Code

update of po files
[inkscape.git] / po / uk.po
index d13437141291bc736d6c0bf3f6ee088bcf9eaae3..28ea59d80437049c9885c50152287209f7b30dc8 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,11 +4,14 @@
 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005
 #
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сектора"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
@@ -46,76 +49,54 @@ msgstr ""
 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
 "цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:517
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:941
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
 #, fuzzy
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
 #, fuzzy
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
 "з'єднання з новими фігурами"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s у %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " відносно до "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " абсолютно до "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Напрямна"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Перемістити %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
@@ -144,7 +125,7 @@ msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого сл
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
@@ -540,7 +521,7 @@ msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
@@ -785,152 +766,154 @@ msgid "none"
 msgstr "немає"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 msgid "_Custom"
 msgstr "В_ласна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Область експорту"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Розмір зображення"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "Назва _файлу"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>_Експорт</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
 msgid "No preview"
 msgstr "Немає перегляду"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
 msgid "too large for preview"
 msgstr "занадто великий для перегляду"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
 msgid "All Images"
 msgstr "Усі зображення"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Усі файли Inkscape"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Визначити з розширення"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Додавати розширення автоматично"
 
@@ -1037,7 +1020,7 @@ msgstr "Групи"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
@@ -1046,6 +1029,7 @@ msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
@@ -1137,6 +1121,35 @@ msgstr "З_найти"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відносні координати"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Move by:"
+msgstr "Перемістити %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Перемістити %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Напрямна"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Перемістити %s"
+
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
@@ -1171,8 +1184,8 @@ msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
@@ -1186,12 +1199,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -1227,51 +1240,51 @@ msgstr "ID неправильний!"
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Такий ID вже є!"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 #, fuzzy
 msgid "Above current"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Below current"
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Position:"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
@@ -1346,100 +1359,141 @@ msgstr "С_тиль штриха"
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Загальна _прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1447,45 +1501,45 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
@@ -1495,12 +1549,12 @@ msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
@@ -1594,53 +1648,53 @@ msgstr "Серединні маркери:"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
@@ -1795,8 +1849,8 @@ msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -1812,17 +1866,17 @@ msgstr ""
 "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
 "s</b>!"
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
@@ -1892,7 +1946,7 @@ msgstr "  опис: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1900,65 +1954,65 @@ msgstr ""
 "  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "залежність не була задоволена."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 msgstr "Помилка у розширенні \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\". Причина: "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
 #, fuzzy
 msgid "ID:"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 #, fuzzy
 msgid "State:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 #, fuzzy
 msgid "Loaded"
 msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 #, fuzzy
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
 msgstr ""
 
@@ -1984,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -1994,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
 "буде скасована."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2004,13 +2058,13 @@ msgstr ""
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2019,22 +2073,30 @@ msgstr ""
 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
 "будуть завантажені."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 #, fuzzy
 msgid "Blur Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
@@ -2063,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr ""
@@ -2094,37 +2156,41 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітка"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина лінії"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Горизонтальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Render"
 msgstr "Червоний"
 
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
+
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 #, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
@@ -2142,15 +2208,15 @@ msgstr ""
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr ""
 
@@ -2187,12 +2253,12 @@ msgstr ""
 msgid "Postscript File"
 msgstr "Книжкова"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Цільовий принтер"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
 msgid "Print properties"
 msgstr "Властивості друку"
 
@@ -2210,11 +2276,11 @@ msgstr ""
 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Друкувати як растрове зображення"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2224,20 +2290,20 @@ msgstr ""
 "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
 "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Роздільна здатність:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
 msgid "Print destination"
 msgstr "Цільовий принтер"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
@@ -2248,52 +2314,53 @@ msgstr ""
 "Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
 "Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
 msgid "write error occurred"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
 #, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Книжкова"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 #, fuzzy
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Вивід"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 #, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 #, fuzzy
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Вивід"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr ""
 
@@ -2336,15 +2403,36 @@ msgstr ""
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
+msgid "PDF Print"
+msgstr ""
+
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
@@ -2548,9 +2636,9 @@ msgstr "пт"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 msgid "px"
 msgstr "точок"
@@ -2568,7 +2656,7 @@ msgstr "точок"
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2672,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2681,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається створити каталог %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2690,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "%s не є правильним каталогом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2699,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається створити файл %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2708,7 +2796,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається записати файл %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2716,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
 "параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2725,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "%s не є звичайним файлом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2736,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "у вас немає прав на його відкривання.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2745,7 +2833,7 @@ msgstr ""
 "%s не є файлом меню.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2799,31 +2887,31 @@ msgstr "Вст_авити"
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1102
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Перезапис %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2854,16 +2942,16 @@ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось оброби
 msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
 msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
 msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
 msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
 msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
 
