ../src/main.cpp:389
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
+"Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, "
+"PDF)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:401
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:413
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+
+#: ../src/main.cpp:418
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
+
+#: ../src/main.cpp:423
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:429
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
+
+#: ../src/main.cpp:434
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+
+#: ../src/main.cpp:439
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:444
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:445
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
+
+#: ../src/main.cpp:449
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який визначається при відкриванні Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:450
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
+
+#: ../src/main.cpp:454
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
+
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
+"\n"
+"Доступні параметри:"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
+#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Клон_увати"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Режим відобра_ження"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показати/сховати"
+
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Шар"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
+msgid "_Object"
+msgstr "_Об'єкт"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Відсі_кання"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Ма_ска"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "В_ізерунок"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
+msgid "_Path"
+msgstr "_Контур"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
+msgid "Filter_s"
+msgstr "Філ_ьтри"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:250
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Д_одатки"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:257
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Спільне _малювання"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Підручники"
+
+#: ../src/node-context.cpp:228
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
+"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
+
+#: ../src/node-context.cpp:229
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
+"обидва вуса"
+
+#: ../src/node-context.cpp:230
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
+"вусів"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
+msgid "Stamp"
+msgstr "Штамп"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Перемістити вузли вертикально"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
+"вуса"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Вирівняти вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Розподілити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
+msgid "Add node"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
+msgid "Break path"
+msgstr "Розбити контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закрити контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
+msgid "Join nodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Закрити контур сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "З'єднати вузли сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Вилучити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти між "
+"ними."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
+msgid "Change node type"
+msgstr "Змінити тип вузла"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Вилучити вус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
+"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
+"синхронно обертає протилежний вус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
+msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Віддзеркалити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
+"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
+msgid "end node"
+msgstr "кінцевий вузол"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
+msgid "cusp"
+msgstr "гострі"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
+msgid "smooth"
+msgstr "гладкі"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
+msgid "symmetric"
+msgstr "симетричні"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
+"вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Позначте об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+msgstr[1] ""
+"позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
+"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
+"вузлів."
+msgstr[2] ""
+"позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
+"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
+"вузлів."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
+"%s."
+msgstr[2] ""
+"позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
+"%s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:439
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"вертикальний радіус буде таким самим"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:443
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"горизонтальний радіус буде таким самим"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:927
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:930
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:933
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
+"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:937
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1076
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
+"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1083
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Сполучення контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Combine"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Поділ контурів на частини..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+msgid "Break apart"
+msgstr "Розділення"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+msgid "Object to path"
+msgstr "Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Розвертання контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Розвернути контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Продовжується позначений контур"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Створення контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Додається до позначеного контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Малювання довільного контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання скасовано"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
+"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Завершення довільного ескіза"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:662
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
+"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малювання завершено"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Перемикання точки сходу"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
+
+#: ../src/preferences.cpp:101
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не "
+"буде. "
+
+#. the creation failed
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:134
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s не є коректним каталогом."
+
+#. The write failed.
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:163
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:175
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:188
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:199
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Крапання"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "Позначка"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "Пензель"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Погойдування"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Плямиста"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "Трасування"
+
+#: ../src/rdf.cpp:172
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/rdf.cpp:177
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:182
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:187
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/rdf.cpp:192
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:197
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:202
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Для суспільного використання"
+
+#: ../src/rdf.cpp:207
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/rdf.cpp:212
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Ліцензія Open Font"
+
+#: ../src/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/rdf.cpp:230
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
+
+#: ../src/rdf.cpp:232
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/rdf.cpp:233
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../src/rdf.cpp:243
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr ""
+"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "Rights"
+msgstr "Права"
+
+#: ../src/rdf.cpp:246
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "Publisher"
+msgstr "Видавець"
+
+#: ../src/rdf.cpp:249
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
+msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа."
+
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../src/rdf.cpp:253
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../src/rdf.cpp:256
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа."
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Relation"
+msgstr "Суміжний"
+
+#: ../src/rdf.cpp:259
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа."
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:269
+msgid "Coverage"
+msgstr "Висвітлення"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
+
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Короткий опис вмісту документа."
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Contributors"
+msgstr "Співавтори"
+
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа."
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа."
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:289
+msgid "Fragment"
+msgstr "Фрагмент"
+
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
+
+#: ../src/rect-context.cpp:361
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
+"округлення"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:517
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:542
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник"
+
+#: ../src/select-context.cpp:233
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Переміщення скасовано."
+
+#: ../src/select-context.cpp:241
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "позначення скасовано."
+
+#: ../src/select-context.cpp:555
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх позначення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до позначення гумовою ниткою"
+
+#: ../src/select-context.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
+"для переходу до позначення дотиком"
+
+#: ../src/select-context.cpp:721
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
+
+#: ../src/select-context.cpp:722
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення; перетягування - позначення гумовою "
+"ниткою"
+
+#: ../src/select-context.cpp:723
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; перетягування для переміщення "
+"позначеної області чи вибір торканням"
+
+#: ../src/select-context.cpp:898
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+msgid "Delete text"
+msgstr "Вилучити текст"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+msgid "Delete all"
+msgstr "Вилучити все"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Group"
+msgstr "Згрупувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгрупувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Підняти на передній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустити на задній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставити стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставити розмір"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Більше немає вищих шарів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Опуститися на попередній шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Немає нижчого шару."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Обертати поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Перемістити вертикально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Перемістити горизонтально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Перемістити вертикально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Обране не має застосованої маски."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Клонувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr ""
+"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Перез'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Позначте <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
+"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
+"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
+"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у напрямні"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
+"нього."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Показ растрового зображення..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Створення растрового зображення"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+msgid "Set mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+msgid "Release mask"
+msgstr "Маску знято"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
+
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "web|Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+msgid "Polyline"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об’єкт"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+msgid "Offset path"
+msgstr "Розтягнутий контур"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
+"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
+msgid "root"
+msgstr "основа"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " у %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " у групі %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+msgid "Skew"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:549
+msgid "Set center"
+msgstr "Встановлення центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:646
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
+"Shift також відбувається навколо нього"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:673
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:674
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:678
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:679
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:813
+msgid "Reset center"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b> - без прилипання"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Потягти криву"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Еліпс</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Коло</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Сегмент</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Область верстки"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Виключена область верстки"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "Напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
+"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вертикальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "горизонтальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1128
+msgid "embedded"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1035
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:194
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Розрізати контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:131
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
+"2 контури</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
+"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
+"розрізання контуру."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:633
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:954
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Перетворити штрих на контур"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:957
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1040
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1254
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Outset path"
+msgstr "Розтягнений контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Inset path"
+msgstr "Втягнутий контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1474
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1654
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Спрощення контурів:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1691
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1703
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1717
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1731
+msgid "Simplify"
+msgstr "Спростити"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1733
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "inset"
+msgstr "втягнена"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Клоновані символьні дані</b>%s%s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr " з "
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:327
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:335
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:339
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+
+#: ../src/star-context.cpp:333
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+
+#: ../src/star-context.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:494
+msgid "Create star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Позначте <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
+"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
+"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
+"рамку."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Зробити текст неконтурним"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-context.cpp:441
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
+"частину тексту."
+
+#: ../src/text-context.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
+"виділити частину тексту."
+
+#: ../src/text-context.cpp:498
+msgid "Create text"
+msgstr "Створити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:522
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Недрукований символ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:537
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:649
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:681
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+
+#: ../src/text-context.cpp:694
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:696
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Створити контурний текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:698
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
+"створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити жирним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Зробити курсивним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Новий рядок"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Забій"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1037
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Відбивка праворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1062
+msgid "Kern up"
+msgstr "Відбивка нагору"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1088
+msgid "Kern down"
+msgstr "Відбивка донизу"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1165
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1186
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1203
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1211
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1230
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1238
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1368
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
+"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1722
+msgid "Type text"
+msgstr "Друк тексту"
+
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:130
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
+"<b>обведення</b> для позначення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
+"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:136
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, Позначте його і проведіть по ньому мишею"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
+"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
+"сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
+"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
+"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> — позначення "
+"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
+"і кута (вгору/вниз)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
+"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
+"віддаляють полотно."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:334
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:439
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Векторизація: немає активного документа"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:462
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:469
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Векторизація растрового зображення"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
+"<b>збільшення</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
+"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
+"b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
+"<b>витягування</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
+"<b>відштовхування</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
+"<b>зменшення</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Корекція пересуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Корекція масштабуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Корекція обертанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Корекція штовханням контурів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням контурів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Корекція розмиванням"
+
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Нічого не було скопійовано."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну немає стилів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Виділити це"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "С_творити посилання"
+
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Зняти маску"
+
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+msgid "Set Clip"
+msgstr "Встановити обрізання"
+
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+msgid "Release Clip"
+msgstr "Зняти обрізання"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "Створити посилання"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Розгр_упувати"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "В_ластивості посилання"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Перейти за посиланням"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "П_омістити в рамку"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "В_ластивості зображення"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заповнення та штрих"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Заставка"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Автори"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Перекладачі"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Ліцензія"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.uk.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
+"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
+"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
+"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
+msgid "gap|H:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
+msgid "V:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Вилучити перекриття"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
+msgid "Unclump"
+msgstr "Розгрупувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Відносно: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Вважати вибране групою:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Вирівняти ліві сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Center objects horizontally"
+msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Вирівняти праві сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Вирівняти нижні сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+msgid "Last selected"
+msgstr "Останній позначений"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "First selected"
+msgstr "Перший позначений"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Найбільший об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Найменший об’єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
+msgid "Selection"
+msgstr "позначене"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Назва профілю:"
+
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Ліцензія</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Колір рамки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Page border color"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати _напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показати/сховати напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\", властивість прилипання має лише невелика "
+"частина напрямної поряд з курсором)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Створити нову напрямну."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Вилучити обрану сітку."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Guides"
+msgstr "Напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Snap"
+msgstr "Прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Color Management"
+msgstr "Керування кольорами"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Scripting"
+msgstr "Запис сценаріїв"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Загальні</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Формат</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Напрямні</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap"
+msgstr "Повсюдне прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
+"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
+"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
+"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Каталог профілів кольорів (%s) недоступний."
+
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+msgid "Link Profile"
+msgstr "Пов’язати з профілем"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Назва профілю"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Створення</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Вилучити сітку"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "Без перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr "завелике для перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Vectors"
+msgstr "Всі векторні"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "Всі растрові"
+
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Лівий край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Верхній край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Правий край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Нижній край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Source width"
+msgstr "Ширина джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Destination width"
+msgstr "Ширина призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination height"
+msgstr "Висота призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Особливе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
+msgid "Antialias"
+msgstr "Плавне змінювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Показати перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не обрано файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Ця матриця визначає лінійне перетворення простору кольорів. Кожен з рядків "
+"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень "
+"компонента з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик "
+"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
+"визначення сталого значення у компоненті."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+msgid "Image File"
+msgstr "Файл зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Вибраний елемент SVG"
+
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Джерело світла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
+"градусах)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
+"градусах)"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Координата Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Points At"
+msgstr "Вказує на"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Степінь відбиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Кут конуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело "
+"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
+"світло не проектується."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+msgid "New light source"
+msgstr "Нове джерело світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+msgid "R_ename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Застосувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "фільтрувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Додати ефект:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Не обрано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Параметри ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Загальні параметри фільтра"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Координати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Розміри:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
+"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
+"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "Оператор:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено "
+"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
+"першого і другого вхідних значень відповідно."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "ширина матриці згортки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "висота матриці згортки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Ядро:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного "
+"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень "
+"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, "
+"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
+"ефект розмивання."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Дільник:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання "
+"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення "
+"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
+"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "Зміщення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
+"нульового відгуку фільтра."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Режим країв:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, "
+"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
+"зображення або поблизу нього."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Зберігати альфа-канал"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Колір дифузії:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Масштаб поверхні?"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
+"альфа-каналом"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "Константа:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Зміщення за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Зміщення за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Колір заливки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозорість:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Стандартне відхилення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
+"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радіус:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Джерело зображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Крок за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Крок за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Колір відбиття:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Експонента:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
+"шуму."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Опорна частота:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Октави:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "Випадкове значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Додати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
+"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення "
+"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
+"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComponentTransfer</b> проводить операції з "
+"компонентами кольору (червоним, зеленим, синім та прозорим) у відповідності "
+"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
+"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComposite</b> складає два зображення з використанням "
+"одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного режиму, "
+"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
+"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що буде "
+"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою "
+"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та "
+"визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і може бути створене "
+"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
+"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
+"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
+"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
+"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feFlood</b> заливає область заданим кольором з заданою "
+"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
+"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об’єкти, до яких "
+"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
+"створення ефекту відкидання тіні."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
+"іншою частиною документа."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об’єднує декілька тимчасових зображень "
+"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання "
+"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є "
+"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
+"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMorphology</b> надає можливість використання ефектів "
+"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
+"меншим, а розширення — більшим."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену користувачем "
+"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
+"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
+"графічного зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид "
+"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
+"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Кут (у градусах):"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Відно_сна зміна"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Властивості напрямної"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Напрямна"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Ід. напрямної: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Поточний: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Лише вибране або весь документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Освіжити піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"його"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
+"а не перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
+"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Крок прокрутки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Прискорення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
+"(0 скасовує прискорення)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Автопрокрутка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 скасовує автопрокрутку)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
+"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Затримка (у мс):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку "
+"секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо "
+"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
+"миттєвим."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Ваговий коефіцієнт:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати "
+"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку "
+"був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
+"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Snapping"
+msgstr "Прилипання"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Стрілки переміщують на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщується позначений об'єкт чи вузол при "
+"натисканні клавіші зі стрілкою"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"На цю величину (у точках) змінюється розмір позначеного при натисканні "
+"клавіш  > чи <"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та "
+"розтягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
+"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
+"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
+"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Обмеження обертання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "degrees"
+msgstr "градусів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
+"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Крок масштабу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
+"середньою кнопкою миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Показувати позначку позначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Чи відображатиметься позначка позначення (як і у селекторі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
+"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "товщин поточного штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
+"товщиною штриха)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від "
+"кількох об'єктів."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "Last used style"
+msgstr "Останній використаний стиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Власний стиль інструменту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
+"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
+
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Взяти з позначеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Видима рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Перетворення у напрямні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не "
+"перетворювати кожен з елементів окремо."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Осереднення всіх ескізів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Select new path"
+msgstr "Обрати новий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Selector"
+msgstr "Селектор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "При трансформації показувати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Box outline"
+msgstr "Рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Позначення позначених об'єктів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Mark"
+msgstr "Позначка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Box"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Path outline:"
+msgstr "Рамка контуру:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Колір рамки контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Flash time"
+msgstr "Час блимання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+"Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у "
+"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
+"вказівник не буде відведено від рамки."
+
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Малювати об'єкти:"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Shapes"
+msgstr "Фігури"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Режим ескіза"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
+"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Каліграфія"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде позначений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє позначення)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Відро з фарбою"
+
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Гумка"
+
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Інструмент геометричної побудови"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Connector"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Dropper"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Dockable"
+msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Aggressive"
+msgstr "наполегливо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Діалоги згори вікна:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr "Прозорість вікон:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Непрозорість без фокусування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Інше:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
+"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Переміщуються паралельно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Залишаються нерухомими"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Від'єднуються"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
+"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
+"оригінал."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у "
+"групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не "
+"старим оригіналом"
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Clones"
+msgstr "Клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
+"вирізання чи маска з малюнку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Вирізання та маскування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Трансформувати градієнти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Трансформувати візерунки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Optimized"
+msgstr "З оптимізацією"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Preserved"
+msgstr "Без оптимізації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
+"пропорції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Збереження трансформації:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
+"атрибуту transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Transforms"
+msgstr "Трансформації"
+
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Добра якість (повільно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Average quality"
+msgstr "Посередня якість"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
+
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
+"фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Виділити все в усіх шарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Працює лише у поточному шарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
+"(окремо або у прихованому шарі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
+"у зафіксованому шарі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
+"шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Selecting"
+msgstr "позначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Придатна для сприйняття"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Відносна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування показу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
+"Каталоги для пошуку:%s"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплея:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплея"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проба кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Компенсація чорної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Зберігати чорний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "позначення основної лінії сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
+"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Одиниці сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Початок по X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Початок по Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Інтервал по X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Інтервал по Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "Колір ліній сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Колір основної лінії сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Основна лінія через кожні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Використовувати кольори з назвами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
+"«red» або «magenta») замість числового значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+msgid "XML formatting"
+msgstr "XML-форматування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Вбудовані атрибути"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Відступ, у пробілах:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
+"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+msgid "Path data"
+msgstr "Дані контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Дозволити відносні координати"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Примусове повторення команд"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
+"замість 'L 1,2 3,4')"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Числова точність:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Мінімальний показник:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
+"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
+"буде записано, як нуль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "SVG output"
+msgstr "Експорт до SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "System default"
+msgstr "Типова системна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Албанська (sq)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "Амхарська (am)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Арабська (ar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Вірменська (hy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Азербайджанська (az)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Баскська (eu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Білоруська (be)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Болгарська (bg)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Бенгальська (bn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Бретонська (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Каталанська (ca)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Хорватська (hr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Чеська (cs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Данська (da)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Голландська (nl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Джонка (dz)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "German (de)"
+msgstr "Німецька (de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Грецька (el)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English (en)"
+msgstr "Англійська (en)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Есперанто (eo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Естонська (et)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Фінська (fi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Французька (fr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Ірландська (ga)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Галісійська (gl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Єврейська (he)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Угорська (hu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Індонезійська (id)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Італійська (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Японська (ja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Кхмерська (km)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Руандійська (rw)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Корейська (ko)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Литовська (lt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Македонська (mk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Монгольська (mn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Непальська (ne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Пенджабі (pa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Польська (pl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Португальська (pt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Румунська (ro)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Російська (ru)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Сербська (sr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Словацька (sk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Словенська (sl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Іспанська (es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Шведська (sv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Тайська (th)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Турецька (tr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Українська (uk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "В’єтнамська (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Smaller"
+msgstr "Менший"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid "Toolbox icon size"
+msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+msgid "Control bar icon size"
+msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+msgid "Secondary toolbar icon size"
+msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+msgid "Work-around color sliders not drawing."
+msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders."
+msgstr ""
+"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
+"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Clear list"
+msgstr "Спорожнити список"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або "
+"спорожнює цей список"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані "
+"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
+"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
+"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як...» завжди "
+"відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. "
+"Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди "
+"було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового "
+"вікна."
+
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
+"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
+"зекономити простір на диску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Растровий редактор:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr ""
+"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+msgid "Second language:"
+msgstr "Друга мова:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
+"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Third language:"
+msgstr "Третя мова:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
+"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Додати коментар до виводу друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
+"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Поріг спрощення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструменту «Вузол». Якщо викликати "
+"цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш "
+"агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
+"черговим викликом команди."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "Відхилення латентності:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
+"(0,9766 на деяких системах)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, іменовані піктограми буде показано до показу інтерфейсу "
+"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
+"у GTK+"
+
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+msgid "User config: "
+msgstr "Налаштування користувача: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+msgid "User data: "
+msgstr "Дані користувача: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+msgid "User cache: "
+msgstr "Кеш користувача: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+msgid "System config: "
+msgstr "Системні налаштування: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+msgid "System data: "
+msgstr "Системна дата: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "PIXMAP: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+msgid "DATA: "
+msgstr "DATA: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+msgid "UI: "
+msgstr "UI: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Тема піктограм: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+msgid "System info"
+msgstr "Відомості щодо системи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+msgid "General system information"
+msgstr "Загальні відомості щодо системи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "Над поточним"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "Під поточним"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Як підшар поточного"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "Розміщення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Перейменування шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Перейменувати Шар"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Шар перейменовано"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Новий шар створено."
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показати шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Сховати шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Замкнути шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Розімкнути шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
+msgstr "Вгору"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+msgid "Up"
+msgstr "Вг"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+msgid "Dn"
+msgstr "Вн"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+msgid "Bot"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Застосувати новий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+msgid "Current effect"
+msgstr "Поточний ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Effect list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Нічого не позначено"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Задіяти ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Вимкнути ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Пул"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
-msgid "Identifier"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Залишок"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
-msgid "Source"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Ð\97агалом"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
-msgid "Relation"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Разом"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "УнÑ\96калÑ\8cний URI Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83."
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еобÑ\87иÑ\81лиÑ\82и"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
-msgid "Language"
-msgstr "Ð\9cова"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
+"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
+"файлі preferences.xml"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f RSS-поÑ\82окÑ\83 Open Clip Art"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
 msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
-
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
-msgid "Coverage"
-msgstr "Висвітлення"
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, "
+"чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт"
+"\" (наприклад: openclipart.org)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Ð\92иÑ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82емаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ñ\80амки Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80едав Ð·Ñ\96пÑ\81ований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Clip Art"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кий Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
+msgid "Search for:"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
-msgid "Contributors"
-msgstr "Співавтори"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
+msgid "Files found"
+msgstr "Файлів знайдено"
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
-msgid "Fragment"
-msgstr "Фрагмент"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Не вдалося підготувати документ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "Документ не вибрано"
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "None"
-msgstr "немає"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Товщина штриха"
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+msgid "Rendering"
+msgstr "Тип друку"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
-msgid "Join:"
-msgstr "З'єднання:"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Виконати Javascript"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
-msgid "Miter join"
-msgstr "Гостре"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Виконати Python"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
-msgid "Round join"
-msgstr "Округлене"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Виконати Ruby"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Фасочне"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Сценарій"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Межа вістря:"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88а Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8f (Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\82овÑ\89ини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Ð\9fомилки"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
-msgid "Cap:"
-msgstr "Закінчення:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Корекція значення апрошу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Назва гарнітури:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+msgid "Set width:"
+msgstr "Встановити товщину:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+msgid "glyph"
+msgstr "гліф"
+
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Додати гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Плоскі"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліфів."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Визначити криві гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Змінити назву гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Remove font"
+msgstr "Вилучити шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Вилучити гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Вилучити апрош пари"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Відсутній гліф:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+msgid "From selection..."
+msgstr "З позначеного..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Назва гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "Рядок пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Додати гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Створити криві з вибраного..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Додавання апрошу пари"
+
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Налаштування апрошів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "Перший гліф:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "Другий гліф:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add pair"
+msgstr "Додати пару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Перший діапазон Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Другий діапазон Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Значення апрошу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Set font family"
+msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+msgid "font"
+msgstr "шрифт"
+
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+msgid "Add font"
+msgstr "Додати шрифт"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
-msgid "Round cap"
-msgstr "Округлені"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
-msgid "Square cap"
-msgstr "Квадратні"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "_Загальні параметри"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Пунктир:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Гліфи"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Початкові маркери:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Апроші"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Серединні маркери:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Текст зразка"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86евÑ\96 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
 #, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
+"+Клацання</b> встановить колір штриха"
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
+msgid "Set fill"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
-msgid "Layout"
-msgstr "Розташування"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Встановлення штриха"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагування..."
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-msgid "Center lines"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авоÑ\8e Ð¼ÐµÐ¶ÐµÑ\8e"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Горизонтальний текст"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Вилучити колір штриха"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Вертикальний текст"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Вилучити колір заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð· Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Зняти колір заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82иповим"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\80азкÑ\96в"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Розташування на сітці"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -1746,9598 +15339,9022 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ення"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
-#, fuzzy
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "Компонувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
+msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Скорочення яскравості"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
-"порядок."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
-#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
-"редагування."
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Визначення меж"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð· Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ого Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¼ÐµÐ¶ Ð·Ð° Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мом J. Canny"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
-msgid "New element node"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\83зол ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96л Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96жниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (визнаÑ\87аÑ\94 Ñ\82овÑ\89инÑ\83 Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
-msgid "New text node"
-msgstr "Створити вузол з текстом"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Квантування кольорів"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð¼ÐµÐ¶ Ð·Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
-msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81коÑ\80оÑ\87Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80енÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и:"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
-msgid "Indent node"
-msgstr "Перемістити від кореня"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+msgid "Invert image"
+msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
-msgid "Raise node"
-msgstr "Підняти вузол"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
-msgid "Lower node"
-msgstr "Опустити вузол"
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Кроки яскравості"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Назва атрибута"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Scans:"
+msgstr "Проходів:"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Бажана кількість проходів"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
-msgid "Set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+msgid "Colors"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Значення атрибута"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
-msgid "New element node..."
-msgstr "Створити новий вузол..."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+msgid "Grays"
+msgstr "Сірими"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Smooth"
+msgstr "Згладити"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Складати у стос"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и <b>%s</b>: Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\96нÑ\88ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм <b>%"
-"s</b>!"
+"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\85оди Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\96в) Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81кладаннÑ\8f "
+"мозаїкою (зазвичай з проміжками)"
 
