Code

show waiting cursor while ExecutionEnv is working
[inkscape.git] / po / uk.po
index f7021cc494f5dcfadfb08efe31dae732d27684eb..1008cba7c02786949d13d4eacb5f1d126fe2cb06 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # translation of uk.po to Ukrainian
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-22 16:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -30,18 +30,18 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:339
+#: ../src/arc-context.cpp:302
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
+#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:486
+#: ../src/arc-context.cpp:450
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
 "малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:488
+#: ../src/arc-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -59,155 +59,152 @@ msgstr ""
 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
 "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:507
+#: ../src/arc-context.cpp:471
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Створити еліпс"
 
-#: ../src/box3d.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Рамка</b>"
-
-#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
-#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
-#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
-#, fuzzy
+#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
+#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
+#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\97мÑ\96на Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви (кÑ\83Ñ\82а Ð¼Ñ\96ж Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8fми Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви)"
 
 #. status text
-#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#: ../src/box3d-context.cpp:730
+#: ../src/box3d-context.cpp:604
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
+"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
+"вздовж осі Z"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:757
-#, fuzzy
+#: ../src/box3d-context.cpp:628
 msgid "Create 3D box"
-msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
+msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
+
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:522
+#: ../src/connector-context.cpp:524
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:751
+#: ../src/connector-context.cpp:756
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:799
+#: ../src/connector-context.cpp:804
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:964
+#: ../src/connector-context.cpp:968
 msgid "Create connector"
 msgstr "Створити лінію з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:988
+#: ../src/connector-context.cpp:992
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1132
+#: ../src/connector-context.cpp:1135
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1205
+#: ../src/connector-context.cpp:1208
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
 "з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1316
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
+#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
+#: ../src/desktop.cpp:820
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Немає попереднього масштабу."
+
+#: ../src/desktop.cpp:845
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Немає наступного масштабу."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:178
 msgid "Create guide"
 msgstr "Створити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+#: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:240
+#: ../src/desktop-events.cpp:351
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:261
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/desktop-events.cpp:374
+#, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Напрямна: %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:734
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Немає попереднього масштабу."
+msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:759
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Немає наступного масштабу."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -215,23 +212,28 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Си_метрія"
 
@@ -240,366 +242,366 @@ msgstr "Си_метрія"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
 msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
 msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
 msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 msgid "Exclude tile height in shift"
 msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "Exclude tile width in shift"
 msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
 msgid "<b>Base:</b>"
 msgstr "<b>Базис:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
 msgid ""
 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
 msgid "Cumulate the scales for each row"
 msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Cumulate the scales for each column"
 msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
 msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
 msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -607,82 +609,82 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>В:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>Н:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>О:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -700,134 +702,134 @@ msgstr "1. Взяти значення:"
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -835,48 +837,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -884,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -897,31 +899,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
 msgid " Re_move "
-msgstr "В_идалити "
+msgstr " В_илучити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Вилучити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -929,122 +931,100 @@ msgstr ""
 "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
 "нуль"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
-
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Особливе"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:264
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:281
+#: ../src/dialogs/export.cpp:278
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
-msgid "Width:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Wid_th:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:330
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-msgid "Height:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Hei_ght:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
+#: ../src/dialogs/export.cpp:464
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:489
+#: ../src/dialogs/export.cpp:485
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:519
+#: ../src/dialogs/export.cpp:513
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+#: ../src/dialogs/export.cpp:584
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:613
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:617
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
@@ -1053,98 +1033,99 @@ msgstr ""
 "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
 "попередження!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "Hide all except selected"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Hide _all except selected"
 msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+#: ../src/dialogs/export.cpp:629
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:646
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+#: ../src/dialogs/export.cpp:650
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:676
+#, c-format
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Ð\9fакеÑ\82ний ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[0] "Ð\9fакеÑ\82ний ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1007
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1077
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Експортується %d файлів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1146
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1176
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1297
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "Зміна правила заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
 msgid "Remove fill"
-msgstr "Ð\92_идалити заповнення"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -1152,647 +1133,684 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:540
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#. "name"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Clones"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "find|Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87но Ð· _замкненими"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и _заÑ\84Ñ\96кÑ\81ованÑ\96"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
+msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Unit:"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96:"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85):"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дно_Ñ\81не Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дно_Ñ\81на Ð·Ð¼Ñ\96на"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
+msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
+#, c-format
 msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмна: %s"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97: %s"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
+#, c-format
 msgid "Current: %s"
-msgstr "Поточні параметри: %s"
+msgstr "Поточний: %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "_Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
-msgid "Description"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Перетин"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 msgid "Lock object"
 msgstr "Замкнути об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 msgid "Unlock object"
 msgstr "Відімкнути об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
 msgid "Hide object"
 msgstr "Сховати об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
 msgid "Unhide object"
 msgstr "Показати об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
 msgid "Set object ID"
 msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
 msgid "Set object label"
 msgstr "Встановити мітку об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
 msgid "Set object title"
 msgstr "Встановити назву об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
 msgid "Set object description"
 msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Показати шар"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Сховати шар"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Замкнути шар"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Розімкнути шар"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
-msgid "New"
-msgstr "Створити"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
-msgid "Top"
-msgstr "Згори"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
-msgid "Up"
-msgstr "Догори"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
-msgid "Dn"
-msgstr "Вниз"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
-msgid "Bot"
-msgstr "Низ"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
 msgid "Add layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
 msgid "Above current"
 msgstr "Над поточним"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 msgid "Below current"
 msgstr "Під поточним"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Як підшар поточного"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
 msgid "Position:"
 msgstr "Розміщення:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
 msgid "Rename layer"
 msgstr "Перейменувати Шар"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показати шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Сховати шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Замкнути шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Розімкнути шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Layers"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Згори"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
+msgid "Up"
+msgstr "Догори"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
+msgid "Dn"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
+msgid "Bot"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Show:"
 msgstr "Показ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuate:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Для суспільного використання"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
 msgid "Open Font License"
 msgstr "Ліцензія Open Font"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
+msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1800,126 +1818,139 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Встановити атрибут"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Вилучити штрих"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Зняття штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
-#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
 msgid "Set markers"
 msgstr "Встановити маркери"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#, fuzzy
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -1930,236 +1961,190 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
 msgid "Set fill"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
 msgid "Set stroke"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82Ñ\82я штриха"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлення штриха"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Зміна визначення кольору"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Вилучити штрих"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "В_илучити заповнення"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
 msgid "Set text style"
 msgstr "Встановити стиль тексту"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Розташування на сітці"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядків:"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
-msgid "Equal height"
-msgstr "Однакова висота"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
-"ньому"
-
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
-msgid "Align:"
-msgstr "Вирівнювання:"
-
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпчиків:"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпчиків"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
-msgid "Equal width"
-msgstr "Однакова ширина"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
-"об'єкту в ньому"
-
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Встановити інтервал:"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
-
-#. ## The OK button
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-#, fuzzy
-msgid "Arrange"
-msgstr "Кут"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 "порядок."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -2168,76 +2153,78 @@ msgstr ""
 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 "редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:2231
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Вилучити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
 msgid "Drag XML subtree"
 msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
@@ -2249,126 +2236,114 @@ msgstr "Створити вузол елемента"
 msgid "Create new text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
-"s</b>!"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Змінити атрибут"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Початок по X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата X початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата Y початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "О_диниці сітки:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Початок по X:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата X початку сітки"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "П_очаток по Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата Y початку сітки"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по _Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Базова довжина вісі z"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "lines"
 msgstr "ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Прямокутна сітка"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "Аксонометрична сітка"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 msgid "Create new grid"
 msgstr "Створити нову сітку"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Увімкнено"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 msgid ""
 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 "grids."
@@ -2376,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
 "увімкнено для невидимої сітки."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
 msgid "_Visible"
 msgstr "_Видимість"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid ""
 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 "to invisible grids."
@@ -2388,82 +2363,89 @@ msgstr ""
 "Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
 "прив’язано до невидимої сітки."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
-#: ../src/document.cpp:413
+#: ../src/document.cpp:446
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:585
+#: ../src/document.cpp:644
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:418
+#: ../src/draw-context.cpp:576
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Контур закритий."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:433
+#: ../src/draw-context.cpp:591
 msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:542
+#: ../src/draw-context.cpp:701
 msgid "Draw path"
 msgstr "Створення контуру"
 
+#: ../src/draw-context.cpp:861
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:862
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:353
+#: ../src/dropper-context.cpp:291
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#: ../src/dropper-context.cpp:293
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#: ../src/dropper-context.cpp:293
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
+#: ../src/dropper-context.cpp:295
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
+#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -2474,38 +2456,48 @@ msgstr ""
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:390
+#: ../src/dropper-context.cpp:328
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
 "<b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
-#: ../src/event-context.cpp:595
+#: ../src/eraser-context.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/event-context.cpp:609
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
 
@@ -2514,31 +2506,31 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+#: ../src/extension/dependency.cpp:261
 msgid "Dependency:"
 msgstr "Залежність:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+#: ../src/extension/dependency.cpp:262
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+#: ../src/extension/dependency.cpp:263
 msgid "  location: "
 msgstr "  розташування: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+#: ../src/extension/dependency.cpp:264
 msgid "  string: "
 msgstr "  рядок: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+#: ../src/extension/dependency.cpp:267
 msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
@@ -2563,19 +2555,18 @@ msgstr ""
 "запуск, але ці додатки будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї проблеми "
 "дивіться у файлі журналу помилок:"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
 msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -2583,65 +2574,72 @@ msgstr ""
 "  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "залежність не було задоволено."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "Extension \""
 msgstr "Помилка у додатку \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\". Причина: "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:622
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
 msgid "ID:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "State:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Loaded"
 msgstr "Завантажено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Розвантажено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2651,13 +2649,14 @@ msgstr ""
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:276
+#: ../src/extension/init.cpp:277
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:290
+#: ../src/extension/init.cpp:291
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2673,24 +2672,27 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
+#. initialise your parameters here:
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 msgid "Offset"
 msgstr "Зміщення"
 
@@ -2779,7 +2781,7 @@ msgstr "Розмиття"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Radius"
 msgstr "Радіус"
 
@@ -3018,34 +3020,37 @@ msgstr ""
 "пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "Modulate"
-msgstr "Модуляція"
+#, fuzzy
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Корекція відтінку"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 msgstr ""
 "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
 "відтінку обраних растрових зображень."
@@ -3084,7 +3089,6 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
 msgid "Raise"
 msgstr "Підняти"
 
@@ -3105,7 +3109,7 @@ msgid "Reduce Noise"
 msgstr "Зменшити шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 msgid "Order"
 msgstr "Порядок"
 
@@ -3117,12 +3121,14 @@ msgstr ""
 "шуму."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Sample"
+#, fuzzy
+msgid "Resample"
 msgstr "Зразок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 msgstr ""
 "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
 "розміри."
@@ -3132,12 +3138,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "Тінь"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Азимут"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 msgid "Elevation"
 msgstr "Висота"
 
@@ -3179,6 +3185,7 @@ msgid "Swirl"
 msgstr "Вихор"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 msgid "Degrees"
 msgstr "Градусів"
 