@@ -2881,12 +2969,12 @@ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з серверо
 #.
 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
 #. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
 msgid ""
 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
 "while you were waiting on an invitation response.\n"
@@ -2897,19 +2985,19 @@ msgstr ""
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
 msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
 msgid ""
 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
@@ -2917,24 +3005,24 @@ msgstr ""
 "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
 "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Прийняти запрошення"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Відхилити запрошення"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
 msgid "Accept invitation in new document window"
 msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
 
 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
 msgid ""
 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 "1</b>"
@@ -2942,7 +3030,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -2953,7 +3041,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -2964,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "користувачу."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -2975,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 "invitation to a different user."
@@ -3030,33 +3118,33 @@ msgstr ""
 "буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
 msgid "Set filename"
 msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
 msgid "No SSL certificate was found."
 msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
 msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
 msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 "does not match the Jabber server's hostname."
@@ -3064,20 +3152,20 @@ msgstr ""
 "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
 "назвою вузла сервера."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 "fingerprint."
 msgstr ""
 "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
 msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 #. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
 "\n"
@@ -3087,24 +3175,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
 msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
 msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
 msgid "Cancel connection"
 msgstr "Завершити з'єднання"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
 msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
 msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
@@ -3112,7 +3200,7 @@ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малю
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
 #. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -3123,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 "new session to <b>%1</b> or a different user."
@@ -3131,7 +3219,7 @@ msgstr ""
 "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити новий "
 "сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
 msgid ""
 "Could not open file %1 for session recording.\n"
 "The error encountered was: %2.\n"
@@ -3145,15 +3233,15 @@ msgstr ""
 "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
 "взагалі."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
 msgid "Choose a different location"
 msgstr "Виберіть інший каталог"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
 msgid "Skip session recording"
 msgstr "Пропустити запис сеансу"
 
-#: ../src/knot.cpp:411
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
@@ -3384,79 +3472,79 @@ msgstr "Відкрити не_давній"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
 #, fuzzy
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 #, fuzzy
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
 msgid "_Display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
 #, fuzzy
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 #, fuzzy
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
 msgid "Effects"
 msgstr "Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3464,20 +3552,20 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3486,12 +3574,12 @@ msgstr ""
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3499,11 +3587,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
 "ними."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3514,7 +3602,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3523,54 +3611,58 @@ msgstr ""
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "виділені вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3591,11 +3683,11 @@ msgstr[2] ""
 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
 "вузлів."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3603,7 +3695,17 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3611,7 +3713,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3619,7 +3721,7 @@ msgstr ""
 "Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3627,7 +3729,7 @@ msgstr ""
 "Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3635,15 +3737,15 @@ msgstr ""
 "Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3652,7 +3754,7 @@ msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3661,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3669,7 +3771,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3678,7 +3780,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3686,7 +3788,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -3694,72 +3796,27 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "В_ластивості об'єкта"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Виділити це"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "С_творити посилання"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Перейти за посиланням"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "П_омістити в рамку"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "В_ластивості зображення"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
-
 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
@@ -3799,29 +3856,34 @@ msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напрям
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання довільних контурів"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3830,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3838,7 +3900,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3847,24 +3909,25 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Контур створено"
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
@@ -3885,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:371
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3893,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:466
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3929,105 +3992,105 @@ msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4037,7 +4100,7 @@ msgstr ""
 "перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
 "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4045,7 +4108,7 @@ msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
 "текст по контуру чи текст у рамці?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4053,37 +4116,37 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 #, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
@@ -4098,7 +4161,7 @@ msgstr "<b>Коло</b>"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -4127,7 +4190,7 @@ msgstr "Ліцензія"
 msgid "Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -4138,7 +4201,7 @@ msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
@@ -4154,13 +4217,13 @@ msgstr "Зсув:"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -4284,7 +4347,7 @@ msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4292,7 +4355,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4300,7 +4363,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
 "з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4308,7 +4371,7 @@ msgstr ""
 "<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
 "<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4316,7 +4379,7 @@ msgstr ""
 "<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
 "навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4324,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 "<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
 "навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4332,24 +4395,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4424,25 +4487,25 @@ msgstr "вертикальна напрямна"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "горизонтальна напрямна"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
 msgstr "включене"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_вказівник)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4450,7 +4513,7 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
@@ -4521,33 +4584,41 @@ msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
 msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
@@ -4565,11 +4636,11 @@ msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:107
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4577,7 +4648,7 @@ msgstr ""
 "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
 "2 контури</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4586,39 +4657,39 @@ msgstr ""
 "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
 "контуру."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:169
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:549
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:743
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:827
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
@@ -4722,7 +4793,7 @@ msgstr "Юнікод: "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
@@ -4742,11 +4813,11 @@ msgstr ""
 msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4861,19 +4932,64 @@ msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для в
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Виділити це"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "С_творити посилання"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Розгр_упувати"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "В_ластивості посилання"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Перейти за посиланням"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "П_омістити в рамку"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "В_ластивості зображення"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заповнення та штрих"
+
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Про програму"
@@ -4917,7 +5033,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "H:"
 msgstr "В:"
 