-#: ../src/document.cpp:367
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Новий документ %d"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+msgid "Remove background"
+msgstr "Вилучити тло"
 
-#: ../src/document.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Документ у пам'яті %d"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
 
-#: ../src/document.cpp:542
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Документ без назви %d"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Контур закритий."
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
-msgid "Closing path."
-msgstr "Закривається контур."
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Прибрати цяточки"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " альфа %.3g"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", усереднений з радіусом %d"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
-msgid " under cursor"
-msgstr " під курсором"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Згладити кути"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Оптимізувати контури"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
-"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
-"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
-"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
-"колір під курсором."
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Безьє"
 
-#: ../src/event-log.cpp:34
-msgid "[Unchanged]"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
 msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
-msgid "_Redo"
-msgstr "Повт_орити"
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Залежність::"
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Алгоритм перетворення растрових\n"
+"зображень у векторні, використаний у\n"
+"Inkscape, засновано на Potrace,\n"
+"створеній Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
-msgid "  type: "
-msgstr "  тип: "
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
-msgid "  location: "
-msgstr "  розташування: "
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
-msgid "  string: "
-msgstr "  рядок: "
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
-msgid "  description: "
-msgstr "  опис: "
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+msgid "Update"
+msgstr "Оновлення"
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
-"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "длÑ\8f Ð½Ñ\8cого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ID."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+msgid "Preview"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "длÑ\8f Ð½Ñ\8cого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80ваÑ\82и Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ XML Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Горизонтально"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежність не була задоволена."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
-msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Вертикальне"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\". Причина: "
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Width"
+msgstr "_Ширина"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
-msgid "Name:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "_Height"
+msgstr "_Висота"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid "State:"
-msgstr "Початок:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid "Loaded"
-msgstr "Вузол"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "A_ngle"
+msgstr "_Кут"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid "Unloaded"
-msgstr "Без назви"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-msgid "Deactivated"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
-"\n"
-"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
-"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї "
-"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
+"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Елемент матриці трансформації A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Елемент матриці трансформації B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Елемент матриці трансформації C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Елемент матриці трансформації D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Елемент матриці трансформації E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
-"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
-"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
-"буде скасована."
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Масштабувати пропорційно"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
 msgstr ""
-"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію.  Сценарій не "
-"повеÑ\80нÑ\83в ÐºÐ¾Ð´ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸, Ð¿Ñ\80оÑ\82е Ñ\86е Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\82и, Ñ\89о Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\82акий Ñ\8fк "
-"очікувався."
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
+"познаÑ\87еного Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83; Ñ\96накÑ\88е Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного "
+"об'єкту цілком"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
-"завантажуватись."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
-"will not be loaded."
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
 msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\82алог Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в (%s) Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний.  Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð· Ñ\86Ñ\8cого ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð½Ðµ "
-"будуть завантажені."
+"РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний transform= Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e; Ñ\96накÑ\88е transform= Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾ Ð½Ð° "
+"цю матрицю"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Синій"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+msgid "_Move"
+msgstr "_Переміщення"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Ширина"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Нахил"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Матри_ця"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Редагування матриці трансформації"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Координати курсора"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of Steps"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
+"документі \"%s\"?</span>\n"
+"\n"
+"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Не зберігати"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
+"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
+"\n"
+"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Зберегти як SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Режим _змішування:"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Р_озмивання:"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Поточний шар"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(основа)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Комерційна"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "Інша"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Редактор градієнтів"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+msgid "Change blur"
+msgstr "Зміна розмивання"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Виберіть принтер"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+msgid "U_nits:"
+msgstr "О_диниці:"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Ширина полотна"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
-msgid "Grid"
-msgstr "СÑ\96Ñ\82ка"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Line Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "P_age size:"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿_олоÑ\82на:"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Інтервал по вертикалі"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Альбомна"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Ð\9aни_жкова"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
+msgid "Custom size"
+msgstr "Особливий розмір"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Render"
-msgstr "Червоний"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
-msgid "Draw a path which is a grid"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
+msgid "Set page size"
+msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Список"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+msgid "tiny"
+msgstr "малюсінький"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+msgid "small"
+msgstr "маленький"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "середній"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
+msgid "large"
+msgstr "великий"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
+msgid "huge"
+msgstr "величезний"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "narrower"
+msgstr "вужче"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+msgid "narrow"
+msgstr "вузька"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "середня"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
+msgid "wide"
+msgstr "широка"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "wider"
+msgstr "ширше"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "Огорнути"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
 msgstr ""
+"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність "
+"випадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Сервер"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Векторний"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
-msgid "Print Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овий"
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
-msgid "Print properties"
-msgstr "Властивості друку"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Параметри растрового друку"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð· Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм PostScript"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ð½Ð° Ð´Ñ\8eйм)."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
 msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и Ñ\82а Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нки Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87енÑ\96."
+"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має "
+"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде "
+"коÑ\80екÑ\82но Ð²Ñ\96добÑ\80ажено."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Друкувати як растрове зображення"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f. Ð\92 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð±Ñ\83де "
-"бÑ\96лÑ\8cÑ\88им, Ñ\82а Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\82и Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96. Ð\9fÑ\80оÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и "
-"бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\82ак, Ñ\8fк виглядають на екрані."
+"Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83. Ð¯Ðº Ð¿Ñ\80авило, Ñ\84айл Ð±Ñ\83де Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88им, Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\80имане "
+"зобÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð±Ñ\83де Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð±ÐµÐ· Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленÑ\8c. Ð\9eднак Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 "
+"елеменÑ\82и Ð±Ñ\83де Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83ковано Ñ\82ак, Ñ\8fк Ð²Ð¾Ð½Ð¸ виглядають на екрані."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
+msgid "Fill:"
+msgstr "Заповнення:"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Штрих:"
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
-msgid "Print destination"
-msgstr "Цільовий принтер"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+msgid "O:"
+msgstr "Н:"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Нічого не позначено"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No fill"
+msgstr "Ð\91ез Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No stroke"
+msgstr "Штрих відсутній"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+msgid "Pattern"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Штрих-візерунок"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Different"
+msgstr "Інші"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different fills"
+msgstr "Інші заповнення"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Інші штрихи"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Знятий</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Не заливати"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Зняття штриха"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Однорідне заповнення"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "помилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
-msgid "default.svg"
-msgstr "типовий.svg"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/file.cpp:241
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення"
 
-#: ../src/file.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи"
 
-#: ../src/file.cpp:267
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82ий Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f..."
 
-#: ../src/file.cpp:269
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82ий Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а..."
 
-#: ../src/file.cpp:383
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+msgid "Last set color"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
-#: ../src/file.cpp:520
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Видалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Останній обраний колір"
 
-#: ../src/file.cpp:525
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\83 &lt;defs&gt;."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+msgid "White"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
 
-#: ../src/file.cpp:550
-#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
-"файлу."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+msgid "Copy color"
+msgstr "Копіювати колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Paste color"
+msgstr "Вставити колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+msgid "Remove fill"
+msgstr "В_илучити заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Вилучити штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
-#: ../src/file.cpp:558
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
-#: ../src/file.cpp:568
-msgid "Document saved."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
-#: ../src/file.cpp:616
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "рисунок%s"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Інвертувати заповнення"
 
-#: ../src/file.cpp:622
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "рисунок-%d%s"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Інвертувати штрих"
 
-#: ../src/file.cpp:657
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
+msgid "White fill"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð±Ñ\96лим"
 
-#: ../src/file.cpp:741
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ð¼Ñ\96нено. Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
+msgid "White stroke"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
-#: ../src/file.cpp:929
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
+msgid "Black fill"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Чорний штрих"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Вставити заповнення"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Вставити штрих"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð¾ Ñ\8fкиÑ\85 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (осереднений)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (прозорий)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (непрозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Корекція насиченості"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
 msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-msgid " (stroke)"
-msgstr "  (штрих)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Корекція освітленості"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
+#, c-format
 msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
-"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-msgstr[1] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-msgstr[2] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Одиниця"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Пункт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
-msgid "pt"
-msgstr "пт"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Корекція відтінку"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Пункти"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "пт"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Скоригувати товщину штриха"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Точка"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
-msgid "px"
-msgstr "точок"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "Пов’язати"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "ТоÑ\87ки"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "точок"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Рад. градієнт"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Відсотки"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Міліметр"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Н:%.3g"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
-msgid "mm"
-msgstr "мм"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "Н:.%d"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Міліметри"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "СанÑ\82имеÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:123
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Розâ\80\99Ñ\94днаÑ\82и Ñ\82оÑ\87ки Ñ\81Ñ\85одÑ\83"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "см"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:168
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Об’єднати точки сходу"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "СанÑ\82имеÑ\82Ñ\80и"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:224
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки Ñ\81Ñ\85одÑ\83"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Метр"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:305
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:312
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "м"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
+#, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+msgstr[1] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+msgstr[2] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82Ñ\80и"
+#: ../src/verbs.cpp:1140
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80"
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Дюйм"
+#: ../src/verbs.cpp:1141
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "\""
+#: ../src/verbs.cpp:1143
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Ð\94Ñ\8eйми"
+#: ../src/verbs.cpp:1152
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Em квадрат"
+#: ../src/verbs.cpp:1153
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/verbs.cpp:1155
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em квадрати"
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1306
+msgid "No current layer."
+msgstr "Немає поточного шару."
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ex квадрат"
+#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#: ../src/verbs.cpp:1202
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Підняти шар нагору"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex квадрати"
+#: ../src/verbs.cpp:1206
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Підняти шар"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Без назви"
+#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
+#: ../src/verbs.cpp:1210
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Опустити шар додолу"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+#: ../src/verbs.cpp:1214
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Опустити шар"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
+#: ../src/verbs.cpp:1223
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
+msgid "%s copy"
+msgstr "Копія %s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Дублювати шар"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити файл %s.\n"
-"%s"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1266
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Дубльований шар."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається записати файл %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/verbs.cpp:1295
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Вилучити шар"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-"параметри не будуть збережені."
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1298
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Шар вилучено."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
+#: ../src/verbs.cpp:1309
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-"у вас немає прав на його відкривання.\n"
-"%s"
+#: ../src/verbs.cpp:1389
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом меню.\n"
-"%s"
+#: ../src/verbs.cpp:1404
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-"Змінені меню не будуть збережені."
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1912
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Панель команд"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1916
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1920
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
-#, fuzzy
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Параметри інструментів"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1924
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1928
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1932
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1936
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
+#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Немає дій"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/interface.cpp:963
-msgid "Go to parent"
-msgstr "На рівень вище"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/interface.cpp:1108
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и SVG-данÑ\96"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../src/interface.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Перезапис %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/interface.cpp:1294
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Save document"
+msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f <b>%1</b> Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80азом?"
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _Ñ\8fк..."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ñ\96д Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _копÑ\96Ñ\8e..."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-"запрошення помалювати разом.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-"надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-"користувачу."
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "_Print..."
+msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з вами."
-"</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Print document"
+msgstr "Надрукувати документ"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "О_чистити Defs"
 
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
 msgstr ""
-"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ "
-"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
+"defs&gt; документа"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Вкажіть назву файлу"
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83зла Ñ\81каÑ\81овано."
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ñ\87и SVG) Ð´Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/main.cpp:197
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\87и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../src/main.cpp:202
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80 (лиÑ\88е ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97)"
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð· Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/main.cpp:207
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
-"встановлено"
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/main.cpp:212
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и (аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ений)"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "FILENAME"
-msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/main.cpp:217
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
-"використовуйте '| program')"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
 
-#: ../src/main.cpp:222
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/main.cpp:227
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f SVG Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80 (Ñ\82ипово 90)"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86е Ð²Ñ\96кно Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/main.cpp:232
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
-"кут)"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/main.cpp:237
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком (не Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82ном)"
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8e Ñ\81каÑ\81ованÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: ../src/main.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/main.cpp:247
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
-"одиницях SVG)"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/main.cpp:252
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ШÐ\98РÐ\98Ð\9dÐ\90"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:257
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ВИСОТА"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/main.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð· Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\85оваÑ\82и (лиÑ\88е "
-"з export-id)"
+"Ð\97мÑ\96на Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð· Ð¼ÐµÑ\82оÑ\8e Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96йованого "
+"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
-"export-id)"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Вставити _ширину"
 
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
-"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
-"кольорова гама)"
-
-#: ../src/main.cpp:280
-msgid "COLOR"
-msgstr "КОЛІР"
+"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/main.cpp:284
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-
-#: ../src/main.cpp:285
-msgid "VALUE"
-msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/main.cpp:289
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
-"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
-"або inkscape:)"
-
-#: ../src/main.cpp:294
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/main.cpp:299
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-
-#: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/main.cpp:314
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
-
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкту"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Вставити висоту окремо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/main.cpp:343
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\8fкого Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð° _мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/main.cpp:354
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Gtkmm"
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/main.cpp:364
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð· Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 defs Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\89о Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и _еÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:559
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
-"\n"
-"Доступні параметри:"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Вилучити фільтри"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити не_давній"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
-#, fuzzy
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити _стиль"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Клон_увати"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
-#, fuzzy
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Створити к_лон"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ»Ð¾Ð½ (копÑ\96Ñ\8e, Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\83 Ð· Ð¾Ñ\80игÑ\96налом) Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
-msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Шар"
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
+"об’єкти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
-msgid "_Object"
-msgstr "_Об'єкт"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Перез’єднати з копійованим"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
-msgid "Cli_p"
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 msgstr ""
+"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
+"даними"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Позначка"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Заповнення візерунком"
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
-msgid "_Path"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "Ефекти"
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у на_прямні"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Спільне _малювання"
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
+"об’єктів"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Підручники"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
-#: ../src/node-context.cpp:366
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
-"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
-"обидва вуса"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
-"вусів"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "О_чистити все"
 