@@ -3224,156 +3231,252 @@ msgstr "Довжина хвилі"
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Inset/Outset Halo"
 msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 msgid "Width in px of the halo"
 msgstr "Ширина ореолу у точках"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Кількість кроків"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "Експорт до DXF"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
-msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Обмежувати версію PDF"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
-msgid "PDF 1.4"
-msgstr "PDF 1.4"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Перетворити текст на контури"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript рівень 3"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 #, fuzzy
-msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ð½Ð° Ð´Ñ\8eйм)"
+msgid "Export area is whole canvas"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 #, fuzzy
-msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Ð\94Ñ\96агÑ\80ама Dia (*.dia)"
+msgid "Export area is the drawing"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "PDF File"
-msgstr "Файл"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
 #, fuzzy
-msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "Експорт до DXF"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
-msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Обмежувати версію PS"
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript level 2"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Основна роздільна здатність картинок (у т./дюйм)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript level 2"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 msgid "PostScript File"
 msgstr "Файл Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Імпорт EMF"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Інкапсульований Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
-msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Export drawing, not page"
+msgstr "Триває експорт"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Export canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Імпорт EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr "Розширені метафайли"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Імпорт WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Метафайл Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Експорт до EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Vertical offset, px"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Bundled"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr ""
+"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
+"завантажуватись."
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Без перегляду"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Розмір точки"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
 #, c-format
@@ -3392,7 +3495,7 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Сітку"
 
@@ -3416,11 +3519,22 @@ msgstr "Горизонтальний зсув"
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 msgid "Render"
 msgstr "Відтворити"
 
@@ -3428,151 +3542,94 @@ msgstr "Відтворити"
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Експорт до LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Друк LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Експорт до LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Принтер"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
-msgid "Print properties"
-msgstr "Властивості друку"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
-"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
-"буде втрачено."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Друкувати як растрове зображення"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
-"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
-"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
-msgid "Print destination"
-msgstr "Принтер"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
-"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
-"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
-"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Друкувати PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "media box"
 msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "crop box"
 msgstr "міткам для різання (crop box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 msgid "trim box"
 msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 msgid "bleed box"
 msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 msgid "art box"
 msgstr "області значущого вмісту (art box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 msgid "Select page:"
 msgstr "Обрати сторінку:"
 
 #. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 #, c-format
 msgid "out of %i"
 msgstr "з %i"
 
 #. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 msgid "Clip to:"
 msgstr "Обрізати за:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Page settings"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
@@ -3580,117 +3637,81 @@ msgstr ""
 "<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
 "великого файла SVG і уповільнення програми"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "rough"
 msgstr "невисока"
 
 #. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 msgid "Text handling:"
 msgstr "Обробка тексту:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 msgid "Import text as text"
 msgstr "Імпортувати текст як текст"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 msgid "Embed images"
 msgstr "Вбудовувати зображення"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
 msgid "Import settings"
 msgstr "Імпортувати налаштування"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
 msgid "PDF Import Settings"
 msgstr "Параметри імпорту PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
-msgid "medium"
-msgstr "середні"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "середня"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
 msgid "fine"
 msgstr "високі"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
 msgid "very fine"
 msgstr "дуже високі"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
 msgid "PDF Input"
-msgstr "Імпорт з DXF"
+msgstr "Імпорт PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
 msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат портативних документів Adobe"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
 msgid "AI Input"
-msgstr "Імпорт з AI 8.0"
+msgstr "Імпорт з AI"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Експорт до PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Конфігурація друку"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Друк до Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Експорт до Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Імпорт з SVG"
@@ -3761,7 +3782,7 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
@@ -3777,19 +3798,21 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
-msgid "Live Preview"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Live preview"
 msgstr "Перегляд у дії"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
-msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:102
+#: ../src/extension/system.cpp:103
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
@@ -3797,43 +3820,43 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:136
+#: ../src/file.cpp:158
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
+#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr ""
 "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:275
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
-#: ../src/file.cpp:282
+#: ../src/file.cpp:304
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:284
+#: ../src/file.cpp:306
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:406
+#: ../src/file.cpp:456
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../src/file.cpp:484
+#: ../src/file.cpp:543
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:489
+#: ../src/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3841,11 +3864,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
 msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:494
+#: ../src/file.cpp:553
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -3854,82 +3877,82 @@ msgstr ""
 "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
 "файлу."
 
-#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ не збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:590
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:604
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
+#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
-#: ../src/file.cpp:687
+#: ../src/file.cpp:751
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:706
+#: ../src/file.cpp:770
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
-#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
+#: ../src/file.cpp:772
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: ../src/file.cpp:787
+#: ../src/file.cpp:852
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
-#: ../src/file.cpp:804
+#: ../src/file.cpp:869
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Збереження документу..."
 
-#: ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:1024
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
-#: ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:1056
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
+#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1245
+#: ../src/file.cpp:1315
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
-#: ../src/file.cpp:1264
+#: ../src/file.cpp:1335
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
-#: ../src/file.cpp:1285
-#, c-format
+#: ../src/file.cpp:1356
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
-"you didn't forget to choose a license too."
+"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
+"didn't forget to choose a license."
 msgstr ""
 "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
 "сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
 "не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
-#: ../src/file.cpp:1306
+#: ../src/file.cpp:1377
 msgid "Document exported..."
 msgstr "Документ експортовано..."
 
-#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
@@ -3965,7 +3988,7 @@ msgstr "Карта зміщення"
 msgid "Flood"
 msgstr "Заливання"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
@@ -4016,7 +4039,7 @@ msgstr "Колір штриха"
 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 #: ../src/filter-enums.cpp:52
 msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальний"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "Multiply"
@@ -4051,7 +4074,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
@@ -4099,37 +4122,37 @@ msgstr "Лінійна"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
 msgid "Wrap"
 msgstr "Обгортка"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
 msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа-канал"
 
@@ -4157,22 +4180,22 @@ msgstr "Точкове джерело"
 msgid "Spot Light"
 msgstr "Прожектор"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Small"
 msgstr "Мала"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:266
+#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Medium"
 msgstr "Середня"
 
@@ -4180,39 +4203,39 @@ msgstr "Середня"
 msgid "Large"
 msgstr "Велика"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:421
+#: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/flood-context.cpp:509
+#, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 msgid_plural ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr[0] ""
-"Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¾, ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð· <b>%d</b> Ð²Ñ\83злами Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\82а Ð¿Ð¾Ñ\94днано Ð· "
-"видÑ\96леноÑ\8e Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+"Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¾, ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð· <b>%d</b> Ð²Ñ\83зом Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\94днано Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\8e "
+"областю."
 msgstr[1] ""
-"Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¾, ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð· <b>%d</b> Ð²Ñ\83злами Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\82а поєднано з "
+"Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¾, ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð· <b>%d</b> Ð²Ñ\83злами Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\96 поєднано з "
 "виділеною областю."
 msgstr[2] ""
 "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
 "виділеною областю."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:465
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/flood-context.cpp:513
+#, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¾, Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð· <b>%d</b> Ð²Ñ\83злами."
+msgstr[0] "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¾, Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð· <b>%d</b> Ð²Ñ\83злом."
 msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:981
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -4221,143 +4244,143 @@ msgstr ""
 "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
 "знову."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Заповнення замкненої області"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1017
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
 msgid "Set style on object"
 msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1076
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
 "b> - для заповнення дотиком"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, c-format
 msgid "%s selected"
-msgstr "Останній виділений"
+msgstr "%s вибрано"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
+#, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Перемістити вус градієнта"
-msgstr[1] "Перемістити вус градієнта"
-msgstr[2] "Перемістити вус градієнта"
+msgstr[0] " з %d важеля градієнта"
+msgstr[1] " з %d важелів градієнта"
+msgstr[2] " з %d важелів градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:183
+#, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[0] " у %d виділеному об’єкті"
+msgstr[1] " у %d виділених об’єктах"
+msgstr[2] " у %d виділених об’єктах"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:173
+#, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
-"Ð\9eдин Ð²Ð°Ð¶Ñ\96лÑ\8c Ð²Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94 %d Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e <b>Shift</b>, "
-"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
+"Ð\92ибÑ\80ано Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð²Ð°Ð¶Ñ\96лÑ\8c, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c %d Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 (пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
 msgstr[1] ""
-"Ð\9eдин Ð²Ð°Ð¶Ñ\96лÑ\8c Ð²Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94 %d Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e <b>Shift</b>, "
-"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
+"Ð\92ибÑ\80ано Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð²Ð°Ð¶Ñ\96лÑ\8c, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c %d Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
 msgstr[2] ""
-"Ð\9eдин Ð²Ð°Ð¶Ñ\96лÑ\8c Ð²Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94 %d Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e <b>Shift</b>, "
-"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
+"Ð\92ибÑ\80ано Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð²Ð°Ð¶Ñ\96лÑ\8c, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c %d Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок (пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
-msgstr[1] "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
-msgstr[2] "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> важіль градієнта з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> важелі градієнта з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:188
+#, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 msgid_plural ""
 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dе</b> Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ»Ñ\96в Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 Ð· %d Ð½Ð° %d Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
-msgstr[1] "<b>Ð\9dе</b> Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ»Ñ\96в Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 Ð· %d Ð½Ð° %d обраних об’єктах"
-msgstr[2] "<b>Ð\9dе</b> Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ»Ñ\96в Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 Ð· %d Ð½Ð° %d обраних об’єктах"
+msgstr[0] "<b>Ð\96одного</b> Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ»Ñ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а Ð· %d Ð² %d Ð¾Ð±Ñ\80аномÑ\83 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96"
+msgstr[1] "<b>Ð\96одного</b> Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ»Ñ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а Ð· %d Ð² %d обраних об’єктах"
+msgstr[2] "<b>Ð\96одного</b> Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ»Ñ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а Ð· %d Ð² %d обраних об’єктах"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:453
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Simplify gradient"
 msgstr "Спростити градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:529
+#: ../src/gradient-context.cpp:535
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Створити типовий градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:582
+#: ../src/gradient-context.cpp:590
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:680
+#: ../src/gradient-context.cpp:688
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:681
+#: ../src/gradient-context.cpp:689
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:801
+#: ../src/gradient-context.cpp:809
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Інверсія градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:917
+#: ../src/gradient-context.cpp:926
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4365,23 +4388,23 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
 msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:921
+#: ../src/gradient-context.cpp:930
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:597
+#: ../src/gradient-drag.cpp:590
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:906
+#: ../src/gradient-drag.cpp:913
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -4390,11 +4413,11 @@ msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
 "+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
 msgid " (stroke)"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -4403,16 +4426,16 @@ msgstr ""
 "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgstr ""
-"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
+"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -4430,26 +4453,27 @@ msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1824
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1860
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Перемістити опорні точки градієнту"
+msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2148
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Вилучити опорні точки градієнту"
+msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -4457,11 +4481,11 @@ msgstr "Одиниці"
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 msgid "Points"
 msgstr "Пункти"
 