@@ -5134,349 +5250,349 @@ msgstr "Напрямні"
 msgid "Snap"
 msgstr "Фігури"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 #, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Колір тла:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 #, fuzzy
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показувати рамку полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 #, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 #, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Колір рамки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Показувати тінь від сторінки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Типові одиниці:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Рядок</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Показувати сітку"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 #, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "Одиниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 #, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Початок по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 #, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "вертикальна напрямна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "горизонтальна напрямна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Колір основної лінії:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 #, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показувати напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 #, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Колір напрямних:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Колір підсвічення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 #, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Рядок</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 #, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 #, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 #, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 #, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 #, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 #, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 #, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 #, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 #, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 #, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 #, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 #, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr ""
 
@@ -5515,23 +5631,23 @@ msgstr "Стиль штриха"
 msgid "Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "pixels"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5539,26 +5655,26 @@ msgstr ""
 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 "його"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5566,24 +5682,24 @@ msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Крок прокрутки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Прискорення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5591,15 +5707,15 @@ msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5607,12 +5723,12 @@ msgstr ""
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5620,15 +5736,15 @@ msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5636,32 +5752,32 @@ msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Крок масштабування при > та <:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5672,15 +5788,15 @@ msgstr ""
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5688,11 +5804,11 @@ msgstr ""
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5700,28 +5816,28 @@ msgstr ""
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5729,24 +5845,24 @@ msgstr ""
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Last used style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5754,118 +5870,132 @@ msgstr ""
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Останній виділений"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Протилежний край"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Протилежний вузол контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5874,51 +6004,72 @@ msgstr ""
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
 msgstr "звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5926,11 +6077,11 @@ msgstr ""
 "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
 "Inkscape SVG)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5939,60 +6090,64 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 #, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Видаляються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6002,70 +6157,70 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6073,55 +6228,55 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 #, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 #, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
 "шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
 "шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
@@ -6130,36 +6285,36 @@ msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
 "шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6167,11 +6322,11 @@ msgstr ""
 "З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
 "інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6179,34 +6334,19 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-"ФУНКЦІЯ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-"зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Недавніх документів у меню:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6217,50 +6357,50 @@ msgstr ""
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
@@ -6384,7 +6524,7 @@ msgstr "На одну зміну вперед"
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
 msgid "Open session file"
 msgstr "Відкрити файл сеансу"
 
@@ -6648,11 +6788,6 @@ msgstr "Матриця трансформації"
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Матриця трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
-
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
@@ -6725,73 +6860,93 @@ msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Використовувати SSL"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "_Підняти"
+
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Користувач:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
+
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "Назва _кімнати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "_Сервер кімнати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr "_Пароль кімнати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "_Дескриптор кімнати:"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Зайти у кімнату"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr ""
 "Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
@@ -7004,23 +7159,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "\""
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "маленькі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "великі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "величезні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
@@ -7028,11 +7188,13 @@ msgstr "Список"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr ""
 
@@ -7051,64 +7213,64 @@ msgid "Nothing selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "No stroke"
 msgstr "  (штрих)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 #, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 #, fuzzy
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 #, fuzzy
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 #, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 #, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Радіальний градієнт"
@@ -7129,7 +7291,7 @@ msgid "Different strokes"
 msgstr "Р_ізниця"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 #, fuzzy
 msgid "Unset"
 msgstr "утягнена"
@@ -7137,13 +7299,13 @@ msgstr "утягнена"
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 #, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "  (штрих)"
@@ -7282,119 +7444,130 @@ msgstr ""
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Власний"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Розмір полотна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 #, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 #, fuzzy
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Альбомна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Книжкова"
 