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:624
-msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Stamp"
-msgstr "Кроки"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
-#, fuzzy
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
-#, fuzzy
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
-#, fuzzy
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Опустити вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "_Інвертувати позначення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
-"вуса"
+"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
-#, fuzzy
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Розставити"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
-#, fuzzy
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Вузли"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Select Next"
+msgstr "Обрати наступний"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Вузли"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
-#, fuzzy
-msgid "Break path"
-msgstr "_Розділити"
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Обрати попереднє"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
-#, fuzzy
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Закривається контур."
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Зн_яти позначення"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
-#, fuzzy
-msgid "Join nodes"
-msgstr "кінцевий вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
-#, fuzzy
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
-#, fuzzy
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Видалити вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
-"ними."
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ñ\83злами."
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
-#, fuzzy
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
-msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
-msgid "Change node type"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
-#, fuzzy
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Прямокутник"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
-#, fuzzy
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Викривлено:"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
-"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
-"синхронно обертає протилежний вус"
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
-#, fuzzy
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Підняти вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "_Group"
+msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-#, fuzzy
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Підняти вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Розгрупувати позначені групи"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Розмістити по контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
-#, fuzzy
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "ліній"
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
-"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
-msgid "end node"
-msgstr "кінцевий вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "_Union"
+msgstr "С_ума"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
-msgid "cusp"
-msgstr "гострі"
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
-msgid "smooth"
-msgstr "гладкі"
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
-msgid "symmetric"
-msgstr "симетричні"
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Створення перетину позначених контурів"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "_Difference"
+msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "один Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий (виÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· <b>Shift</b>)"
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (низ Ð¼Ñ\96нÑ\83Ñ\81 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обидва Ð²Ñ\83Ñ\81а Ð²Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о (виÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· <b>Shift</b>)"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не _Ð\90Ð\91Ð\9e"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
 msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"видÑ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли"
+"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
+"належаÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð· ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Di_vision"
+msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\87и Ð²Ñ\83Ñ\81."
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
-msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
-msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr ""
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Outs_et"
+msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Розтягнути позначені контури"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"вертикальний радіус буде таким самим"
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"горизонтальний радіус буде таким самим"
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
-"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "I_nset"
+msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>малÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\8c</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
-"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
-"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\8fÑ\82и <b>вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Ð\97в'_Ñ\8fзане Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr ""
+"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймнÑ\96 Ð´Ð²Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8fм Ð·Ð°Ð¹Ð²Ð¸Ñ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
-"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Combine"
-msgstr "Разом"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
+"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Break Apart"
-msgstr "_РоздÑ\96лиÑ\82и"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Ð\92екÑ\82оÑ\80изÑ\83ваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Object to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "_Combine"
+msgstr "Ð\9eб'_Ñ\94днаÑ\82и"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмÑ\83."
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Розділити позначені контури на частини"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "РÑ\8fдки Ñ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
-msgid "Creating new path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Додається до виділеного контуру"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:545
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
-#, fuzzy
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Малюнок"
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð²Ð¸_Ñ\89е"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Контур створено"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом з параметрами.\n"
-"%s"
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-"Змінені параметри не будуть збережені."
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:377
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
-"округлення"
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:472
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Шукати прямокутники"
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Переміщення скасовано."
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f Ñ\81каÑ\81овано."
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Дублювати поточний шар"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Дублювати існуючий шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Delete text"
-msgstr "Видалити вузол"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "В_илучити поточний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Вилучити поточний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "В_идалити"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "_Показати або сховати інші шари"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ñ\81олÑ\8eÑ\8eÑ\87им"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° _90° Ð·Ð° Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Delete all"
-msgstr "В_идалити"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð°Ð±Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 9_0° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>гÑ\80Ñ\83пÑ\83</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð· Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
 msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
-#, fuzzy
-msgid "Raise"
-msgstr "_Підняти"
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\96маннÑ\8f Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83."
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Ð\92ийнÑ\8fÑ\82и Ñ\82еÑ\81Ñ\82 Ð· Ñ\80амки, Ñ\81Ñ\82воÑ\80ивÑ\88и Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80Ñ\8fдок"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Підняти на п_ередній план"
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81каннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний Ñ\82екÑ\81Ñ\82 (Ñ\96з Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8fм Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\83)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Lower"
-msgstr "_Опустити"
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
-#, fuzzy
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Опустити на з_адній план"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96й, Ñ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ñ\81копÑ\96йовано."
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "_Release"
+msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
-#, fuzzy
-msgid "Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Вилучити маску з позначеного"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як контур-обгортку)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
-#, fuzzy
-msgid "Paste style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Змінити контур вирізання"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
-#, fuzzy
-msgid "Paste size"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Select"
+msgstr "СелекÑ\82оÑ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
-msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "позначення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð²Ð¸Ñ\89е."
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Node Edit"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
-#, fuzzy
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Редагування контурів за вузлами"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\89иÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8eваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ñ\80озÑ\84аÑ\80бовÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е."
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82никÑ\96в Ñ\82а ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
-#, fuzzy
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87ого Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÑ\96л, ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81Ñ\96в Ñ\82а Ð´Ñ\83г"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
-#, fuzzy
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Прибрати _трансформацію"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
-#, fuzzy
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Обернути"
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
-#, fuzzy
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
-#, fuzzy
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "По-горизонталі"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
-#: ../src/seltrans.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Move"
-msgstr "Перемістити"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Заповнити замкнені області"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Редагування геометричних побудов"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон_увати"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Витерти існуючі контури"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Ð\92иконаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83довÑ\83"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
-#, fuzzy
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Ð\92\96д'Ñ\94днаÑ\82и ÐºÐ»Ð¾Ð½"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81елекÑ\82оÑ\80а"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту позначення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"текст по контуру чи текст у рамці?)"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
-"defs&gt;)"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
-#, fuzzy
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Параметри прямокутника"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr ""
-"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
-"нього."
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
-#, fuzzy
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Властивості зірки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овоÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
-#, fuzzy
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Створення спіралей"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
-#, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
-#, fuzzy
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Закривається контур."
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Set mask"
-msgstr "Зірки"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
-msgid "Release clipping path"
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
-#, fuzzy
-msgid "Release mask"
-msgstr "Роз_вернути"
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
-#, fuzzy
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Link"
-msgstr "\""
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Параметри градієнта"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Circle"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Текстову область створено."
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Line"
-msgstr "Ліцензія"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
-msgid "Polygon"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f\""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямокутник"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Offset path"
-msgstr "Зсув:"
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Властивості гумки"
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спіраль"
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Star"
-msgstr "Зірка"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83дови\""
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "(корінь)"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "_Grid"
+msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96нал"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "G_uides"
+msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Set center"
-msgstr "Виберіть принтер"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Skew"
-msgstr "Нахилити"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
-"Shift також відбувається навколо нього"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:504
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:505
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:509
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:510
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
-msgid "Reset center"
-msgstr "Підняти поточний шар"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> - без прилипання"
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Показ слайдів"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "No _Filters"
+msgstr "Без _фільтрів"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Еліпс</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Обрис"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Сектор</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "Область верстки"
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Виключена область верстки"
+#: ../src/verbs.cpp:2619
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+#: ../src/verbs.cpp:2624
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\86Ñ\96лком"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
-msgid "embedded"
-msgstr "вклÑ\8eÑ\87ене"
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80инÑ\96"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_вказівник)"
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+#: ../src/verbs.cpp:2634
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
-msgid "Object"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´_окÑ\83менÑ\82а..."
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr ""
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Метадані документа"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "outset"
-msgstr "розтягнута"
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "inset"
-msgstr "утягнена"
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"рисок..."
 
-#: ../src/sp-path.cpp:121
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:283
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "Undo History"
+msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Текст та шрифт..."
 
-#: ../src/sp-text.cpp:417
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2651
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:418
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2652
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Редактор _XML..."
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "_Find..."
+msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2655
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "Перевірити п_равопис..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Union"
-msgstr "С_ума"
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Intersection"
-msgstr "_Перетин"
+#: ../src/verbs.cpp:2660
+msgid "_Messages..."
+msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Difference"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/verbs.cpp:2661
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключне _АБО"
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Division"
-msgstr "_Ділення"
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Cut Path"
-msgstr "Розрізати _контур"
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2666
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e, Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80озÑ\80Ñ\96заннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð±ÐµÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82оÑ\87но "
-"2 контури</b>."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ð· Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 "
+"візерунку або покриття"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "В_ластивості об'єкта..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2669
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
-"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
-"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
-"контуру."
+"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:922
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1483
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Ð\97Ñ\96бÑ\80аÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ки"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1509
-#, fuzzy
-msgid "Simplify"
-msgstr "_Спростити"
+#: ../src/verbs.cpp:2680
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Шари..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1511
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f."
+#: ../src/verbs.cpp:2681
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\88аÑ\80и"
 
-#: ../src/star-context.cpp:347
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "Редактор ефектів контурів..."
 