@@ -4471,29 +4495,28 @@ msgstr "пт"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Піка"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "пк"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Picas"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96ки"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Пк"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
@@ -4510,7 +4533,7 @@ msgstr "точок"
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4522,7 +4545,7 @@ msgstr "Відсотки"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
@@ -4561,25 +4584,23 @@ msgstr "Дюйм"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "in"
-msgstr "\""
+msgstr "д"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
 msgstr "Дюйми"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Foot"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84т"
+msgstr "ФÑ\83т"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "фт"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "Фути"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
@@ -4608,186 +4629,137 @@ msgstr "ex"
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:486
+#: ../src/inkscape.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Збереження документу..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:393
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:418
+msgid "Autosave complete."
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape.cpp:640
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:515
+#: ../src/inkscape.cpp:669
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:516
+#: ../src/inkscape.cpp:670
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:517
+#: ../src/inkscape.cpp:671
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:660
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:661
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:662
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити файл %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:663
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається записати файл %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:664
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-"параметри не будуть збережені."
-
-#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-"у вас немає прав на його відкривання.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:737
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом меню.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:738
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-"Змінені меню не будуть збережені."
-
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:828
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:828
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:843
+#: ../src/interface.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Snap controls Bar"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:832
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:843
+#: ../src/interface.cpp:832
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:834
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:834
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:851
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:851
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:853
+#: ../src/interface.cpp:842
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:853
+#: ../src/interface.cpp:842
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
+#: ../src/interface.cpp:935
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити не_давній"
+
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1026
+#: ../src/interface.cpp:1033
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1037
+#: ../src/interface.cpp:1044
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
+#: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1167
+#: ../src/interface.cpp:1174
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
-#: ../src/interface.cpp:1226
+#: ../src/interface.cpp:1234
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1277
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1326
+#: ../src/interface.cpp:1335
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1418
+#: ../src/interface.cpp:1427
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -4800,22 +4772,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
-#: ../src/interface.cpp:1425
+#: ../src/interface.cpp:1434
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr ""
 
+#: ../src/io/sys.cpp:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"Не вдається створити каталог %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io/sys.cpp:705
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io/sys.cpp:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr ""
+"%s не є правильним каталогом.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:986
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
+
 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr ""
+msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
@@ -4845,117 +4866,148 @@ msgstr "Відхилити запрошення"
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
-#: ../src/knot.cpp:428
+#: ../src/knot.cpp:432
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:258
+#: ../src/knotholder.cpp:134
 msgid "Change handle"
 msgstr "Змінити вус"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:312
+#: ../src/knotholder.cpp:215
 msgid "Move handle"
 msgstr "Перемістити вус"
 
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:236
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:239
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:242
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Master"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93оÑ\81подаÑ\80"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Dockbar style"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\96плÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80авого ÐºÑ\80аÑ\8e Ð²Ñ\96кна"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "Типовий заголовок"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Закрити це вікно документу"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Плаваюча, X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата X плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Плаваюча, Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Прикріпити #%d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Орієнтація полотна:"
+msgstr "Орієнтація"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Зі зміною розміру"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
+#, fuzzy
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Item behavior"
-msgstr "Поведінка"
+msgstr "Поведінка панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid ""
 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 "locked, etc.)"
 msgstr ""
+"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, замикати, "
+"інше)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
-#, fuzzy
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 msgid "Locked"
-msgstr "За_мкнути"
+msgstr "Замкнута"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 msgid ""
 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Бажана ширина"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Бажана ширина елемента панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Preferred height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\91ажана Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Бажана висота елемента панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
@@ -4963,6 +5015,8 @@ msgid ""
 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 "some other compound dock object."
 msgstr ""
+"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
+"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 #, c-format
@@ -4970,141 +5024,161 @@ msgid ""
 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 msgstr ""
+"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
+"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s"
 
 #. UnLock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
 msgid "UnLock"
-msgstr "Ð\97а_мкнути"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнути"
 
 #. Hide menuitem.
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
 msgid "Hide"
-msgstr "С_ховати"
+msgstr "Сховати"
 
 #. Lock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
 msgid "Lock"
-msgstr "За_мкнути"
+msgstr "Замкнути"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Default title"
-msgstr "Типові о_диниці:"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Згорнут цю панель"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Закрити цю панель"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Контролюючий елемент панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 msgid ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря "
+"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність "
+"підпорядкованості серед елементів"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 msgid "Switcher Style"
-msgstr "Ð\97Ñ\88иваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\87а"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-#, fuzzy
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\87а"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
-#, fuzzy
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
 msgid "Expand direction"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмок"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 msgid ""
 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 "given direction"
 msgstr ""
+"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у "
+"заданому напрямку"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 "item with that name (%p)."
 msgstr ""
+"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з "
+"такою ж назвою (%p)."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 "named controller."
 msgstr ""
+"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти "
+"панелей можна називати контролерами."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Long name"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+msgstr "Ð\94овга Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cна Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97Ñ\80озÑ\83мÑ\96ла Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама Ð· Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Растрова піктограма"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Dock master"
-msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82и Ñ\88ар"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c-гоÑ\81подар"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
@@ -5112,6 +5186,8 @@ msgid ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
+"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує "
+"цього методу"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
@@ -5119,101 +5195,107 @@ msgid ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
+"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може "
+"аварійно завершити роботу"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 msgstr ""
+"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
+"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
+"p)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Розміщення:"
+msgstr "Розташування"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Sticky"
-msgstr "малÑ\8eÑ\81Ñ\96нÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9bипкий"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid ""
 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 "the host is redocked"
 msgstr ""
+"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися "
+"вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "розтягнута"
+msgstr "Вузол"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Next placement"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\8eваÑ\82ого ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid ""
 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 "to us"
 msgstr ""
+"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде "
+"запит на прикріплення"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cно Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\80аном"
+msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\87а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8f"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
 msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "X-координата панелі під час плавання"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 #, c-format
 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 msgstr ""
+"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого "
+"вузла %p"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 #, c-format
@@ -5221,5295 +5303,7799 @@ msgid ""
 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 "parent %p"
 msgstr ""
+"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від "
+"батьківського %p"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Floating"
-msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "тест стеку doEffect"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Boolops"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+msgid "Circle (by center and radius)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "Circle by 3 points"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 #, fuzzy
-msgid "Float X"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cно Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\80аном"
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Float Y"
-msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+msgid "Freehand Shape"
+msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Knot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
-
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-msgid "Bend Path"
-msgstr "Зігнути контур"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Тип викривлення:"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 #, fuzzy
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgid "Line Segment"
+msgstr "СегменÑ\82и _лÑ\96нÑ\96й"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Slant"
-msgstr "Нахил"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "тест стеку doEffect"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Parallel"
+msgstr "Звичайний відступ"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-msgid "Gears"
-msgstr "Зубчасте колесо"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Path length"
+msgstr "Довжина хвилі"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 #, fuzzy
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Зшити підконтури"
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-msgid "No effect"
-msgstr "Без ефекту"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Перспектива"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Обертання вузлів"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Ruler"
+msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Sketch"
+msgstr "Встановити"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Spiro spline"
 msgstr ""
-"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
-"полотні."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 #, fuzzy
-msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½Ñ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80ивÑ\83"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Зубців"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Text label"
+msgstr "Встановити мітку об'єкта"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "Кількість зубців"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "VonKoch"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "Фі"
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Bend"
+msgstr "Накладення"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
-"contact."
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасте колесо"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 #, fuzzy
-msgid "Number of paths"
-msgstr "Кількість контурів"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
 #, fuzzy
-msgid "Start edge variance"
-msgstr "Властивості зірки"
+msgid "Is visible?"
+msgstr "_Видимість"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
 msgid ""
-"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
-"& outside the guide path"
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
 #, fuzzy
-msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83"
+msgid "Deactivate knotholder?"
+msgstr "Ð\92имкнено"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
 msgid ""
-"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
-"& forth along the guide path"
+"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
+"node handles during editing)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
+msgid "No effect"
+msgstr "Без ефекту"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid ""
-"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
-"outside the guide path"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "End spacing variance"
-msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а <b>%s</b>."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
-"forth along the guide path"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width"
-msgstr "Змінити товщину"
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Length left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
-msgid "Scale width relative"
-msgstr "Масштаб відносно довжини"
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Length right"
+msgstr "Одиниця довжини:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
-msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
 #, fuzzy
-msgid "Bend path"
-msgstr "Зігнути контур"
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
 #, fuzzy
+msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Bend path"
+msgstr "Контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr ""
-"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 msgid "Width of the path"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нку"
+msgstr "ТовÑ\89ина ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 msgid "Width in units of length"
 msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нку у одиницях його довжини"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у у одиницях його довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cним"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
+msgid "Null"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-msgid "Single"
-msgstr "Поодинокі"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "Intersect"
+msgstr "Перетин"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "Поодинокі, розтягуються"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
+msgid "Subtract A-B"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-msgid "Repeated"
-msgstr "Повторюються"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Identity A"
+msgstr "Тотожна"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Повторюються і розтягаються"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
+msgid "Subtract B-A"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Джерело візерунку"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Identity B"
+msgstr "Тотожна"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключне АБО"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Копії візерунку"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "2nd path"
+msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ширина візерунку"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Boolop type"
+msgstr "Усі типи"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
+msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Відстань між копіями візерунку"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Size X"
+msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¿Ð¾ Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87нÑ\96й"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Size Y"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cним"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
 #, fuzzy
-msgid "Slant factor"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgid "Starting"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+msgid "Angle of the first copy"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
-msgid "Center"
-msgstr "Центрувати"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "_Центр обертання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
+msgid "Angle between two successive copies"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
 #, fuzzy
-msgid "Stack step"
-msgstr "Складати у стос"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Змінити скалярний параметр"
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
-msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82нÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ника Ñ\87и Ð·Ñ\96Ñ\80ки"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
 #, fuzzy
-msgid "Copy path"
-msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgid "Origin"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð¿Ð¾ X"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-msgid "Paste path"
-msgstr "Вставити контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Origin of the rotation"
+msgstr "Орієнтація"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the starting angle"
+msgstr "Корекція насиченості"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
-msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
-"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the rotation angle"
+msgstr "Корекція насиченості"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Вставити параметр контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Зшити підконтури"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "У Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ñ\88иваннÑ\8f."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-msgid "Change point parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð±Ñ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-msgid "Change random parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
 
-#: ../src/main.cpp:218
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Вивести версію Inkscape"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
 
-#: ../src/main.cpp:223
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80 (лиÑ\88е ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
 msgstr ""
-"Ð\9dамагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\83 $DISPLAY Ð½Ðµ "
-"вÑ\81Ñ\82ановлено"
+"Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковиÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ð·Ñ\88иваннÑ\8f "
+"назад Ñ\82а Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и (аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ений)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86ева Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
 
-#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
-#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
-#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
-msgid "FILENAME"
-msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
 
-#: ../src/main.cpp:238
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Кінцева варіація інтервалу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
 msgstr ""
-"Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82(и) Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84айл (длÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96 "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е '| program')"
+"Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ð·Ñ\88иваннÑ\8f "
+"назад Ñ\82а Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:243
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNG"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83"
 
-#: ../src/main.cpp:248
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
 
-#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
 
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
 msgstr ""
-"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
-"кут)"
-
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Ellipitic Pen"
+msgstr "Еліпс"
 
-#: ../src/main.cpp:263
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
+msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:268
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
+msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
 msgstr ""
-"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
-"одиницях SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:273
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharp"
+msgstr "Підвищити різкість"
 
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ШИРИНА"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Round"
+msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/main.cpp:278
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Метр"
 
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ВИСОТА"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Choose pen type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
 
-#: ../src/main.cpp:283
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Pen width"
+msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
-msgid "ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Maximal stroke width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Pen roundness"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
+msgid "Min/Max width ratio"
 msgstr ""
-"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
-"з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:295
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
+msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
 msgstr ""
-"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
-"export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:300
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
+msgid "Choose start capping type"
 msgstr ""
-"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
-"кольорова гама)"
 