 #. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
 msgstr "Власний"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 #, fuzzy
 msgid "U_nits:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 #, fuzzy
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "_Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Товщина штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "0:%.3g"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "0:.%d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1081
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Переміщений на наступний шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1083
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1092
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Переміщений на попередній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1094
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1144
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1183
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Шар видалено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1597
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
@@ -7402,7 +7575,7 @@ msgstr ""
 "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
 "з'єднатись з сервером Jabber."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1612
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
@@ -7410,543 +7583,543 @@ msgstr ""
 "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись "
 "з сервером Jabber."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1622
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1726
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1730
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1734
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1738
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1742
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1746
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1750
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 #, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 #, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Прямий друк"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 #, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 #, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 #, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 #, fuzzy
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 #, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1898
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 #, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 #, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 #, fuzzy
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 #, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Видалити виділене"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 #, fuzzy
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 #, fuzzy
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 #, fuzzy
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 #, fuzzy
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 #, fuzzy
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти виділене на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити виділене на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти виділене на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити виділене на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 #, fuzzy
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Розмістити текст по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 #, fuzzy
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 #, fuzzy
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Перетин виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 #, fuzzy
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 #, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 #, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
@@ -7955,29 +8128,29 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Розтягнути виділений контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
@@ -7985,74 +8158,74 @@ msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точ
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 #, fuzzy
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 #, fuzzy
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
@@ -8060,931 +8233,973 @@ msgstr ""
 "віддзеркалення маркерів"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 #, fuzzy
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 #, fuzzy
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 #, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Видалити поточний шар"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 #, fuzzy
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 #, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 #, fuzzy
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 #, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 #, fuzzy
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 #, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
 "вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 #, fuzzy
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 #, fuzzy
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 #, fuzzy
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 #, fuzzy
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
 #, fuzzy
 msgid "_Release"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 #, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr ""
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Брати усереднені кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 #, fuzzy
 msgid "_Normal"
 msgstr "звичайно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 #, fuzzy
 msgid "_Outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Переглянути як _значок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 #, fuzzy
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 #, fuzzy
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Загальні параметри Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 #, fuzzy
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 #, fuzzy
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 #, fuzzy
 msgid "_Document Metadata..."
 msgstr "Документ збережено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 #, fuzzy
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 #, fuzzy
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вікно вирівнювання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст і шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 #, fuzzy
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Спільно з _користувачем..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання "
 "до поточного сеансу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr "_Дамп вузлів XML"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Open session file..."
 msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Session file playback"
 msgstr "Відтворення файлу сеансу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr "Від'єднатись від _сервера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_пристрої вводу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 #, fuzzy
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 #, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "Про розширення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr ""
 
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Додати шар..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "_Підняти шар"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавіатура та миша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 #, fuzzy
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _розширення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 #, fuzzy
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr ""
 
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Пунктир"
@@ -9004,16 +9219,16 @@ msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір :"
 
@@ -9021,7 +9236,7 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
 #, fuzzy
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
@@ -9088,11 +9303,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -9120,11 +9335,11 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -9483,95 +9698,101 @@ msgstr "Атрибут"
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Видалити виділені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округлений:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9579,75 +9800,75 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9655,11 +9876,11 @@ msgstr ""
 "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9667,11 +9888,11 @@ msgstr ""
 "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
 "ефекту)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9679,75 +9900,75 @@ msgstr ""
 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
 "змінюється)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Tremor:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
 msgid "Drag:"
 msgstr "Гальмування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Open arc"
 msgstr "Відкрити дугу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
 "двома радіусами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9755,20 +9976,53 @@ msgstr ""
 "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
 "береться колір разом з його альфа-каналом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Інтервал по вертикалі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+msgid "Letter rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Видалити ручний _кернінг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
 #, fuzzy
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
@@ -9791,7 +10045,8 @@ msgstr "Вузли"
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -9820,6 +10075,19 @@ msgstr "Вивід"
 msgid "Write Adobe Illustrator"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr ""
@@ -9850,7 +10118,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dot size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
 msgstr "Розмір :"
@@ -9861,18 +10129,10 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Кількість рядків"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
@@ -9892,6 +10152,14 @@ msgid ""
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 #, fuzzy
 msgid "DXF Output"
@@ -9905,14 +10173,6 @@ msgstr ""
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
@@ -9939,6 +10199,22 @@ msgstr ""
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 #, fuzzy
@@ -10030,6 +10306,36 @@ msgstr ""
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Flatness"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
@@ -10062,11 +10368,11 @@ msgid "Interpolation steps"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
+msgid "Fractal (Koch)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
@@ -10080,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
+msgid "Fractal (Lindenmayer)"
 msgstr "Перейменування шару"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
@@ -10097,6 +10403,10 @@ msgstr "_Лінійки"
 msgid "Step"
 msgstr "Кроки"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr ""
@@ -10107,14 +10417,17 @@ msgid "Magnitude"
 msgstr "Бузковий"
 
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
 msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
 #, fuzzy
 msgid "PDF Output"
 msgstr "Вивід"
@@ -10148,6 +10461,20 @@ msgstr "Викривлено:"
 msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Викривлено:"
 
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Point"
+msgstr "Округлене"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Position"
+msgstr "_Обертання"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Initial size"
@@ -10187,6 +10514,30 @@ msgstr ""
 msgid "Envelope"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 msgstr ""
@@ -10258,6 +10609,40 @@ msgstr ""
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
+#~ "ФУНКЦІЯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
+#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
+#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Область експорту"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Розмір зображення"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "Назва _файлу"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " відносно до "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " абсолютно до "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Контур створено"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Panels"
 #~ msgstr "_Скасувати"