-#: ../src/star-context.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
 
-#: ../src/star-context.cpp:453
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "Редактор фільтрів..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82а Ñ\88лÑ\8fÑ\85</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом."
+#: ../src/verbs.cpp:2685
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в SVG"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
-"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+#: ../src/verbs.cpp:2686
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
+#: ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Редагувати шрифти SVG"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð· ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+#: ../src/verbs.cpp:2691
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ки Inkscape"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2692
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿_ам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного ÐºÐµÑ\80нÑ\96нгÑ\83."
+#: ../src/verbs.cpp:2693
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
-"рамку."
+#: ../src/verbs.cpp:2694
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\80амки."
+#: ../src/verbs.cpp:2695
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f, Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80и Ñ\82а Ð»Ñ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:460
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
-"частину тексту."
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/text-context.cpp:462
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
-"виділити частину тексту."
+#: ../src/verbs.cpp:2701
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:539
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Недрукований символ"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/text-context.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Юнікод: %s: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2703
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Юнікод: "
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/text-context.cpp:673
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/text-context.cpp:716
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+#: ../src/verbs.cpp:2708
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/text-context.cpp:720
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
-"створено."
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2709
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/text-context.cpp:846
-msgid "No-break space"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озÑ\80ивний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+#: ../src/verbs.cpp:2710
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1475
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
+#: ../src/verbs.cpp:2711
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
-"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+#: ../src/verbs.cpp:2712
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
-"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
-"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2713
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
-"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#: ../src/verbs.cpp:2714
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"сектор. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Попередній додаток"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Параметри попереднього додатка..."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
-"натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
-"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2724
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+#: ../src/verbs.cpp:2726
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/verbs.cpp:2728
 msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
-"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80егÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83."
+"Підігнати область видимості під поточну позначену область або під область "
+"кÑ\80еÑ\81леннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
-"віддаляють полотно."
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2730
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+#: ../src/verbs.cpp:2732
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
+#: ../src/verbs.cpp:2734
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+#: ../src/verbs.cpp:2736
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Вилучити профіль кольорів"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+#: ../src/verbs.cpp:2742
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Пунктир"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð°ÐºÑ\82ивного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82у"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80у"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "В_ластивості об'єкта"
-
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Виділити це"
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "С_творити посилання"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Перейти за посиланням"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+msgid "none"
+msgstr "немає"
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
+msgid "remove"
+msgstr "вилучити"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "В_ластивості зображення"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Зміна правила заповнення"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
+msgid "Font family"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
+msgid "fontselector|Style"
+msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Ліцензія"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
+"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
+"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
+"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
-msgid "H:"
-msgstr "В:"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
+msgid "reflected"
+msgstr "відбитий"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
+msgid "direct"
+msgstr "повтор"
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
-msgid "V:"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повтор:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипиÑ\81аÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82овÑ\96 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Розставити"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Нічого не позначено</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-#, fuzzy
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Зайти у кімнату"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
-msgid "Nodes"
-msgstr "Вузли"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Відносно:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Новий:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96воÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80адÑ\96алÑ\8cний (елÑ\96пÑ\82иÑ\87ний Ñ\87и ÐºÑ\80Ñ\83говий) Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
+msgid "on"
+msgstr "на"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80авоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-msgid "Align tops"
-msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+msgid "No document selected"
+msgstr "Документ не вибрано"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\96й Ð¾Ñ\81Ñ\96"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "У Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\83 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Add stop"
+msgstr "Додати опорну точку"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð¼Ñ\96ж Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ами Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\89е Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зсув:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+msgid "No paint"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ñ\8fкоÑ\80Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+msgid "Flat color"
+msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ñ\8fкоÑ\80Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Ð\92ипадково Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкаÑ\85"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
+"успадковуватись)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
 msgstr ""
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
+"(fill-rule: evenodd)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
-#, fuzzy
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
+"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+msgid "No objects"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алі"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
-msgid "Last selected"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
+"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з позначеної "
+"області."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
-msgid "First selected"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Найбільший об'єкт"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Найменший об'єкт"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
-msgid "Drawing"
-msgstr "Малюнок"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
+"зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Напрямні"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Snap"
-msgstr "Фігури"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Колір тла:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Горизонтальна координата позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Показувати рамку полотна"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Вертикальна координата позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "Ш"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Ширина позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Колір рамки:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
-msgid "Page border color"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "В"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Висота позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Типові одиниці:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Affect:"
+msgstr "Зміна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід масштабувати товщину штрихів, прямі кути, перетворювати "
+"залиття градієнтом і заповнення візерунком."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Показувати сітку"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Перемістити текстури"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Одиниці сітки:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Вертикальна координата виділення"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Вертикальна координата виділення"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Колір ліній сітки:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+msgid "Gray"
+msgstr "СÑ\96Ñ\80ий"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Колір основної лінії сітки"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Основна лінія через кожні:"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+msgid "Fix"
+msgstr "Виправити"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð¾ RGB Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f icc-color()"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показати/сховати напрямні"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Колір напрямних:"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 RGBA"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Колір напрямних"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Колір підсвічення:"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97 Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð½Ð° Ð½ÐµÑ\97 Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Колесо"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+msgid "Value"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+msgid "Set markers"
+msgstr "Встановити маркери"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Товщина:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
-msgstr ""
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+msgid "Join:"
+msgstr "З'єднання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+msgid "Miter join"
+msgstr "Гостре"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+msgid "Round join"
+msgstr "Округлене"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Фасочне"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+msgid "Cap:"
+msgstr "Закінчення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Плоскі"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+msgid "Round cap"
+msgstr "Округлені"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+msgid "Square cap"
+msgstr "Квадратні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82иÑ\80:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
 msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
 msgstr ""
+"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
+"і останнього вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Parameters"
-msgstr "Метри"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449
-msgid "No preview"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550
-msgid "too large for preview"
-msgstr "занадÑ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
-msgid "All Images"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 Ð\9eлÑ\96вÑ\86ем"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 Ð\9fеÑ\80ом"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и Ð· Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Додавати розширення автоматично"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "TBD"
+msgstr "Ще не визначено"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Ð\97аповнення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ом Ð·аповнення"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
+msgid "Insert node"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97_найти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авити"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ð\9cиÑ\88Ñ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð²Ñ\83зли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
-"його"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Ð\92важаÑ\82и ÐºÐ»Ð°Ñ\86аннÑ\8fм Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð°:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+msgid "Break nodes"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
-"а не перетягування"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днаÑ\82и Ñ\81егменÑ\82ом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\94 Ð½Ð°:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81егменÑ\82ом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+стрілки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80ими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
-"(0 скасовує прискорення)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87ними"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Speed:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\83зол"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
-"(0 скасовує автопрокрутку)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Поріг:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+msgid "Node Line"
+msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
-"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Steps"
-msgstr "Ð\9aÑ\80оки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 Ð²Ñ\83зла"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и ÐºÑ\80ивими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
-"натисканні клавіші зі стрілкою"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80и > Ñ\82а <:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð\91езÑ\8cÑ\94 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ениÑ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
-"клавіш  > чи <"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Показати обрис"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80иÑ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96бне Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83 Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
-"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
-"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
-"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+msgid "Edit mask path"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¼Ð°Ñ\81ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "degrees"
-msgstr "гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
-"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Крок масштабу:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
-"середньою кнопкою миші"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Показувати позначку виділення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Рамка-обгоÑ\80Ñ\82ка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\81оби Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок-обгоÑ\80Ñ\82ок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Краї рамок-обгорток"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
-"об'єктів."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð·:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и Ñ\80амок-обгоÑ\80Ñ\82ок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Last used style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81еÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\82оÑ\87ок ÐºÑ\80аÑ\97в Ñ\80амок-обгоÑ\80Ñ\82ок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
-"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Центри рамок-обгорток"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\80амок-обгоÑ\80Ñ\82ок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "To nodes"
+msgstr "До вузлів"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-msgid "Selector"
-msgstr "Селектор"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96 Ð²Ñ\83зли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-msgid "Objects"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ñ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ñ\87и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ії"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð»Ñ\96нії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-msgid "Box outline"
-msgstr "РамкÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\81еÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Центри об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Ð\92идÑ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ñ\96Ñ\8fк Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "Mark"
-msgstr "Позначка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Page border"
+msgstr "Межа сторінки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "Box"
-msgstr "Рамка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Ð\9aожен Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80ноÑ\8e Ñ\80амкоÑ\8e"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80Ñ\83Ñ\85ома Ñ\82оÑ\87ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Типово, Ñ\81елекÑ\82оÑ\80 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96дноÑ\81но Ð¿Ñ\80оÑ\82илежного ÐºÑ\80аÑ\8e"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на Ð²Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Протилежний вузол контуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make star"
+msgstr "Створення зірки"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "Shapes"
-msgstr "Фігури"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Pencil"
-msgstr "Олівець"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Згладжування:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
-"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Pen"
-msgstr "Перо"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Каліграфія"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Corners:"
+msgstr "Кути:"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Connector"
-msgstr "Лінія з'єднання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "pentagram"
+msgstr "пентаграма"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Dropper"
-msgstr "Піпетка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "hexagram"
+msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "heptagram"
+msgstr "гепÑ\82агÑ\80ама"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð´Ñ\96алоги Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "octagram"
+msgstr "окÑ\82агÑ\80ама"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96кна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "regular polygon"
+msgstr "звиÑ\87айний Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81Ñ\96в:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Aggressive"
-msgstr "наполегливо"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
-"Inkscape SVG)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "stretched"
+msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Чи Ð¿Ñ\80ибиÑ\80аÑ\82и Ð´Ñ\96алоговÑ\96 Ð²Ñ\96кна Ð· Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ñ\8c Ð²Ñ\96конного Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80а"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "twisted"
+msgstr "пеÑ\80екÑ\80Ñ\83Ñ\87ений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
-"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Діалоги згори вікна:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "well rounded"
+msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "amply rounded"
+msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Windows"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "blown up"
+msgstr "надÑ\83Ñ\82ий"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Rounded"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÑ\80Ñ\83Ñ\85омими"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "РÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ transform="
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82и (0 - Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "Ð\91Ð\95Ð\97 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Видаляються"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\83, Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\82а Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Ð\9aожен ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ð·Ñ\81Ñ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\82ой Ñ\81амий Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80, Ñ\89о Ð¹ Ð¾Ñ\80игÑ\96нал."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "дÑ\83же Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типово"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
 msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
 msgstr ""
-"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
-"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
-"оригінал."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:"
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айнÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом Ð· Ð¾Ñ\80игÑ\96налом."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "H:"
+msgstr "Ð\93:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+msgid "not rounded"
+msgstr "не Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "Optimized"
-msgstr "Ð\97 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Preserved"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Rx:"
+msgstr "Ð\93оÑ\80. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
-"пропорції"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Ry:"
+msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
-"атрибуту transform="
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr ""
+"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Transforms"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¼Ñ\96ж Ð\9bÐ\9f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
-"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лÑ\8fÑ\82и Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 "
-"шарах одночасно"
+"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енна' Ñ\96 "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid "Selecting"
-msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+msgid "just a curve"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82о ÐºÑ\80ива"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+msgid "one full revolution"
+msgstr "один Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ð½Ð° Ð´Ñ\8eйм) Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк <image>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Turns:"
+msgstr "Ð\92иÑ\82кÑ\96в:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
-"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "circle"
+msgstr "коло"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "edge is denser"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "even"
+msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "center is denser"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
-"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
-"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
-"команди."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "center is much denser"
+msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "УÑ\81еÑ\80еднÑ\8eваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾ Ñ\82оÑ\87каÑ\85:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ñ\96вдоÑ\80озÑ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+msgid "Bezier"
+msgstr "Крива Безьє"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Misc"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð\91езÑ\8cÑ\94"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Ð\9fÑ\83л"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
+msgid "Spiro"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\80о"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\80о"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Залишок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Зиґзаґ"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Ð\97агалом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8fмиÑ\85 Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Приосьовий режим"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Разом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80аакÑ\81Ñ\96алÑ\8cниÑ\85 Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еобÑ\87иÑ\81лиÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-msgid "Ready."
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
-"'redirect' як 1 у preferences.xml"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Посилення"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Виконати Python"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+msgid "From clipboard"
+msgstr "З буфера обміну даними"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Виконати Perl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+msgid "Shape:"
+msgstr "Форма:"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
-msgid "Script"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "ФоÑ\80ма Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(default)"
+msgstr "(типова)"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Файл сеансу"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Кнопки керування сеансом"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Активний файл сеансу:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Закрити файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Відкрити новий файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Встановити затримку"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "На одну зміну назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "На одну зміну вперед"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
 
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Шукати у виді_леному"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Згладжування: "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
 msgstr ""
+"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (вÑ\96дноÑ\81но Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на)"
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96л Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96жниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (визнаÑ\87аÑ\94 Ñ\82овÑ\89инÑ\83 Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
 
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
-msgstr "Квантування кольорів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð¼ÐµÐ¶ Ð·Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "Move mode"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81коÑ\80оÑ\87Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cномÑ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
-msgid "Colors:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\83/назовнÑ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f / Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вника; Ð· Shift â\80\94 Ð²Ñ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вника"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Режим Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
-msgid "Scans:"
-msgstr "Проходів:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Ð\91ажана ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\85одÑ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81коÑ\80оÑ\87Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и, Ð· Shift â\80\94 Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и"
 
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
-msgid "Remove background"
-msgstr "Колір тла:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Режим обертання"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Монохромно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Режим дублювання/вилучення"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим штовхання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Режим втягування/розтягування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Режим притягання/відштовхування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Грубішання частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
-msgstr "Складати у стос"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою "
-"горизонтально (зазвичай з проміжками) "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Smooth"
-msgstr "Згладити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð\93аÑ\83Ñ\81ове Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Режим Ñ\80озмивання"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82оÑ\80азове Ñ\81канÑ\83вання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "РозмиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и; Ð· Shift â\80\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ñ\80озмивання"
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Інвертувати"
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+msgid "O"
+msgstr "П"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, спрощено)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+msgid "Pressure"
+msgstr "ТиÑ\81к"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-msgid "Credits"
-msgstr "Подяки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
+msgid "No preset"
+msgstr "Без шаблону"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80ваÑ\82и Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
+msgid "Save..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Провести векторизацію"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "По-горизонталі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "По-вертикалі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "_Height"
-msgstr "Висота"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Кут:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
 msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
+"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
+"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(горизонтально)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(піднімати правий край)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
 msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
 msgstr ""
+"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
+"ефекту)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Матриця трансформації"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
 msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
 msgstr ""
+"Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 "
+"= фіксований кут)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Підняти поточний шар"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+msgid "Caps:"
+msgstr "Кінці:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
 msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "_Move"
-msgstr "Перемістити"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "_Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "_Rotate"
-msgstr "Обернути"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Ske_w"
-msgstr "Нахилити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Використовувати SSL"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "_Register"
-msgstr "_Підняти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднатись"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назва _кімнати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сервер кімнати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Пароль кімнати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Дескриптор кімнати:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Зайти у кімнату"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID _користувача:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Запросити користувача"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Список контактів"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
-
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Координати курсору"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
-"використовуйте селектор (стрілку)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+msgid "Mass:"
+msgstr "Маса:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
-"документі \"%s\"?</span>\n"
-"\n"
-"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Не зберігати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
-#, c-format
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
-"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
-"\n"
-"Зберегти документ у іншому форматі?"
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
+"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "tiny"
-msgstr "\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+msgid "Tilt"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "середні"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "large"
-msgstr "великÑ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
-msgid "huge"
-msgstr "велиÑ\87езнÑ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Ð\94Ñ\83га: Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок/кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "List"
-msgstr "СпиÑ\81ок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Ð\94Ñ\83га: Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/замкненÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start:"
+msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Комерційна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End:"
+msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
-msgid "O:"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-msgid "N/A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Відкрита дуга"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
+msgid "Make whole"
+msgstr "Зробити цілим"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Непрозорість піпетки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
+"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
-#, fuzzy
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+msgid "Pick"
+msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No fill"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Призначити непрозорість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "No stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
-msgid "Pattern"
-msgstr "Заповнення візерунком"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "Закритий"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Заповнення візерунком"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Зміщення пунктиру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Лінійний градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+msgid "All inactive"
+msgstr "Всі незадіяні"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Лінійний градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Показати контур-обгортку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Радіальний градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Радіальний градієнт"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Different"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
+"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Different fills"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Показати відомості щодо виміру"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "утягнена"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
+"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
+"параметрів)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
+"типовий."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Last set color"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "White"
-msgstr "Спільне _малювання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
+msgid "Justify"
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Copy color"
-msgstr "Колір опорної точки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Paste color"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
+msgid "Avoid"
+msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Інтервал:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Remove fill"
-msgstr "В_идалити "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+msgid "Length:"
+msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "В_идалити "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-#, fuzzy
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
-#, fuzzy
-msgid " (averaged)"
-msgstr "Висвітлення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Орієнтація полотна:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "_Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Custom size"
-msgstr "Власний"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Закриті проміжки:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
 msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
 msgstr ""
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "U_nits:"
-msgstr "Одиниці:"
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Width of paper"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Ð\94овжина ÐºÑ\80окÑ\83 'a'/пк: "
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "_Height:"
-msgstr "Висота:"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: "
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота прямокутника"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: "
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians: "
+msgstr "Кут 'A'/радіани:"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr "Кут 'B'/радіани: "
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr "Кут 'C'/радіани: "
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr "Напівпериметр/пк: "
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr "Площа /px^2: "
 