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "COLOR"
-msgstr "КОЛІР"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
 
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
+msgid "Choose end capping type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "VALUE"
-msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Grow for"
+msgstr "Режим зростання"
 
-#: ../src/main.cpp:310
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
+msgid "Make the stroke thiner near it's start"
 msgstr ""
-"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
-"або inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:315
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
+msgid "Fade for"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
+msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:325
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Round ends"
+msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/main.cpp:331
-msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Strokes end with a round end"
+msgstr "Початкова варіація границі"
 
-#: ../src/main.cpp:337
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Capping"
+msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/main.cpp:342
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "left capping"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/main.cpp:347
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:353
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:365
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:371
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/main.cpp:376
-msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/main.cpp:381
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:387
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ан ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ка Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80, Ð·Ð° Ñ\8fким Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/main.cpp:392
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:397
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:402
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
 
-#: ../src/main.cpp:403
-msgid "VERB-ID"
-msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
-#: ../src/main.cpp:407
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\96 Inkscape."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
-#: ../src/main.cpp:408
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "φ (фі)"
 
-#: ../src/main.cpp:611
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
 msgstr ""
-"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
-"\n"
-"Доступні параметри:"
+"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
+"контактують."
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
-"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
-"рядку.\n"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Trajectory"
+msgstr "Множник"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\83зла: '%s'\n"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80, Ð·Ð° Ñ\8fким Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+msgid "Steps"
+msgstr "Кроки"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити не_давній"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити за р_озміром"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:72
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Клон_увати"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Interruption width"
+msgstr "Метод інтерполяції"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:89
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Масштаб"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "unit of stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:106
-msgid "_Display mode"
-msgstr "Режим відобра_ження"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показати/сховати"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Switcher size"
+msgstr "Стиль перемикача"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Шар"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "_Об'єкт"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Відсі_кання"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
+msgid "Crossings signs"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Ма_ска"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-msgid "Patter_n"
-msgstr "В_ізерунок"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 0"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
-msgid "_Path"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 1"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:218
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 2"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "_Ефекти"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 3"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Спільне _малювання"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 4"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 5"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Підручники"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 6"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/node-context.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
-"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 7"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 8"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 9"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 10"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 11"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 12"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 13"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 14"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 15"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+#, fuzzy
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+#, fuzzy
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкрита дуга"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+#, fuzzy
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкрити не_давній"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
+msgid "Open both"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
-"обидва вуса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:189
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "End type"
+msgstr "  тип: "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
-"вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
-msgid "Stamp"
-msgstr "Штамп"
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
+msgid "Discard original path?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Перемістити вузли вертикально"
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
+msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Reflection line"
+msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
-#: ../src/nodepath.cpp:3208
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Перемістити вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
+msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1426
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
+msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
 msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
-"вуса"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1596
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Вирівняти вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1658
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Розподілити вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Додати вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
-msgid "Add node"
-msgstr "Додати вузол"
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1851
-msgid "Break path"
-msgstr "Розбити контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
-#: ../src/nodepath.cpp:2007
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
+#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1927
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Закрити контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт нахилу"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1979
-msgid "Join nodes"
-msgstr "З'єднати вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Display unit"
+msgstr "Налаштування дисплею"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2028
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Закрити контур сегментом"
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Print unit after path length"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2082
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "З'єднати вузли сегментом"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Поодинокі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Вилучити вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "Повторюються"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти між "
-"ними."
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2379
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ñ\83злами."
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2411
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Вилучити сегмент"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2432
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
-msgid "Change node type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ð²Ñ\83зла"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83, Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\83здовж ÐºÐ°Ñ\80каÑ\81ного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3443
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3492
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Перемістити вус вузла"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
 msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
-"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
-"синхронно обертає протилежний вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3826
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Обертання вузлів"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3957
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Масштабувати вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Відступ по дотичній"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4001
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Віддзеркалити вузли"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
 msgstr ""
-"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
-"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4396
-msgid "end node"
-msgstr "кінцевий вузол"
-
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
-msgid "cusp"
-msgstr "гострі"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
-msgid "smooth"
-msgstr "гладкі"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4406
-msgid "symmetric"
-msgstr "симетричні"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4417
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4429
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
+msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
 msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
-"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
-"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
-"обертання"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4430
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"вузол"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scale x"
+msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor in x direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4459
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
-"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
-msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
-"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
-msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
-"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Scale y"
+msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor in y direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4473
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Offset x"
+msgstr "Зміщення"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
-"s."
-msgstr[1] ""
-"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
-"s."
-msgstr[2] ""
-"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
-"s."
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Offset in x direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4486
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Offset y"
+msgstr "Зміщення"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Offset in y direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+msgid "Uses XY plane?"
 msgstr ""
-"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
+"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
+"right side"
 msgstr ""
-"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the origin"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
 msgstr ""
-"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
-"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
-msgid ""
-"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
+msgid "Frequency randomness"
 msgstr ""
-"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
-"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
-msgid ""
-"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
+msgid "Variation of dist between hatches, in %."
 msgstr ""
-"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
-"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
-msgstr "Переміщення об’єкта у перспективу."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Growth"
+msgstr "Корекція виростанням"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:905
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:908
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
+msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:911
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
 msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
-"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:914
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
+msgid "1st side, out"
 msgstr ""
-"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
 msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
-"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
-"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
+msgid "2nd side, in "
 msgstr ""
-"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
-"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
 msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
+msgid "2nd side, out"
 msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
 msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
+msgid "variance: 1st side"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
+msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "2nd side"
+msgstr "кінцевий вузол"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
+msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
+msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:61
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
+msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:68
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 msgstr ""
-"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:76
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
 msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"boundary."
 msgstr ""
-"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-msgid "Combining paths..."
-msgstr "Сполучення контурів..."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:149
-msgid "Combine"
-msgstr "Об'єднання"
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:164
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Поділ контурів на частини..."
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
+msgid "Global bending"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
-msgid "Break apart"
-msgstr "Розділення"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
+msgid ""
+"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:251
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:272
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Simulate a stroke of varrying width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
+msgid "Thikness: at 1st side"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-msgid "Object to path"
-msgstr "Об'єкт у контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
+msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:352
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
+msgid "at 2nd side"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:417
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
+msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:426
-msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвертання контурів..."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Розвернути контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
+msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:455
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання скасовано"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "фт"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Продовжується виділений контур"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Права"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Створення нового контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Both"
+msgstr "Низ"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Додається до виділеного контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Mark distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:601
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Major length"
+msgstr "Довжина хвилі"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Length of major ruler marks"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1142
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Minor length"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of minor ruler marks"
 msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1172
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Major steps"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1208
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Малювання завершено"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:333
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Встановити маркери"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:339
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Малювання довільного контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:344
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Розширити напрямок"
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:406
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Контур створено"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/persp3d.cpp:337
-msgid "Toggle vanishing point"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Offset of first mark"
 msgstr ""
 
-#: ../src/persp3d.cpp:348
-msgid "Toggle multiple vanishing points"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Border marks"
+msgstr "_Колір рамки:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом з параметрами.\n"
-"%s"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Float parameter"
+msgstr "Параметры ефекту"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
+msgid "just a real number like 1.4!"
 msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-"Змінені параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:384
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
-"округлення"
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Strokes"
+msgstr "Штрих:"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+msgid "Draw that many approximating strokes"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
-"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
-"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Початкова варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
-"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:547
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Max. overlap"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:568
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Створити прямокутник"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
-#: ../src/select-context.cpp:230
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Переміщення скасовано."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "Overlap variation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:238
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Виділення скасовано."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:545
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Max. end tolerance"
 msgstr ""
-"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
-"переходу до виділення гумовою ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:547
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
 msgstr ""
-"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
-"переходу до виділення дотиком"
 
-#: ../src/select-context.cpp:707
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Parallel offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average distance from approximating path to original path"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
-"вертикалі"
 
-#: ../src/select-context.cpp:708
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Max. tremble"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
-"ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:709
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Maximum tremble magnitude"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
-"області чи вибір торканням"
 
-#: ../src/select-context.cpp:880
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Опорна частота"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
-msgid "Delete text"
-msgstr "Вилучити текст"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
-msgid "Delete all"
-msgstr "Вилучити все"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Max. length"
+msgstr "Довжина хвилі"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
-msgid "Group"
-msgstr "Згрупувати"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Length variation"
+msgstr "Зменшити насиченість"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Розгрупувати"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
+msgid "Location along curve"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
+"of-segments)"
 msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Підняти на передній план"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
-msgid "Lower"
-msgstr "Опустити"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
+msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð½Ñ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
+msgid "Stack step"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "point param"
+msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "path param"
+msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Нічого не було скопійовано."
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
-msgid "Nothing in the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
+msgid "Text label attached to the path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
-msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Generating path"
+msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
-msgid "Paste style"
-msgstr "Вставити стиль"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
-msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
-msgid "Paste size"
-msgstr "Вставити розмір"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "Draw all generations"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Вставити розмір окремо"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+msgid "Max complexity"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Піднятися на наступний шар"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\89иÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð±Ñ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е."
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½Ñ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\88ар"
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\81калÑ\8fÑ\80ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82р"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87ого Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82нÑ\96"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
+msgid "Copy path"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 90&#176; Ð·Ð° Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
+msgid "Paste path"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Link to path"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
-msgid "Rotate"
-msgstr "Обертати"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Обертати поточково"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштабувати"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼ ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82ом"
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Перемістити вертикально"
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "Перемістити горизонтально"
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
-#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
-msgid "Move"
-msgstr "Перемістити"
+#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Перемістити вертикально поточково"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
-msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ане Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованого ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+#: ../src/main.cpp:261
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Inkscape"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
-msgid "action|Clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и"
+#: ../src/main.cpp:266
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80 (лиÑ\88е ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+#: ../src/main.cpp:271
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
+"встановлено"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в</b>."
+#: ../src/main.cpp:276
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и (аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ений)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Від'єднати клон"
+#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+#: ../src/main.cpp:281
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
-"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
-"контуру. Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
+"використовуйте '| program')"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
+#: ../src/main.cpp:286
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
+#: ../src/main.cpp:291
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
 msgstr ""
-"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
-"defs&gt;)"
+"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
+"кут)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+#: ../src/main.cpp:297
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
-msgid "Objects to marker"
-msgstr "Об'єкти у маркер"
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
-#, fuzzy
-msgid "Objects to guides"
-msgstr "Об'єкти у маркер"
+#: ../src/main.cpp:311
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
+"одиницях SVG)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+#: ../src/main.cpp:316
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 (пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 export-dpi)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+#: ../src/main.cpp:317
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШÐ\98РÐ\98Ð\9dÐ\90"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
-"нього."
+#: ../src/main.cpp:321
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком</b>."
+#: ../src/main.cpp:322
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "Ð\92Ð\98СÐ\9eТÐ\90"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\89о ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овоÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
+msgid "ID"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Створення растрового зображення"
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:333
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
+"з export-id)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+#: ../src/main.cpp:338
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
+"export-id)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+#: ../src/main.cpp:343
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82-маÑ\81кÑ\83 Ñ\82а <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ "
-"маÑ\81кÑ\83ваннÑ\8f."
+"Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (бÑ\83дÑ\8c\8fка Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана SVG-"
+"колÑ\8cоÑ\80ова Ð³Ð°Ð¼Ð°)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ð\97адаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: ../src/main.cpp:344
+msgid "COLOR"
+msgstr "Ð\9aÐ\9eÐ\9bÐ\86Р"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
-msgid "Set mask"
-msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83"
+#: ../src/main.cpp:348
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 (вÑ\96д 0.0 Ð´Ð¾ 1.0, Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 255)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+#: ../src/main.cpp:349
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
+"або inkscape:)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\96плений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/main.cpp:358
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PS"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
-msgid "Release mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81кÑ\83 Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82о"
+#: ../src/main.cpp:363
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 EPS"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
-msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но."
+#: ../src/main.cpp:368
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PDF"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 EMF"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
-msgid "Link"
-msgstr "З'єднати"
+#: ../src/main.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:44
-msgid "Circle"
-msgstr "Коло"
+#: ../src/main.cpp:385
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:48
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Контурний текст"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:397
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:54
-msgid "Line"
-msgstr "Лінія"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:403
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-msgid "Path"
-msgstr "Контур"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:409
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
-msgid "Polygon"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
+#: ../src/main.cpp:414
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\96д,x,y,Ñ\88,в Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
-msgid "Polyline"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
+#: ../src/main.cpp:419
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\8fкого Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямокутник"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:425
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "3D Box"
-msgstr "Просторовий об’єкт"
+#: ../src/main.cpp:430
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "object|Clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../src/main.cpp:435
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лÑ\96в Ñ\83 Inkscape"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Offset path"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/main.cpp:440
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\94Ñ\81лово, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\96 Inkscape."
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спіраль"
+#: ../src/main.cpp:441
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
-msgid "Star"
-msgstr "Зірка"
+#: ../src/main.cpp:445
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:106
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83/обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#: ../src/main.cpp:446
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "Ð\86Ð\94\9eÐ\91\84Ð\9aТУ"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+#: ../src/main.cpp:450
+msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
 msgstr ""
-"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid "root"
-msgstr "основа"
+#: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
+"\n"
+"Доступні параметри:"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:129
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "шар <b>%s</b>"
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:131
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
+#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:149
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " у %s"
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " у групі %s (%s)"
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
-msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
-msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
-msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:166
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96нал"
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80а_женнÑ\8f"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:174
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Шар"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
+msgid "_Object"
+msgstr "_Об'єкт"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Відсі_кання"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:173
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Ма_ска"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:177
+msgid "Patter_n"
+msgstr "В_ізерунок"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
+msgid "_Path"
+msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/menus-skeleton.h:224
+#, fuzzy
+msgid "Path Effects"
+msgstr "Ефекти контурів..."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
-msgid "Skew"
-msgstr "Нахил"
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:449
-msgid "Set center"
-msgstr "Встановлення центру"
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:544
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
-"Shift також відбувається навколо нього"
+#: ../src/menus-skeleton.h:252
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
-"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+#: ../src/menus-skeleton.h:256
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:572
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
-"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+#: ../src/menus-skeleton.h:260
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Підручники"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
+#: ../src/node-context.cpp:228
 msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
-"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
+"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:577
+#: ../src/node-context.cpp:229
 msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
-"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:711
-msgid "Reset center"
-msgstr "Повернення до початкового центру"
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
+"обидва вуса"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+#: ../src/node-context.cpp:230
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
+"вусів"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1194
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
+msgid "Stamp"
+msgstr "Штамп"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1243
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1286
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1575
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/nodepath.cpp:3609
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1736
 msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> - без прилипання"
+"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
+"вуса"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80ивÑ\83"
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:1968
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Розподілити вузли"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:183
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+#: ../src/nodepath.cpp:2006
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додати вузли"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Еліпс</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
+msgid "Add node"
+msgstr "Додати вузол"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:2202
+msgid "Break path"
+msgstr "Розбити контур"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Сегмент</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:2258
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закрити контур"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:2319
+msgid "Join nodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Flow region"
-msgstr "Область верстки"
+#: ../src/nodepath.cpp:2346
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Закрити контур сегментом"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Виключена область верстки"
+#: ../src/nodepath.cpp:2400
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
+#: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Вилучити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2587
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти між "
+"ними."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2754
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2807
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
+msgid "Change node type"
+msgstr "Змінити тип вузла"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3855
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Вилучити вус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3910
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4094
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
+"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
+"синхронно обертає протилежний вус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4288
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
+msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Віддзеркалити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4642
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
+"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4875
+msgid "end node"
+msgstr "кінцевий вузол"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4880
+msgid "cusp"
+msgstr "гострі"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4883
+msgid "smooth"
+msgstr "гладкі"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4885
+#, fuzzy
+msgid "auto"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4887
+msgid "symmetric"
+msgstr "симетричні"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4893
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4895
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4898
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4911
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
+"вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4941
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4947
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4955
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4968
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:408
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"вертикальний радіус буде таким самим"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:412
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"горизонтальний радіус буде таким самим"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
+"ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
+#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:678
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:896
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:899
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
+"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:906
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1045
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
+"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1052
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1235
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1238
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1282
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1318
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Сполучення контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:160
+msgid "Combine"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:179
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:183
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Поділ контурів на частини..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+msgid "Break apart"
+msgstr "Розділення"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:283
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:289
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:311
+msgid "Object to path"
+msgstr "Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:550
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:559
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Розвертання контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:586
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Розвернути контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Продовжується виділений контур"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Створення нового контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Додається до виділеного контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:383
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:389
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Малювання довільного контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:394
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:470
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання скасовано"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:577
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:668
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:678
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
+"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
+"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1360
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малювання завершено"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Перемикання точки сходу"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
+
+#: ../src/preferences.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
+"Змінені параметри не будуть збережені."
+
+#. the creation failed
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr ""
+"Не вдається створити каталог %s.\n"
+"%s"
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr ""
+"%s не є правильним каталогом.\n"
+"%s"
+
+#. The write failed.
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr ""
+"%s не є звичайним файлом.\n"
+"%s"
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:196
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr ""
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr ""
+"%s не є файлом з параметрами.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:344
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
+"округлення"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:495
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:516
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник"
+
+#: ../src/select-context.cpp:232
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Переміщення скасовано."
+
+#: ../src/select-context.cpp:240
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Виділення скасовано."
+
+#: ../src/select-context.cpp:550
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення гумовою ниткою"
+
+#: ../src/select-context.cpp:552
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення дотиком"
+
+#: ../src/select-context.cpp:712
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
+
+#: ../src/select-context.cpp:713
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
+"ниткою"
+
+#: ../src/select-context.cpp:714
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
+"області чи вибір торканням"
+
+#: ../src/select-context.cpp:885
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:192
+msgid "Delete text"
+msgstr "Вилучити текст"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:200
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:246
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:336
+msgid "Delete all"
+msgstr "Вилучити все"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:459
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Group"
+msgstr "Згрупувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:546
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:587
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгрупувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:683
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+
+#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729
+#, fuzzy
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "Функції"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Підняти на передній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:777
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:827
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:874
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустити на задній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставити стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:964
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставити розмір"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Більше немає вищих шарів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Опуститися на попередній шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Немає нижчого шару."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Обертати поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Перемістити вертикально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Перемістити горизонтально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Перемістити вертикально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Клонувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
+#, fuzzy
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
+#, fuzzy
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
+"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
+"контуру. Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
+"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у напрямні"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
+"нього."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
+#, fuzzy
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Розвертання контурів..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Створення растрового зображення"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
+msgid "Set mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
+msgid "Release mask"
+msgstr "Маску знято"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
+
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
+
+#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "web|Link"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+msgid "Polyline"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об’єкт"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:75
+msgid "Offset path"
+msgstr "Розтягнутий контур"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:115
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
+"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+msgid "root"
+msgstr "основа"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:138
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:158
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " у %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:160
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " у групі %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:183
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:203
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:208
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+msgid "Skew"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:513
+msgid "Set center"
+msgstr "Встановлення центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:610
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
+"Shift також відбувається навколо нього"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:637
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:638
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:642
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:777
+msgid "Reset center"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1233
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1293
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1334
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1496
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b> - без прилипання"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:477
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Потягти криву"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Еліпс</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:627
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Коло</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:860
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Сегмент</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:862
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Область верстки"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Виключена область верстки"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:377
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
 msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:379
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "Guides around page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:420
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вертикальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:423
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "горизонтальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:428
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клацання для вилучення"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1108
+msgid "embedded"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1117
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:304
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:306
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:454
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1027
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:190
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Розрізати контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:131
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
+"2 контури</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
+"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
+"контуру."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:193
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:634
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:955
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Перетворити штрих на контур"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:958
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1041
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1255
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1473
+msgid "Outset path"
+msgstr "Розтягнений контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1473
+msgid "Inset path"
+msgstr "Втягнутий контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1475
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Спрощення контурів:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1692
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1704
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1718
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1732
+msgid "Simplify"
+msgstr "Спростити"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1734
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "inset"
+msgstr "утягнена"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:136
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:139
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:222
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:307
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Клонований текст</b> з: %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:327
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:335
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:339
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+
+#: ../src/star-context.cpp:316
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+
+#: ../src/star-context.cpp:443
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:444
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:467
+msgid "Create star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
+"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
+"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Виділіть <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
+"рамку."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Зробити текст неконтурним"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-context.cpp:445
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
+"частину тексту."
+
+#: ../src/text-context.cpp:447
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
+"виділити частину тексту."
+
+#: ../src/text-context.cpp:502
+msgid "Create text"
+msgstr "Створити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:526
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Недрукований символ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:541
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:653
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+
+#: ../src/text-context.cpp:698
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:700
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Створити контурний текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:702
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
+"створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:838
+msgid "No-break space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:840
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:877
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити жирним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:895
+msgid "Make italic"
+msgstr "Зробити курсивним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:934
+msgid "New line"
+msgstr "Новий рядок"
+
+#: ../src/text-context.cpp:968
+msgid "Backspace"
+msgstr "Забій"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1016
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1041
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Відбивка праворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1066
+msgid "Kern up"
+msgstr "Відбивка нагору"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1092
+msgid "Kern down"
+msgstr "Відбивка донизу"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1169
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1190
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1207
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1215
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1234
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1242
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1369
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1586
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
+"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1706
+msgid "Type text"
+msgstr "Друк тексту"
+
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:130
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
+"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
+"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:136
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
+"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
+"сегмент. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії, "
+"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl+клацання</b> створює одиничні точки."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
+"додати до виділеного контура, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"+клацання</b> створює одиничні точки."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
+"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
+"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
+"пера."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
+"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
+"віддаляють полотно."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr ""
+"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 #, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vertical, at %s"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна Ð½Ð° %s"
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:333
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:461
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:468
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Векторизація растрового зображення"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:205
 #, fuzzy, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "горизонтальна напрямна на %s"
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#: ../src/tweak-context.cpp:211
 #, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1041
-msgid "embedded"
-msgstr "включене"
+#: ../src/tweak-context.cpp:216
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1049
+#: ../src/tweak-context.cpp:219
 #, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item.cpp:905
-msgid "Object"
-msgstr "Об'єкт"
+#: ../src/tweak-context.cpp:228
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item.cpp:922
+#: ../src/tweak-context.cpp:231
 #, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:235
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:243
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:251
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:255
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1210
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Корекція виростанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#, fuzzy
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#, fuzzy
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Масштабувати"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#, fuzzy
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Корекція притяганням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#, fuzzy
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Корекція притяганням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#, fuzzy
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#, fuzzy
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:224
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Нічого не було скопійовано."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:341
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:386
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
+#, fuzzy
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Виділити це"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "С_творити посилання"
+
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:927
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Маску знято"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:189
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Set Clip"
+msgstr "Встановлення заливання"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:433
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Release Clip"
+msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "outset"
-msgstr "розтягнута"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "Створити посилання"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "inset"
-msgstr "утягнена"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Розгр_упувати"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:437
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "В_ластивості посилання"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Перейти за посиланням"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:143
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "П_омістити в рамку"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Creating single dot"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ\87ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Ð\92_лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:572
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 #, fuzzy
-msgid "Create single dot"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ\87нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f..."
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:178
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Про програму"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:242
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Заставка"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:331
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Автори"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Перекладачі"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:315
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Ліцензія"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
+"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
+"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
+"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:421
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:422
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:363
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 #, fuzzy
-msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+msgid "gap|H:"
+msgstr "Закінчення:"
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:320
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
+msgid "V:"
+msgstr "В:"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:328
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Вилучити перекриття"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:332
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
+msgid "Unclump"
+msgstr "Рогрупувати"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:341
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:463
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:484
-msgid "Create spiral"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
-msgid "Union"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð±Ð»Ð¾Ðº-Ñ\81Ñ\85ем"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:83
-msgid "Intersection"
-msgstr "Перетин"
+#. "name"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-msgid "Difference"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81но:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:95
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключне АБО"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
-msgid "Division"
-msgstr "Ð\94Ñ\96лення"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96воÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80я"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
-msgid "Cut path"
-msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и <b>не Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð´Ð²Ð¾Ñ\85</b> ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\96й Ð¾Ñ\81Ñ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:126
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймÑ\96 1 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:132
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
-"2 контури</b>."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
-"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
-"контуру."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+msgid "Align tops"
+msgstr "Вирівняти верхні сторони"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:604
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Вирівняти нижні сторони"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:888
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:891
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:975
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²'Ñ\8fзанÑ\83 Ð²Ñ\82Ñ\8fжкÑ\83"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð¼Ñ\96ж Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ами Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87нÑ\83 Ð²Ñ\82Ñ\8fжкÑ\83"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1192
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "Outset path"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "Inset path"
-msgstr "Втягнутий контур"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (окÑ\80емо):"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1575
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1639
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Ð\92ипадково Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкаÑ\85"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
-msgid "Simplify"
-msgstr "Спростити"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1655
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
-#: ../src/star-context.cpp:353
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
-#: ../src/star-context.cpp:476
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/star-context.cpp:477
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
-#: ../src/star-context.cpp:500
-msgid "Create star"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð·Ñ\96Ñ\80ки"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82а Ñ\88лÑ\8fÑ\85</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
-"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+msgid "Last selected"
+msgstr "Останній виділений"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
-"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+msgid "First selected"
+msgstr "Перший виділений"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:125
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
-"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
-"контур."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Найбільший об'єкт"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Ð\9dайменÑ\88ий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:204
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Виділіть <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96</b>."
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð· ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
+msgid "Metadata"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
-"рамку."
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Верстання тексту у фігуру"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:403
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:470
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Зробити текст неконтурним"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:482
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82нÑ\83 Ñ\80амкÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:500
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¢ÐµÐºÑ\81Ñ\82-вздовж-конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и <b>видимим</b>."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Рамка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ _над Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:528
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f  Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð±Ñ\83де Ñ\80амка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:533
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
-#: ../src/text-context.cpp:452
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"Ñ\81Ñ\82оÑ\80онаÑ\85"
 