-#: ../src/verbs.cpp:1095
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
+"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+#: ../share/extensions/embedimage.py:74
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
+"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1107
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ñ\88аÑ\80."
+#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, Ð½Ð°Ð¼ Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и %s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
-msgid "No current layer."
-msgstr "Немає поточного шару."
+#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, або image/x-icon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
+"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1154
-#, fuzzy
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Підняти шар до_гори"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+#: ../share/extensions/inkex.py:66
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для "
+"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого "
+"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
+"python-lxml"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
+"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У "
+"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
+"get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
+"принаймні з чотирьох вузлів."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1162
-#, fuzzy
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Опустити шар до_долу"
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166
-#, fuzzy
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1175
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1203
-#, fuzzy
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Шар видалено."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. "
+"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на "
+"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
+"numpy»."
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Шар видалено."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1272
-#, fuzzy
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1639
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
+"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1675
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
+"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1679
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
+"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи."
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Додати вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Немає дій"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "За максимальною довжиною сегмента"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "За кількістю сегментів"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "Метод поділу"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Максимальна довжина сегмента"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Змінити контур"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1934
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Кількість сегментів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
-#, fuzzy
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Імпорт з AI 8.0"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
-#, fuzzy
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відкрити існуючий документ"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д_новиÑ\82и"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 AI SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-msgid "_Save"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96в Adobe Illustrator SVG Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82ом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-msgid "Save document"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _Ñ\8fк..."
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Compressed Exchange Corel DRAW"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-#, fuzzy
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
-msgid "_Print..."
-msgstr "Ð\94\80Ñ\83к..."
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
-msgid "Print document"
-msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Corel DRAW"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1947
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "О_чистити Defs"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
-#, fuzzy
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð¼ÐµÑ\82аÑ\84айлÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Імпорт..."
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
-#, fuzzy
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Експорт..."
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
-#, fuzzy
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "_Наступне вікно"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Яскравіше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "_Попереднє вікно"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Функція зеленого"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Темніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
-#, fuzzy
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Сірі півтони"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ð\92и_йÑ\82и"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Inkscape"
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
-msgid "Undo last action"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8e Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-#, fuzzy
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Повторити останню скасовану дію"
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Збільшити відтінок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Збільшити яскравість"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88а Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Негатив"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Ð\92ипадково"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Вилучити синю компоненту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Вилучити зелену компоненту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Вилучити червону компоненту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
-#, fuzzy
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Замінити колір"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ш_ирина сторінки"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-#, fuzzy
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Висота"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Перетворити на риски"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Імпорт з Dia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
-msgid "Paste Width Separately"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Відображення контуру"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Відступ за X"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Відступ за Y"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Розмір точки"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Нумерувати вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð° _мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Кутові бісектриси"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+msgid "Centroid"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ð²Ð°Ð³и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81аного ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "_Дублювати"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Описане коло"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Типові об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Трикутник з’єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-#, fuzzy
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Нетипова точка, вказана:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Ð\92\96д'Ñ\94днаÑ\82и ÐºÐ»Ð¾Ð½"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð¾_Ñ\80игÑ\96нал"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Ð\9dакÑ\80еÑ\81лиÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ником"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
-#, fuzzy
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник, Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Ð\9dакÑ\80еÑ\81лиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80 Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ñ\82оÑ\87Ñ\86Ñ\96"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2006
-#, fuzzy
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Ексцентричний трикутник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+msgid "Excentres"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81аниÑ\85 ÐºÑ\96л"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+msgid "Excircles"
+msgstr "Ð\9fозавпиÑ\81анÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð· Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\8cовпиÑ\81аний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð\96еÑ\80гона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+msgid "Incentre"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81аного ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+msgid "Incircle"
+msgstr "Ð\92пиÑ\81ане ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\85 Ñ\82а Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82иÑ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð\9dагелÑ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділення"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Дев’ятиточковий центр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f (знÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного Ñ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ñ\80еÑ\88Ñ\82Ñ\83)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Ð\9aоло Ð´ÐµÐ²â\80\99Ñ\8fÑ\82и Ñ\82оÑ\87ок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\82оÑ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\85 Ñ\82а Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\82оÑ\86енÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+msgid "Point At"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð½Ð°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð· Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ñ\87и Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+msgid "Radius / px"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 (Ñ\83 Ð¿Ðº)"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2022
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Підняти на п_ередній план"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Ð\9dапÑ\96вмедÑ\96алÑ\8cний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ð·_аднÑ\96й Ð¿Ð»ан"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\96вмедÑ\96ан"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð½Ñ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Ð\9dапÑ\96вмедÑ\96ани"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "_Raise"
-msgstr "_Підняти"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів "
+"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо "
+"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n"
+"            \n"
+"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у "
+"радіанах.\n"
+"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра "
+"ваги трикутника.\n"
+"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n"
+"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n"
+"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
+"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
+"Крім того ви можете скористатися значеннями напівпериметра і площі "
+"трикутника. Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n"
+"\n"
+"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у "
+"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете "
+"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо "
+"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може "
+"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
+"            "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-msgid "_Lower"
-msgstr "_Опустити"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Трилінійні координати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Опустити виділене на один рівень"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
+"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
+"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
+"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
+"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
+"але не пункту «Імпортувати».\n"
+"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
+"AutoCAD Explode Blocks."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Кодування символів"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Імпорт з DXF"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-msgid "_Group"
-msgstr "Ð\97_гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ами AutoCAD"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "Ð\90бо Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Розгрупувати виділені групи"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Розмістити по контуру"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
+"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
+"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
+"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
+"- Підтримуються лише елементи LWPOLYLINE і SPLINE.\n"
+"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
+"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Настільний плотер"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ð»Ð¾Ñ\82еÑ\80 (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "увімкнути експорт ROBO-Master"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Зняти текст з контуру"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ DXF"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
+"net/pstoedit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-msgid "_Union"
-msgstr "С_Ñ\83ма"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
-#, fuzzy
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Додається до виділеного контуру"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Перетин"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
-#, fuzzy
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Перетин виділених об'єктів"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-msgid "_Difference"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86я"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82лення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не _Ð\90Ð\91Ð\9e"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Вбудувати зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-msgid "Di_vision"
-msgstr "_Ділення"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Імпорт з EPS"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2056
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Розрізати _контур"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Формулу LaTeX"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
-#, fuzzy
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Формула LaTeX: "
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Outs_et"
-msgstr "Ро_зтягнути"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Експорт палітри GIMP"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
-#, fuzzy
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути виділений контур"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Р_озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 1 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Ð\9fалÑ\96Ñ\82Ñ\80а GIMP (*.gpl)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-#, fuzzy
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Видобути зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Р_озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 10 Ñ\82оÑ\87ок"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Ð\97аÑ\83важеннÑ\8f: Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\84айла Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-#, fuzzy
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2072
-msgid "I_nset"
-msgstr "В_тягнути"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Тиснення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "Лінії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Ð\92Ñ\82\8fгнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð° 1 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ники"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Ð\92Ñ\82\8fгнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð° 10 Ñ\82оÑ\87ок"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Файл Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки XFIG (*.fig)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Експорт до XFIG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Ð\94_инамÑ\96Ñ\87не Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Згладжування кривих Безьє"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Ð\97в'_Ñ\8fзане Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+msgid "Depth"
+msgstr "Глибина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Штрих у контур"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Придатна для згортання рамка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+msgid "Paper Thickness"
+msgstr "Товщина паперу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "_Спростити"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+msgid "Tab Proportion"
+msgstr "Ширина вкладок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-#, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Фракталізація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-msgid "_Reverse"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-#, fuzzy
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для "
-"віддзеркалення маркерів"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Ділення"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2093
-#, fuzzy
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Векторизувати растр"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Малювати вісі"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End X value"
+msgstr "Кінцеве значення по осі x"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Перша похідна"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функція"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Побудову графіків"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
+msgid "Functions"
+msgstr "Функції"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "_Зробити растрову копію"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80 Ñ\82а Ð²Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-msgid "_Combine"
-msgstr "Ð\9eб'_Ñ\94днаÑ\82и"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазони Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Вилучити прямокутник"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Розділити"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n"
+"Він визначить масштаби за осями x та y.\n"
+"\n"
+"Полярні координати:\n"
+"   Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
+"   у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і    права межі "
+"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
+"   Ізотропний масштаб вимикається.\n"
+"   Перша похідна завжди визначається чисельно."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
+"функціями python)ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x);\n"
+"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n"
+"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n"
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Також можна користуватися константами pi та e."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Розділити виділені контури на частини"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start X value"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+msgid "Use"
+msgstr "Спосіб використання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-#, fuzzy
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Використовувати полярні координати"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2106
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Додати шар..."
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йменÑ\83ваÑ\82и Ñ\88аÑ\80..."
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83говий ÐºÑ\80ок, Ñ\82оÑ\87ок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\8eваÑ\82е ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81о"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 _виÑ\89е"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\89е Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð·Ñ\87епленнÑ\8f Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 _нижÑ\87е"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "Файл GIMP XCF"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð²Ð¸_Ñ\89е"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð¸_жÑ\87е"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
+msgstr "ТовÑ\89ина Ð¼ÐµÐ¶ [пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Ð\94екаÑ\80Ñ\82ова Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Підняти шар до_гори"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Підняти поточний шар догори"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_долÑ\83"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Ð\9bогаÑ\80иÑ\84мÑ\96Ñ\87не Ð¿Ñ\96дÑ\80озбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f X. (Ð\91азÑ\83, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\83 Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\89е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Ð\9bогаÑ\80иÑ\84мÑ\96Ñ\87не Ð¿Ñ\96дÑ\80озбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Y. (Ð\91азÑ\83, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\83 Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\89е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\82овÑ\89ина Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Основне ділення за віссю X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Опустити поточний шар"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+msgid "Major Y Division Spacing [px]"
+msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Основні інтервали за віссю Y [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна Ñ\82овÑ\89ина Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-#, fuzzy
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Проміжна товщина за віссю Y [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпÑ\80омÑ\96жне Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð· Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпÑ\96дÑ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дÑ\80оздÑ\96л X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Ділення кутів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Огорнути в рамку"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr "Кутові поділки у центрі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr "Діаметр точки центра [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "_Unflow"
-msgstr "_Вийняти з рамки"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
+msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Ð\92ийнÑ\8fÑ\82и Ñ\82еÑ\81Ñ\82 Ð· Ñ\80амки, Ñ\81Ñ\82воÑ\80ивÑ\88и Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80иÑ\84еÑ\80Ñ\96йниÑ\85 Ð¼Ñ\96Ñ\82ок [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Перетворити у текст"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr "Периферійні мітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
-"вигляду)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-#, fuzzy
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-#, fuzzy
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Інтервал основний кругових поділок [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-#, fuzzy
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-#, fuzzy
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr "Основні кругові поділки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
-#, fuzzy
-msgid "_Release"
-msgstr "Роз_вернути"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-#, fuzzy
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Взяти з виділеного"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Полярна сітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Select"
-msgstr "Селектор"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Редактор вузлів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr "1/3"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr "1/5"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Створення зірок та багатокутників"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr "1/6"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Створення спіралей"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr "1/7"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr "1/9"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð·Ð¼Ñ\96на Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Створення та зміна градієнтів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "«Золота» пропорція"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и Ñ\83Ñ\81еÑ\80едненÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð· Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Create connectors"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Параметри селектора"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Правило трьох"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Почати від країв"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Малювати вуса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84айла Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ HP"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ HPGL"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ñ\96Ñ\80ки"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ\96 Ñ\88аÑ\80и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Початок за X (пк)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð·Ð° Y (пк)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð»Ñ\96вÑ\86Ñ\8f"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82аÑ\82и Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\81"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Параметри командного рядка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧаÐ\9f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Параметри каліграфічного пера"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Підручник з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Нове у поточній версії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Ð\94оповÑ\96Ñ\81Ñ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ðºу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+msgid "Attribute to Interpolate"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
+msgid "End Value"
+msgstr "Кінцеве значення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+msgid "Float Number"
+msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81не Ñ\87иÑ\81ло"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\":"
+msgstr ""
+"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG "
+"визначає це «інше»:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96пеÑ\82ки"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+msgid "Integer Number"
+msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "No Unit"
+msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Інший атрибут"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+msgid "Other Attribute type"
+msgstr "Тип Ñ\96нÑ\88ого Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+msgid "Start Value"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Лінійки"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+msgid "Tag"
+msgstr "Мітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection"
+msgstr ""
+"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції "
+"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх "
+"елементів, якщо їх вибрано декілька"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Смуги прокрутки"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+msgid "Transformation"
+msgstr "Перетворення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ñ\81мÑ\83ги Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Translate X"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "_Grid"
-msgstr "С_Ñ\96Ñ\82ка"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Показати або сховати сітку"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Where to apply?"
+msgstr "До чого застосовувати?"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "G_uides"
-msgstr "Нап_рямні"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Дублювати кінцеві контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Ð\9d_аÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Ð\9f_опеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:_1"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Ð\9aÑ\80оки Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Масштаб 1:1"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
+"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
+"у «Аксіомі і правилах»:\n"
+"\n"
+"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
+"\n"
+"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
+"\n"
+"+: повернути ліворуч\n"
+"\n"
+"-: повернути праворуч\n"
+"\n"
+"|: повернути на 180 градусів\n"
+"\n"
+" [: запам’ятати точку\n"
+"\n"
+"]: повернутися до точки\n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:_2"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
+msgid "Axiom"
+msgstr "Ð\90кÑ\81Ñ\96ома"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:2"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Ð\90кÑ\81Ñ\96ома Ñ\96 Ð¿Ñ\80авила"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Мас_штаб 2:1"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
+msgid "L-system"
+msgstr "L-систему"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 2:1"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
+msgid "Left angle"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На весь _екран"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Кут відхилення (%)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Дублювати вікно"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
+msgid "Right angle"
+msgstr "Правий кут"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð²Ñ\96кно Ð· Ñ\86им Ñ\81амим Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
+msgid "Rules"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "_Створити попередній перегляд"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "New View Preview"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\88аблоном"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
-msgid "_Normal"
-msgstr "звичайно"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Кількість абзаців"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-#, fuzzy
-msgid "_Outline"
-msgstr "Рамку"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Речень на абзац"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Переглянути як _значок"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-#, fuzzy
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\86Ñ\96лком"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Ш_ирина сторінки"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Одиниця довжини: "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80инÑ\96"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнок Ñ\86Ñ\96лком"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Ð\92имÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п [px]"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "П_араметри Inkscape..."
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Точність"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-#, fuzzy
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Загальні параметри Inkscape"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Параметри д_окумента..."