-#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
-"виділити частину тексту."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Тло:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:508
-msgid "Create text"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Background color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
 
-#: ../src/text-context.cpp:532
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Недрукований символ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:547
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Колір рамки:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Page border color"
+msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/text-context.cpp:659
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати _напрямні"
 
-#: ../src/text-context.cpp:704
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
-#: ../src/text-context.cpp:706
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f _напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/text-context.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr ""
-"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
-"створено."
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\", властивість "
+"прилипання має лише невелика частина напрямної поряд з курсором)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:834
-msgid "No-break space"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озÑ\80ивний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ð\9aо_лÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:836
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½ÐµÑ\80озÑ\80ивний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
 
-#: ../src/text-context.cpp:873
-msgid "Make bold"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¶Ð¸Ñ\80ним"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
 
-#: ../src/text-context.cpp:891
-msgid "Make italic"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81ивним"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 _пÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еннÑ\8f:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:930
-msgid "New line"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97"
 
-#: ../src/text-context.cpp:964
-msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\97абÑ\96й"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97 Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð½Ð° Ð½ÐµÑ\97 Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1012
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Відбивка ліворуч"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1034
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Create new grid."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1056
-msgid "Kern up"
-msgstr "Відбивка нагору"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1079
-msgid "Kern down"
-msgstr "Відбивка донизу"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1135
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Guides"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1156
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1173
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
+#. "name"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
+msgid "Snap"
+msgstr "Прилипання"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1181
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Зменшена відстань між літерами"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Color Management"
+msgstr "Керування кольором"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1200
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Збільшена відстань між рядками"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Scripting"
+msgstr "Сценарій"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1208
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Загальні</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1312
-msgid "Paste text"
-msgstr "Вставити текст"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Формат</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
-"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1659
-msgid "Type text"
-msgstr "Друк тексту"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
-#: ../src/text-editing.cpp:40
-msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap"
 msgstr ""
-"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
-"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
-"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
-"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
-"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
-"окремі поверхні)."
+"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
+"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"сегмент. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
-"натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
-"<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
-"конÑ\82Ñ\83Ñ\80. Ð©Ð¾Ð± Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\87аÑ\82кÑ\83 <b>Shift</b>."
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
-"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
-"right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
-"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
-"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
-"пера."
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 msgstr ""
-"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнту."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
 msgstr ""
-"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
-"вÑ\96ддалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но."
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:238
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
 msgstr ""
-"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
-"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
-"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
+#, fuzzy
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Link Profile"
+msgstr "В_ластивості посилання"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Некоректний результат SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Векторизація растрового зображення"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Створення</b> "
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Вилучити сітку"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, c-format
-msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, c-format
-msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, c-format
-msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, c-format
-msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "Без перегляду"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, c-format
-msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr "завелике для перегляду"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, c-format
-msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити перегляд"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, c-format
-msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, c-format
-msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1038
-msgid "Push tweak"
-msgstr "Корекція штовханням"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1042
-msgid "Shrink tweak"
-msgstr "Корекція втягуванням"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1046
-msgid "Grow tweak"
-msgstr "Корекція виростанням"
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
-msgid "Attract tweak"
-msgstr "Корекція притяганням"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1054
-msgid "Repel tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий ÐºÑ\80ай Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1058
-msgid "Roughen tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8fм"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й ÐºÑ\80ай Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1062
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий ÐºÑ\80ай Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1065
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ебоÑ\80ом ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\96й ÐºÑ\80ай Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "В_ластивості об'єкта"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
+msgid "Source width"
+msgstr "Ширина джерела"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Виділити це"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота джерела"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
-msgid "_Create Link"
-msgstr "С_творити посилання"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
+msgid "Destination width"
+msgstr "Ширина призначення"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-msgid "Create link"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81илання"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
+msgid "Destination height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ення"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Перейти за посиланням"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Особливе"
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "В_ластивості зображення"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
+msgid "Antialias"
+msgstr "Плавне змінювання"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
 
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Про програму"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Заставка"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Усі зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Автори"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Перекладачі"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Ліцензія"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
-"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
-"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
-"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Ця матриця визначає лінійне перетворення простору кольорів. Кожен з рядків "
+"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень "
+"компонента з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик "
+"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
+"визначення сталого значення у компоненті."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Distribute"
-msgstr "Розставити"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
+msgid "Image File"
+msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) Ð¼Ñ\96ж Ñ\80амками"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 SVG"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
-msgid "H:"
-msgstr "Г:"
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) Ð¼Ñ\96ж Ñ\80амками"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Цей Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ив ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 SVG Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-msgid "V:"
-msgstr "В:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Вилучити перекриття"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Джерело світла:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
+"градусах)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-msgid "Unclump"
-msgstr "Рогрупувати"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
+"градусах)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Зробити позиції випадковими"
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Розставити базові рядки тексту"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Координата Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+msgid "Points At"
+msgstr "Вказує на"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð±Ð»Ð¾Ðº-Ñ\81Ñ\85ем"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Ð\9fоказник ÐµÐºÑ\81поненÑ\82и, Ñ\89о ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\84окÑ\83Ñ\81ом Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Nodes"
-msgstr "Вузли"
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Кут конуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Відносно:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело "
+"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
+"світло не проектується."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96воÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
+msgid "New light source"
+msgstr "Ð\9dове Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Вирівняти ліві сторони"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
+msgid "R_ename"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йменÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80авоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Align tops"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\96й Ð¾Ñ\81Ñ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Вирівняти нижні сторони"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80я"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
+msgid "Connections"
+msgstr "Ð\97\94днання"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\83 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ив Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\83 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\83зол Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð¼Ñ\96ж Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ами Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð»Ñ\96виÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ñ\8fкоÑ\80Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96Ñ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Ð\92ипадково Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкаÑ\85"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
+"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
+"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено "
+"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
+"першого і другого вхідних значень відповідно."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-msgid "Last selected"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "First selected"
-msgstr "Перший виділений"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Найбільший об'єкт"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "ширина матриці згортки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Ð\9dайменÑ\88ий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "виÑ\81оÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð·Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
-msgid "Drawing"
-msgstr "Малюнок"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+msgid "Target"
+msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Ліцензія</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного "
+"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень "
+"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, "
+"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
+"ефект розмивання."
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и _Ñ\80амкÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid "Divisor"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8cник"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання "
+"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення "
+"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
+"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ _над Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Bias"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
+"нульового відгуку фільтра."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Показувати тінь від рамки"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Режим країв"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
 msgstr ""
-"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
-"сторонах"
+"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, "
+"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
+"зображення або поблизу нього."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Тло:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Зберігати альфа-канал"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Background color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-канал Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð·Ð¼Ñ\96нено Ñ\86им Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ивом Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Колір дифузії"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Масштаб поверхні"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
 msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
+"альфа-каналом"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Колір рамки:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Page border color"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Колір рамки полотна"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати _напрямні"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "X displacement"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð·Ð° X"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f _напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83, Ñ\89о ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8fм Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
-"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
-"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\")"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Зміщення за Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Ко_лір напрямних:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Колір напрямних"
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Колір заливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Колір напрямних"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Стандартне відхилення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Колір _підсвічення:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
+"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid "Delta X"
+msgstr "Крок за X"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "_Enable snapping"
-msgstr "Дозволити прилипання"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð·Ð° Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и _Ñ\80амок"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\8fк Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ Ð²Ñ\85Ñ\96дне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
-"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-msgstr ""
-"Увімкнути прилипання кутів рамок до ліній сітки, напрямних та інших рамок "
-"(прилипання рамок доступне тільки під час використання інструменту виділення)"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Колір відбиття"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "_Nodes"
-msgstr "_Вузли"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Порядок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 msgid ""
-"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-"paths and to other nodes"
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
 msgstr ""
+"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
+"шуму."
 
-#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Прилипання до _контурів"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Опорна частота"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid "Octaves"
+msgstr "ЧиÑ\81ла Ð\9aейлÑ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _вÑ\83злÑ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "Seed"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Додати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
+"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення "
+"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
+"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComponentTransfer</b> проводить операції з "
+"компонентами кольору (червоним, зеленим, синім та прозорим) у відповідності "
+"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
+"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Rotation _center"
-msgstr "Обертання (градусів)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComposite</b> складає два зображення з використанням "
+"одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного режиму, "
+"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
+"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
-"Центр обертання об’єкта також прилипає разом з прилипанням вузлів та "
-"напрямних"
+"Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що буде "
+"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою "
+"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та "
+"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене "
+"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
+"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Сітка з на_прямними"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
+"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
+"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
+"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Сегменти _ліній"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feFlood</b> заливає область заданим кольором з заданою "
+"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
+"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 msgid ""
-"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
-"the previous tab)"
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
-"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
-"контурів\", дивись попередню вкладку)"
+"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об’єкти, до яких "
+"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
+"створення ефекту відкидання тіні."
 
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Grid|_New"
-msgstr "Сітку"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
+"іншою частиною документа."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Створити нову напрямну."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об’єднує декілька тимчасових зображень "
+"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання "
+"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є "
+"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
+"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMorphology</b> надає можливість використання ефектів "
+"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
+"меншим, а розширення — більшим."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Вилучити обрану сітку."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену користувачем "
+"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
+"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-msgid "Guides"
-msgstr "Напрямні"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Grids"
-msgstr "Сітки"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
+"графічного зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Snap"
-msgstr "Прилипання"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид "
+"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
+"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-msgid "Snap points"
-msgstr "ТоÑ\87ки Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ив Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "Default _units:"
-msgstr "ТиповÑ\96 Ð¾_диниÑ\86Ñ\96:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ива Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Загальні</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Рамка</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Формат</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Напрямні</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"його"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "_Відстань для прилипання"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap only when _closer than:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
+"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
+"а не перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
 msgstr ""
-"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
-"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 #, fuzzy
-msgid "Snap d_istance"
-msgstr "_Відстань для прилипання"
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap only when c_loser than:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
-"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ð·Ñ\81Ñ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ÐºÐ»Ð°Ñ\86аннÑ\8fм ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81а Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 (з "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82оÑ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e Shift - Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96)"
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "В_ідстань для прилипання"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Крок прокрутки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap only when close_r than:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85, Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
 msgstr ""
-"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
-"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прилипання</b>"
+"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
+"(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Що прилипає</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
+"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Створення</b> "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Вилучити сітку"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
-msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "Delay (in msec):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Параметри"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "No preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
-msgid "too large for preview"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 #, fuzzy
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Усі фігури"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 #, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\82ипи"
+msgid "Snapping"
+msgstr "ТоÑ\87ки Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
-#, fuzzy
-msgid "All Images"
-msgstr "Вбудувати всі картинки"
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
-msgid "Append filename extension automatically"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
 msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
+"натисканні клавіші зі стрілкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
-#, fuzzy
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Взяти з виділеного"
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
-#, fuzzy
-msgid "Left edge of source"
-msgstr "(піднімати лівий край)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
+"клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
-msgid "Top edge of source"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Вставка/розтяжка на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
-#, fuzzy
-msgid "Right edge of source"
-msgstr "(піднімати правий край)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
-msgid "Bottom edge of source"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
+"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
+"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
+"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
-#, fuzzy
-msgid "Source width"
-msgstr "Змінити товщину"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
-#, fuzzy
-msgid "Source height"
-msgstr "Висота розмиття"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
+msgid "degrees"
+msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
-#, fuzzy
-msgid "Destination width"
-msgstr "Принтер"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
+"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
-#, fuzzy
-msgid "Destination height"
-msgstr "Віддалене джерело"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
-#, fuzzy
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
+"середньою кнопкою миші"
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
-#, fuzzy
-msgid "Document"
-msgstr "Документ збережено."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Показувати позначку виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "_Особливе"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-#, fuzzy
-msgid "Cairo"
-msgstr "Малюнок вугіллям"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
-msgid "Antialias"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 msgstr ""
+"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
+"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "_Тло:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Принтер"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "товщин поточного штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
+"товщиною штриха)"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Колір штриха"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "С_тиль штриха"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
+"об'єктів."
 
-#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
-#, fuzzy
-msgid "Image File"
-msgstr "Зображення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
-#, fuzzy
-msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Вилучити сегмент"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Last used style"
+msgstr "Останній використаний стиль"
 
-#. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
-#, fuzzy
-msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
-msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Власний стиль інструменту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
 msgstr ""
+"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
+"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Джерело світла:"
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
-msgid "Location"
-msgstr "Розташування"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
-msgid "Points At"
-msgstr "Вказує на"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+msgid "Tools"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\81а"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Рамка, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-msgid "New light source"
-msgstr "Ð\9dове Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Дублювати"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Фільтр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
-msgid "R_ename"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йменÑ\83ваÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "ЦÑ\8f Ñ\80амка Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Перейменувати фільтр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Перетворення у напрямні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
-msgid "Add filter"
-msgstr "Додати фільтр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Вилучити фільтр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Створення одиночної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Дублювати фільтр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефект"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
-msgid "Connections"
-msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83 Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82ниÑ\85 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ив Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "Select new path"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\83зол Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80иÑ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+msgid "Selector"
+msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Objects"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
-#, fuzzy
-msgid "No filter selected"
-msgstr "Не обрано жодного ефекту"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
-#, fuzzy
-msgid "Effect parameters"
-msgstr "<b>Параметри ефекту</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "Box outline"
+msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
-msgid "Filter General Settings"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
+"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Координати курсору"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
-#. default width:
-#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Ділення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid "Mark"
+msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Значення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+msgid "Box"
+msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Path outline:"
+msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Вставити колір"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
-msgid "Target"
-msgstr "Об'єкт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-msgid "Kernel"
-msgstr "Ядро"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
-msgid "Divisor"
-msgstr "Дільник"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
-msgid "Bias"
-msgstr "Зміщення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Flash time"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим країв"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Зберігати альфа-канал"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Колір дифузії"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Масштаб поверхні"
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-msgid "Constant"
-msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82а"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Shapes"
+msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸ Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Pencil"
+msgstr "Ð\9eлÑ\96веÑ\86Ñ\8c"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "X Channel"
-msgstr "Канал X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Встановити"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Канал Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Колір заливки"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Стандартне відхилення"
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-#, fuzzy
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Кількість сторінок"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє виділення)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Відро з фарбою"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-msgid "Delta X"
-msgstr "Крок по X"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
+#, fuzzy
+msgid "Eraser"
+msgstr "Растрові зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Крок по Y"
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
+#, fuzzy
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Колір відбиття"
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок"
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Connector"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Зшивати елементи мозаїки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Опорна частота"
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Dropper"
+msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-msgid "Octaves"
-msgstr "Числа Кейлі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-msgid "Seed"
-msgstr "Ð\92ипадкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8e Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ив Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Dockable"
+msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Aggressive"
+msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Дублювати примітив фільтра"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Канал непрозорості"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Канал непрозорості"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миша"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
 msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
-"його"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
+"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
-"а не перетягування"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
-"перезавантаження)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
-"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
-"(залишається можливість використовувати мишу) ."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÑ\80Ñ\83Ñ\85омими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\94 Ð½Ð°:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "РÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+стрілки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Вилучено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\83, Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\82а Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Ð\9aлони Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\97Ñ\85 Ð¾Ñ\80игÑ\96нали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
 msgstr ""
-"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
-"(0 скасовує прискорення)"
+"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
+"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
+"оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Speed:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айнÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr ""
-"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
-"(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Поріг:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
 msgstr ""
-"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
-"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "Clones"
+msgstr "Клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
-"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
-"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
+"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
 msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
-"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
-"прокручуватиме без Ctrl."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid "Steps"
-msgstr "Кроки"
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
 
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Стрілки переміщують на:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
-"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\87и Ð²Ñ\83зол Ð¿Ñ\80и "
-"наÑ\82иÑ\81каннÑ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 "
+"виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f Ñ\87и Ð¼Ð°Ñ\81ка Ð· Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83"
 
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
-"клавіш  > чи <"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96бне Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83 Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
-"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
-"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
-"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+msgid "Optimized"
+msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+msgid "Preserved"
+msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "degrees"
-msgstr "градусів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð· Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82оÑ\8e Ctrl Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 ÐºÑ\83Ñ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми, ÐºÑ\80аÑ\82ними Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аномÑ\83; "
-"наÑ\82иÑ\81неннÑ\8f [ Ñ\87и ] Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний ÐºÑ\83Ñ\82"
+"Ð\9fÑ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82никÑ\96в Ð¼Ñ\96нÑ\8fÑ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\82Ñ\96й Ñ\81амÑ\96й "
+"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Крок масштабу:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
-"середньою кнопкою миші"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
+"атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Ð\97авжди Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\81оби Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Transforms"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "Average quality"
+msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "times current stroke width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\88видко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
-msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
 msgstr ""
-"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
-"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в."
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f (екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°Ð¹Ð²Ð¸Ñ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
-msgid "Last used style"
-msgstr "Останній використаний стиль"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Власний стиль інструменту:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
+
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
 msgstr ""
-"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
-"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Взяти з виділеного"
+"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
+"фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Працює лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-msgid "Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96 Ñ\82а Ð¿Ñ\96дÑ\88аÑ\80аÑ\85"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Рамка, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\96 Ñ\88аÑ\80и"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\96 Ñ\88аÑ\80и"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "ЦÑ\8f Ñ\80амка Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83, Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и, Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83, Ñ\82оÑ\89о."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Геометрична рамка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "ЦÑ\8f Ñ\80амка Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\8fÑ\82и Ð· ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Перетворити у текст"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
+"(окремо або у прихованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-msgid "Select new path"
-msgstr "Обрати новий контур"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
+"у зафіксованому шарі)"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid "Selector"
-msgstr "Селектор"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
+"шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Selecting"
+msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-msgid "Objects"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ñ\87и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ð½Ð° Ð´Ñ\8eйм) Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-msgid "Box outline"
-msgstr "РамкÑ\83"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
-msgid "Mark"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-msgid "Box"
-msgstr "Рамка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð¾ Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Ð\9aожен Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80ноÑ\8e Ñ\80амкоÑ\8e"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð½Ð° Open Clip Art Library."
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
 
-#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
-msgid "Tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96я"
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82на Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82Ñ\82я"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-msgid "Shapes"
-msgstr "Фігури"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Pencil"
-msgstr "Олівець"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Згладжування:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
 msgstr ""
-"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
-"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
-msgid "Pen"
-msgstr "Перо"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплею:"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Каліграфія"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
-"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
-"однаковою за будь-якого масштабу"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 (пÑ\80и Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 "
-"знÑ\96маÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f)"
+"ЦÑ\96лÑ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96бÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð½Ð° "
+"диÑ\81плей."
 