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
+"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
+"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
+"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати "
+"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
+"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-#, fuzzy
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Амплітуда"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ збережено."
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "Рух"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-#, fuzzy
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Текст ASCII з відступами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Зразки _кольорів..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "Кінцеве значення t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "Select colors from a swatches palette"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Трансформувати..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Параметричні криві"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Ð\92и_Ñ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\82а Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазони Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-#, fuzzy
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Вікно вирівнювання"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "Шаблони"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "Undo _History..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
 msgstr ""
+"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n"
+"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n"
+"\n"
+"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Undo History"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "Початкове значення t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Текст і шрифт..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "Функція X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Редактор _XML..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "X-координата правої сторони прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "Функція Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Y-координата основи прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Знайти об'єкти у документі"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Y-координата верху прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "_Messages..."
-msgstr "Ð\9fо_вÑ\96домленнÑ\8f..."
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96й Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленнÑ\8f:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "С_ценарії..."
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\86енаÑ\80Ñ\96Ñ\97"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð´Ñ\96ало_ги"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr "СмÑ\83жка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+msgid "Snake"
+msgstr "Змія"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Відстань між копіями:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Ð\92_лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а..."
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Ð\9aлоновано"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Скопійовано"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "По_відомлення..."
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Пересунуто"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_пристрої вводу..."
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Початковим візерунком буде:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-#, fuzzy
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-#, fuzzy
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
+msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Вага паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Властивості книги"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Товщина листа (дюйми)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Внутрішні сторінки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Вимір товщини паперу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Додати шар..."
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
-msgid "View Layers"
-msgstr "_Підняти шар"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Клавіатура та миша"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Визначте ширину:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-#, fuzzy
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о _Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· ÐºÑ\80еÑ\81леннÑ\8f AutoCAD"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿_ам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айли Ð¿Ð»Ð¾Ñ\82еÑ\80а HPGL"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-#, fuzzy
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Експорт до креслення AutoCAD"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_Про програму Inkscape"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Зберегти файл для плотера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Просторовий багатогранник"
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\94мо Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð· Inkscape"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "Ð\9aÑ\83б"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Фігури"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Кубооктаедр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96гÑ\83р"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Ð\94одекаедр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ñ\82еми Ð· Inkscape"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\97в"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+msgid "Edges"
+msgstr "Краї"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ð³Ñ\80аней"
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+msgid "Faces"
+msgstr "Грані"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Елементи дизайну"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Заповнити контур (синім)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник Ð· Ð¿Ñ\80инÑ\86ипÑ\96в Ð´Ð¸Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\83"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Ð\97аповниÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 (зеленим)"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Поради та прийоми"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Заповнити контур (червоним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, no-c-format
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Непрозорість заповнення, %"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Попередній ефект"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Великий додекаедр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐµÑ\84екÑ\82 Ð· Ñ\82ими Ñ\81амими Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Ð\92еликий Ð·Ñ\96Ñ\80коподÑ\96бний Ð´Ð¾Ð´ÐµÐºÐ°ÐµÐ´Ñ\80"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð· Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8fм..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Ð\86коÑ\81аедÑ\80"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+msgid "Light X"
+msgstr "X джерела світла"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+msgid "Light Y"
+msgstr "Y джерела світла"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+msgid "Light Z"
+msgstr "Z джерела світла"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-#, fuzzy
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Load from file"
+msgstr "Завантажити з файла"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Maximum"
+msgstr "Максимальний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-#, fuzzy
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Mean"
+msgstr "Середній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Minimum"
+msgstr "Мінімальний"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82иÑ\80"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
+msgstr "Файл Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object:"
+msgstr "Об'єкт:"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Октаедр"
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
-msgid "Font family"
-msgstr "Шрифт"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Обертати навколо:"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Обертання (у градусах)"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
-msgid "Font size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
-#, fuzzy
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Shading"
+msgstr "Затінювання"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редагування..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
-"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
-"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Підрізати куб"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "reflected"
-msgstr "вÑ\96дбиÑ\82ий"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð´Ð¾Ð´ÐµÐºÐ°ÐµÐ´Ñ\80"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-msgid "direct"
-msgstr "повтор"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, no-c-format
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а, Ð¿Ñ\82"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Тетраедр"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Потім обертати навколо:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Обрізаний куб"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
-"копію для виділеного об'єкту(ів)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Обрізаний ікосаедр"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Обрізаний тетраедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Vertices"
+msgstr "Вершини"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Новий:</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\81Ñ\8c X"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80адÑ\96алÑ\8cний (елÑ\96пÑ\82иÑ\87ний Ñ\87и ÐºÑ\80Ñ\83говий) Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\81Ñ\8c Y"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
-msgid "on"
-msgstr "на"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\81Ñ\8c Z"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96 Ð·Ð° Z Ñ\87еÑ\80ез:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Змінити:</b>"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Позначки випуску під обрізання"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Ð\97низÑ\83:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+msgid "Canvas"
+msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "У Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96 Ñ\81мÑ\83ги"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
-msgid "Add stop"
-msgstr "Додати опорну точку"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Позначки обрізання"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\89е Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+msgid "Left:"
+msgstr "Ð\9bÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+msgid "Marks"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+msgid "Page Information"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
-msgid "Offset:"
-msgstr "Зсув:"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+msgid "Positioning"
+msgstr "Позиціонування"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Колір опорної точки"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Позначки друку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+msgid "Right:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87и Ñ\80озÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
-msgid "Current layer"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+msgid "Star Target"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cна Ð¼Ð¸Ñ\80а"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
-msgid "(root)"
-msgstr "(корінь)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+msgid "Top:"
+msgstr "Вгорі:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "No paint"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· Postscript"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
-msgid "Flat color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð·Ð° X, Ð¿Ðº"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð·Ð° Y, Ð¿Ðº"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
-"успадковуватись)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Зміщення вусів вузла"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
-"(fill-rule: evenodd)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Зміщення вузлів"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
 msgstr ""
-"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
-"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
-msgid "No objects"
-msgstr "Немає об'єктів"
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
+"контуру."
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð¾Ñ\80малÑ\8cний Ñ\80озподÑ\96л"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Ð\90беÑ\82ковий Ñ\81Ñ\83п"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "У Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\96в"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Ð\91аза Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr ""
-"Використовуйте <b>Правка &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
-"візерунок з виділення."
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Висота штрих-коду:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Штрих-код"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Дані штрих-коду:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип штрих-коду:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Довільний кут:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонувати"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom"
+msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Знизу догори (90)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Горизонтальна точка:"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Зліва праворуч (0)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Middle"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80единÑ\96"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Радіальний внутрішній"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96й"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+msgid "Restack"
+msgstr "Змінити вертикальний порядок"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "Width of selection"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Справа ліворуч (180)"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и Ð²Ð½Ð¸Ð· (270)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\82оÑ\87ка:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Початковий розмір"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 RGBA"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Випадкове дерево"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Крива (%):"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Гумове розтягування"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Сила (%):"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Масштабована векторна графіка"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "СинÑ\96й"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "Файли Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки sK1 (.sk1)"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Імпорт з Sketch"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Бірюзовий"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Якість (типово = 16)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - радіус кільця (точок)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Бузковий"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Обертання (градусів)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спірограф"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "РозпÑ\80Ñ\8fмлÑ\8fÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Microsoft Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 GUI"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ XAML"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евими Ð²Ñ\83злами"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ ZIP"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://"
+"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96 Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87ними"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ð\9aалендаÑ\80"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмими"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и ÐºÑ\80ивими"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Day color"
+msgstr "Колір дня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник, Ð° Ð½Ðµ Ð·Ñ\96Ñ\80ка"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Day names"
+msgstr "Ð\9dазви Ð´Ð½Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
-msgid "Corners:"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Ð\97аповниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96 Ð¿Ñ\83нкÑ\82и Ð´Ð½Ñ\96в Ð´Ð½Ñ\8fми Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
+"Жовтень Листопад Грудень"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81Ñ\96в:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Localization"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глений:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c (0 â\80\94 Ð²Ñ\81Ñ\96)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82и (0 - Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Month Margin"
+msgstr "Ð\9fоле Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+msgid "Month Width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81мÑ\83ги Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Ð\92ипадковим Ñ\87ином Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\82и Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81и"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Month color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-msgid "Defaults"
-msgstr "Типово"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Month names"
+msgstr "Назви місяців"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Months per line"
+msgstr "К-ть місяців у рядку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
-msgid "W:"
-msgstr "Ш:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Next month day color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð½Ñ\96в Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+msgid "Saturday"
+msgstr "СÑ\83боÑ\82а"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "СÑ\83боÑ\82а Ñ\96 Ð½ÐµÐ´Ñ\96лÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
-msgid "Rx:"
-msgstr "Ð\93оÑ\80. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Ð\9dд Ð\9fн Ð\92Ñ\82 Ð¡Ñ\80 Ð§Ñ\82 Ð\9fÑ\82 Ð¡Ð±"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+msgid "Sunday"
+msgstr "Ð\9dедÑ\96лÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
-msgid "Ry:"
-msgstr "Верт. радіус:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr ""
+"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений "
+"вище пункт."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "Ð\94енÑ\8c Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\82ижнÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Ð\9dе Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð½Ñ\8f Ñ\82ижнÑ\8f "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+msgid "Weekend"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96днÑ\96"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
-msgid "Turns:"
-msgstr "Ð\92иÑ\82кÑ\96в:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð½Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "РÑ\96к (0 â\80\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
-msgid "Divergence:"
-msgstr "РозÑ\85одженнÑ\8f:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80окÑ\83"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пÑ\96нÑ\8c Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/зменÑ\88еннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð¸Ñ\82ками; 1 = Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð¼Ð¾Ð²:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ð\91Ñ\80айлÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а (вÑ\96дноÑ\81но Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на)"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижнÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83женнÑ\8f:"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "вÐ\98Ð\9fÐ\90дкоÐ\92ий Ñ\80еÐ\93Ñ\96СТР"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
-"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "На:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82:"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
-"ефекту)"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замінити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "Fixation:"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е Ñ\81лово Ð· Ð¿Ñ\80опиÑ\81ноÑ\97"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr ""
-"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
-"змінюється)"
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Кожне Слово З Прописної"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Кут a (у градусах)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "Mass:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81а:"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 b (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Як Ñ\81илÑ\8cно Ñ\96неÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\94 Ð½Ð° Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 c (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85)"
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "Гальмування:"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "За стороною a і кутами a, b"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ñ\81илÑ\8cно Ð¾Ð¿Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\94 Ð½Ð° Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Ð\97а Ñ\81Ñ\82оÑ\80оноÑ\8e c Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82ами a, b"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\88иÑ\80ини Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Ð\97а Ñ\81Ñ\82оÑ\80онами a, b Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82ом a"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\85ил Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÑ\83Ñ\82а"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Ð\97а Ñ\81Ñ\82оÑ\80онами a, b Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82ом c"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "Start:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Ð\97а Ñ\82Ñ\80Ñ\8cома Ñ\81Ñ\82оÑ\80онами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85) Ð²Ñ\96д Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ñ\83ги"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81Ñ\82оÑ\80они a (Ñ\83 Ð¿Ðº)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-msgid "End:"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c:"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Ð\94овжина b (Ñ\83 Ð¿Ðº)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85) Ð²Ñ\96д Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 Ð´Ð¾ ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ñ\83ги"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Ð\94овжина c (Ñ\83 Ð¿Ðº)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
-msgid "Open arc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ñ\83гÑ\83"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
-"двома радіусами)"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Текст ASCII"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-msgid "Make whole"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86Ñ\96лим"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овий Ñ\84айл (*.txt)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
-msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "Атрибут для встановлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
-#, fuzzy
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
 msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
+"списку пробілом і лише пробілом."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "Запустити після"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
-#, fuzzy
-msgid "Align left"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки Ð·Ð° Ð»Ñ\96воÑ\8e Ð¼ÐµÐ¶ÐµÑ\8e"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´Ð¾"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Встановити атрибути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
-#, fuzzy
-msgid "Align right"
-msgstr "Вирівняти праві сторони"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Джерело і призначення встановлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
-msgid "Justify"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
-msgid "Bold"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
 msgstr ""
+"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
+"списку атрибутів."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
-msgid "Italic"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
-msgid "Spacing between letters"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
 msgstr ""
+"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
+"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-msgid "Spacing between lines"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
 msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
+"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
+"вибраних елементів."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Інтервал по горизонталі"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#, fuzzy
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Інтервал по вертикалі"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "Значення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
-msgid "Letter rotation"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Тенета"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "Коли слід виконати цей набір?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "при активуванні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "при розмиванні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "при клацанні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "при завантаженні елемента"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "при фокусуванні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "при натисканні кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "при пересуванні миші"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "при відведенні вказівника"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "при наведенні вказівника"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "при відпусканні кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Всі вибрані передають останньому"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "Атрибут для передавання"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
 msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
+"списку пробілом і лише пробілом."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-#, fuzzy
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Видалити ручний _кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Джерело і призначення передавання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
-#, fuzzy
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "Перший обраний передає всім іншим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
 msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому "
+"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних "
+"елементів."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-msgid "Length:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Передати атрибути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "Умова перетворення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors point downwards"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Величина вихору"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Вузли"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Вихор"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Імпорт з XAML"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде "
+#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). "
+#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог "
+#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»."
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI Output"
-msgstr "Вивід"
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Вивід"
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано "
+#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка "
+#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Документ експортовано..."
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Автозбереження"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ім’я користувача:"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір"
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Розташування світла за X"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Font size"
-msgstr "Розмір :"
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Розташування світла за Y"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Кількість рядків"
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Розташування світла за Z"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
-msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "polyhedron|Show:"
+#~ msgstr "Показ:"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "Вниз"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "Посередині"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "Праворуч"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Вивід"
+#~ msgid "restack|Top"
+#~ msgstr "Вгору"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Желатин"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Зображення"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини "
+#~ "желатину"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Монохромний позитив"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Вивід"
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Монохромний негатив"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Перемалювати"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Пробиття отвору"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Випалені краї"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr ""
+#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина лінії"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "товщина проміжку"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr ""
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Експорт до AI 8.0"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Кількість рядків"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Експорт до EPSI"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Кількість рядків"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Глянсувате покриття"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Бульбашки ВНР"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
+#~ "кольору"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але "
+#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з "
+#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Вивід"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Flatness"
-msgstr "ліній"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим "
+#~ "лакуванням"
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Бульба, глянсувата"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Дублювати вузол"
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе "
+#~ "поточеною дірочками"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Exponent"
-msgstr "Експорт"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Експортувати полотно"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів"
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом"
 
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "L-system"
-msgstr "Системний"
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Плавлення і сяйво"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Left angle"
-msgstr "Прямокутник"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Жетон"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr ""
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Примарний контур"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "М’яке витискання"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Right angle"
-msgstr "Прямокутник"
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
+#~ "рельєфні зображення"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Rules"
-msgstr "_Лінійки"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Інструменти маскування"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
-msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr ""
+#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Потік всередині"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Бузковий"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Свинцевий олівець"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Postscript"
-msgstr "Книжкова"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Radius"
-msgstr "_Підняти"
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Випадково:"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Викривлено:"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Викривлено:"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Random Point"
-msgstr "Округлене"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Прийняти запрошення"
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Random Position"
-msgstr "_Обертання"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Відхилити запрошення"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Initial size"
-msgstr "Розмір зображення"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Власний"
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Випадково:"
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Довжина праворуч:"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Нульовий"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr ""
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Перетин"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Різниця A-B"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Тотожний A"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Вивід"
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Різниця B-A"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Тотожний B"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "2-ий контур"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Тип булевої дії"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Початок"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr ""
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Кут для першої копії"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "Кут обертання"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Кількість копій"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Центр"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Center X"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Центр обертання"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Center Y"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Корекція початкового кута"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Корекція кута повороту"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-msgid "Whirl"
-msgstr ""
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Еліптичне перо"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Загострений"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Округлений"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
-#~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Метод"
 
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð· Jabber Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\82ип Ð¿ÐµÑ\80а"
 
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
 
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "ЧеÑ\80га Ð¿Ñ\80ийомÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\8f."
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80а"
 
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "кут"
 
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м %1 Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð»Ñ\8eдиноÑ\8e. Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81обÑ\96 Ñ\96нÑ\88ий."
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+#~ msgstr "напÑ\80Ñ\8fмок Ð½Ð°Ð¹Ñ\82овÑ\89иÑ\85 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в (пÑ\80оÑ\82илежне = Ð½Ð°Ð¹Ñ\82онÑ\88иÑ\85)"
 
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81пÑ\80обÑ\96 Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ини"
 
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Ð\9dадÑ\96йÑ\88ло Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80азом Ð²Ñ\96д %1"
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ини"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "Потовщення"
 
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\82онÑ\88им Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "Потоншення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Округлити кінці"
 
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "ліва вершина"
 
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Інструмент керування 0"
 
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 SSL Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾."
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 1"
 
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "Ð\9dеможна Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 SSL, Ñ\89о Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81лÑ\83жбоÑ\8e Jabber."
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 2"
 
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "Ð\92ийÑ\88ов Ñ\82еÑ\80мÑ\96н Ð´Ñ\96Ñ\97 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 SSL, Ñ\89о Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber."
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Інструмент керування 4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-#~ "назвою вузла сервера."
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Інструмент керування 5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Інструмент керування 5"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f SSL."
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 7"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Інструмент керування 8"
 
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸"
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 9"
 
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ñ\81повÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸"
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 10"
 
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 11"
 
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлено Ñ\81еанÑ\81 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ного Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ð· <b>%s</b>."
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 12"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Інструмент керування 13"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-#~ "сумісного малювання.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Інструмент керування 14"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
-#~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Інструмент керування 15"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-#~ "Помилка: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-#~ "взагалі."
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Тип кінця"
 
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88ий ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\8fкий Ð· ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\96в Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\97Ñ\97 Ñ\81егменÑ\82а Ð±Ñ\83де Ð½ÐµÑ\81кÑ\96нÑ\87енним."
 
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Discard original path?"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
+#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
 #~ msgstr ""
-#~ "Щоб Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ð´ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом Ð· Ñ\96нÑ\88им ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем, Ñ\81поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\82Ñ\80еба "
-#~ "з'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber."
+#~ "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е Ñ\86ей Ð¿Ñ\83нкÑ\82, Ñ\89об Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð·Ð±ÐµÑ\80егла Ð»Ð¸Ñ\88е Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 "
+#~ "конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "Лінія відбиття"
 
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\83злÑ\96в XML Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зовано; Ð½ÐµÐ¼Ð° Ñ\89о Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и"
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f, Ñ\8fка Ñ\81лÑ\83гÑ\83ваÑ\82име Â«Ð´Ð·ÐµÑ\80калом» Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
 
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber"
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "СпÑ\96лÑ\8cно Ð· _коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем..."
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cного Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ð· Ñ\96нÑ\88им ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем Jabber"
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "СпÑ\96лÑ\8cно Ð· Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ðº_Ñ\96мнаÑ\82оÑ\8e..."
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð»Ñ\96вий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
-#~ "приєднання до поточного сеансу"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
 
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Одиниця показу"
 
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Ð\94амп Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82оÑ\80а XML Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8c"
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fд Ð· Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ñ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
 
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\82а Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\81еанÑ\81Ñ\96в Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f"
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð¿Ñ\80авий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð·Ð° x"
 
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
 
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð²Ñ\96д _Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð·Ð° y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Зміщення за x"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Перейменування шару"
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Зміщення за y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід"
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
 
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-#~ "ФУНКЦІЯ"
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Використовує площину XY?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Область експорту"
+#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
+#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
 
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Ð\9dазва _Ñ\84айлÑ\83"
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Ð\86Ñ\82еÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "повторюваність"
 
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " відносно до "
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Дійсний параметр"
 
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " абсолютно до "
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
 
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено"
+#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий ÐºÑ\83Ñ\82 Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87ноÑ\8e Ñ\96 ÐºÑ\80ивоÑ\8e"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Місце на кривій"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
+#~ "number-of-segments)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
-#~ "повертає протилежний вус"
+#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
+#~ "сегментів)"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87ноÑ\97"
 
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "СÑ\83ма Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87ноÑ\97"
 
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\82икÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87ноÑ\97"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
 
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+#~ msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð¿Ñ\80авий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87ноÑ\97"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Крок стосу"
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82а Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
 
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð·Ñ\80азки ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ова Ð¼Ñ\96Ñ\82ка, Ð·â\80\99Ñ\94днана Ð· Ñ\86им ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом"
 
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 XML"
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83дови Ð· Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в."
 
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82а Ð²Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
 
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
 
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Ð\92ипадкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80:"
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f:"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Ð\97она Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f:"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм"
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в, Ð»Ñ\96нÑ\96йок, Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
-#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
-#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:  "
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками:"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-#~ "можливість вставляти."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Назад"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-#~ "вставляти."
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
-#~ "додати текст."
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-#~ "текст."
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Метадані"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Метадані"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Використовувати SSL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Зареєструватися"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Лінія з'єднання"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Користувач:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір :"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "З'єднатися"
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ним Ñ\81Ñ\82илем"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber <b>%1</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
+#~ "<b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ений Ð²Ð°Ð¼Ð¸ (бÑ\83дÑ\8c\8fкомÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83) "
-#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
+#~ "СпÑ\80оба Ñ\80озпÑ\96знаваннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Jabber <b>%1</b> Ñ\8fк <b>%2</b> Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f "
+#~ "невдало"
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
+#~ "Jabber <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "гÑ\80ад"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днано Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber <b>%1</b> Ñ\8fк <b>%2</b>"
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Подяки"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Ð\9dазва Ðº_Ñ\96мнаÑ\82и Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки:"
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Ð\86_денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÑ\96мнаÑ\82и Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки:"
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96мнаÑ\82оÑ\8e Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
+#~ "керування <b>%3</b>"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Jabber _коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стрілки переміщують на"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Запросити користувача"
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Крок масштабування > та <"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿Ñ\80иÑ\8fÑ\82елÑ\96в"
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f Ð½Ð° Â«Ð±Ñ\96лÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\88кÑ\83» <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й ÐµÑ\84екÑ\82"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформувати"
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82анова"