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Відро з фарбою"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проба кольорів"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
-msgid "Connector"
-msgstr "Лінія з'єднання"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
-msgid "Dropper"
-msgstr "Піпетка"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8e Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ICC, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81имÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Dockable"
-msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð´Ñ\96алоги Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96кна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Ð\92микаÑ\94 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\83 Ð´Ñ\96алогаÑ\85"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\87оÑ\80ний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайно"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Aggressive"
-msgstr "наполегливо"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» K Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80енÑ\8c CMYK â\86\92 CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон (Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96 Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "Color management"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96кон Ñ\80озÑ\82аÑ\88овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\96кна Ñ\81амоÑ\81Ñ\82Ñ\96йно"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f Ð¾Ñ\81новноÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
-"зберігається у налаштуваннях користувача)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
 msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
 msgstr ""
-"Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\96 Ð²Ñ\96дновлÑ\8eваÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а "
-"(геометрія зберігається у документі)"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96 Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88иÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ "
+"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "ТиповÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Діалоги згори вікна:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#, fuzzy
+msgid "Grid units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#, fuzzy
+msgid "Origin X:"
+msgstr "_Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#, fuzzy
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
-"середовищами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-"'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr ""
-"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
-"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
-"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
-"вікно документу)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Інше:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
-"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cно"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\82оÑ\87ки Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ñ\96нÑ\96й"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Залишаються нерухомими"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Від'єднуються"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Вилучено"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#, fuzzy
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Інформація"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Встановити атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
-"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
-"оригінал."
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#, fuzzy
+msgid "Path data"
+msgstr "Вставити контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Використовувати полярні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+msgid "Force repeat commands"
 msgstr ""
-"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
-"вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
 msgstr ""
-"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
-"вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#, fuzzy
+msgid "Numbers"
+msgstr "Нумерувати вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#, fuzzy
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr ""
-"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
-"вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Вирізання та маскування"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Мінімальний розмір"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Змінювати ширину штриха"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#, fuzzy
+msgid "SVG output"
+msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Трансформувати градієнти"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#, fuzzy
+msgid "System default"
+msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Трансформувати візерунки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "am Amharic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
-msgid "Optimized"
-msgstr "З оптимізацією"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "ar Arabic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid "Preserved"
-msgstr "Без оптимізації"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "az Azerbaijani"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "be Belarusian"
 msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "bg Bulgarian"
 msgstr ""
-"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
-"пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "bn Bengali"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "br Breton"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "ca Catalan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
 msgstr ""
-"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
-"атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "cs Czech"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Transforms"
-msgstr "Трансформації"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "da Danish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "de German"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Добра якість (повільно)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "dz Dzongkha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "el Greek"
+msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Average quality"
-msgstr "Посередня якість"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "en English"
+msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Низька якість (швидко)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
 msgstr ""
-"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
-"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#, fuzzy
+msgid "eo Esperanto"
+msgstr "Оператор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "es Spanish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "et Estonian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 #, fuzzy
-msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ива Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82ра"
+msgid "eu Basque"
+msgstr "Ð\9cÑ\96ра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "fi Finnish"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтри"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "fr French"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Виділити все в усіх шарах"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "ga Irish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Працює лише у поточному шарі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "gl Galician"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "he Hebrew"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "hr Croatian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
-#, fuzzy
-msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "hu Hungarian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "hy Armenian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "id Indonesian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "it Italian"
+msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "ja Japanese"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "km Khmer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "ko Korean"
 msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "lt Lithuanian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "mk Macedonian"
 msgstr ""
-"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
-"шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
-msgid "Selecting"
-msgstr "Виділення"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "mn Mongolian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "nb Norwegian Bokmål"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "ne Nepali"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "nl Dutch"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "nn Norwegian Nynorsk"
 msgstr ""
-"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
-"імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "pa Panjabi"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "pl Polish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "pt Portuguese"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Імпорт/Експорт"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "ro Romanian"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Придатна для сприйняття"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "ru Russian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Відносна колориметрична"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "rw Kinyarwanda"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Абсолютна колориметрична"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sk Slovak"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sl Slovenian"
 msgstr ""
-"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-#, fuzzy
-msgid "Display adjustment"
-msgstr "Налаштування дисплею"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sq Albanian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Профіль дисплею:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sr Serbian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
 msgstr ""
-"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "sv Swedish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "th Thai"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "tr Turkish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
-msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "uk Ukrainian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "vi Vietnamese"
 msgstr ""
-"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
-"дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid "Proofing"
-msgstr "Проба кольорів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Імітувати пристрій виводу"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#, fuzzy
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Позначати кольори поза гамою"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Set the language for menus and number-formats"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#, fuzzy
+msgid "Commands bar icon size"
+msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#, fuzzy
+msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Tool controls bar icon size"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#, fuzzy
+msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
 msgstr ""
-"Ð\9eбиÑ\80аÑ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 "
-"гамÑ\96."
+"Ð\9fанелÑ\8c Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 'вÑ\82оÑ\80инний' Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен "
+"пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Профіль пристрою виводу:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#, fuzzy
+msgid "Main toolbar icon size"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#, fuzzy
+msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Ціль передачі кольору:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#, fuzzy
+msgid "Clear list"
+msgstr "Очистити значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
 #, fuzzy
-msgid "Black point compensation"
-msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Зберігати чорний"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 #, fuzzy
-msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерполяція"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 #, fuzzy
-msgid "Color management"
-msgstr "Керування кольором"
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 #, fuzzy
-msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
 msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Типові налаштування сітки"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Autosave"
+msgstr "_Автори"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-msgid "Grid units"
-msgstr "Одиниці сітки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "Origin X"
-msgstr "Початок по X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Origin Y"
-msgstr "Початок по Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-msgid "Spacing X"
-msgstr "Інтервал по X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Spacing Y"
-msgstr "Інтервал по Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Major grid line every"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Відображати точки замість ліній"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-msgid "Angle X"
-msgstr "Кут X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Angle Z"
-msgstr "Кут Z"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Растровий"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -10517,11 +13103,11 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -10532,11 +13118,11 @@ msgstr ""
 "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 "об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -10547,108 +13133,97 @@ msgstr ""
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+msgid "Latency skew:"
+msgstr ""
 
-#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
 msgstr ""
-"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
-msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
-msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+msgid "Pre-render named icons"
 msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
-msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Застосувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "Застосувати новий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
 msgid "Current effect"
 msgstr "Поточний ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Effect list"
+msgstr "_Ефекти"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 msgid "No effect applied"
 msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
-msgid "Item is not a shape or path"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Пул"
@@ -10680,11 +13255,11 @@ msgstr "Разом"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Переобчислити"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid "Ready."
 msgstr "Завершено."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -10693,136 +13268,461 @@ msgstr ""
 "значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
 "файлі preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім’я користувача:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search for:"
+msgstr "Шукати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+msgid "Files found"
+msgstr "Файлів знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Не вдалося підготувати документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
+msgid "Rendering"
+msgstr "Тип друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Виконати Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Виконати Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Виконати Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Сценарій"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Session file"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+msgid "Playback controls"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Message information"
+msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#. Active session file display
+#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Active session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+msgid "Delay (milliseconds):"
+msgstr ""
+
+#. Unload/load buttons
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Close file"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Open new file"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Set delay"
+msgstr "Встановити напівпрозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Rewind"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+msgid "Go back one change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Pause"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+msgid "Go forward one change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Open session file"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Set width:"
+msgstr "Змінити товщину"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "glyph"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr ""
+"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Remove font"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "В_илучити заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "From selection..."
+msgstr "Взяти з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
+msgid "Glyph Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "Розвантажено"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Вилучити маску з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr ""
+
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Відбивка нагору"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
+msgid "2nd Glyph:"
 msgstr ""
-"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
-"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
-"openclipart.org)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
-msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Add pair"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
+msgid "Second Unicode range"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 #, fuzzy
-msgid "Search for:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
+#, fuzzy
+msgid "Set font family"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 #, fuzzy
-msgid "Files found"
-msgstr "Ð\97найдено Ñ\84айлÑ\96в"
+msgid "Add font"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
-msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "_Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
 #, fuzzy
-msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и SVG-данÑ\96"
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
-msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
+msgid "_Glyphs"
 msgstr ""
 
-#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
 #, fuzzy
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
 #, fuzzy
-msgid "Print"
-msgstr "Пункт"
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Перегляд"
 
-#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Rendering"
-msgstr "Відтворити"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Розташування на сітці"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Виконати Python"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Виконати Perl"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
-msgid "Script"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+msgid "Equal height"
+msgstr "Ð\9eднакова Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
+"ньому"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+msgid "Align:"
+msgstr "Вирівнювання:"
+
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпчиків"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+msgid "Equal width"
+msgstr "Однакова ширина"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
+"об'єкту в ньому"
+
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Встановити інтервал:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
+
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
 #. ## begin mode page
 #. # begin single scan
 #. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 msgid "Brightness cutoff"
 msgstr "Скорочення яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 msgid "Single scan: creates a path"
 msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Визначення меж"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr ""
 "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
 
@@ -10830,80 +13730,81 @@ msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (ви
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Квантування кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
 msgstr "Кольори:"
 
 #. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
 msgid "Invert image"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Invert black and white regions"
 msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Brightness steps"
 msgstr "Кроки яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
 msgstr "Проходів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Grays"
 msgstr "Сірими"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 msgid "Smooth"
 msgstr "Згладити"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Складати у стос"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
@@ -10911,59 +13812,59 @@ msgstr ""
 "Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
 "мозаїкою (зазвичай з проміжками) "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 msgid "Remove background"
 msgstr "Вилучити тло"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 msgid "Suppress speckles"
 msgstr "Прибрати цяточки"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
 msgid "Smooth corners"
 msgstr "Згладити кути"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
 msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
 msgid "Optimize paths"
 msgstr "Оптимізувати контури"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
 "Без'є"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
@@ -10971,96 +13872,100 @@ msgstr ""
 "Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
 "шляхом агресивнішої оптимізації"
 
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Згладжування:"
+
 #. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
 #. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
 msgstr "Подяки"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
 msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
 #. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 msgid "Update"
 msgstr "Оновлення"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
 msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Вертикальне"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "_Height"
 msgstr "_Висота"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
@@ -11068,7 +13973,7 @@ msgstr ""
 "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
@@ -11076,35 +13981,35 @@ msgstr ""
 "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Елемент матриці трансформації A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Елемент матриці трансформації B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Елемент матриці трансформації C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Елемент матриці трансформації D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Елемент матриці трансформації E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
 msgstr "Відно_сне переміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -11112,19 +14017,19 @@ msgstr ""
 "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
 "поточну абсолютну позицію напряму"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
@@ -11133,11 +14038,11 @@ msgstr ""
 "виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
 "об'єкту цілком"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
@@ -11145,38 +14050,158 @@ msgstr ""
 "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
 "цю матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
 msgstr "_Переміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Нахил"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Матри_ця"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
+msgid "_Use SSL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "Ім’я користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Експорт"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Connect"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
+msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
+msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#. Construct labels
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom _name:"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+msgid "Chatroom _server:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+msgid "Chatroom _password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom _handle:"
+msgstr "Змінити вус"
+
+#. Button setup and callback registration
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Connect to chatroom"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
+msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+msgstr ""
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
+msgid "_User's Jabber ID:"
+msgstr ""
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
+msgid "_Invite user"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+msgid "Buddy List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 #. File menu
@@ -11266,69 +14291,69 @@ msgstr "Редагування матриці трансформації"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Координати курсору"
+msgstr "Координати курсора"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -11341,369 +14366,491 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Не зберігати"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Не зберігати"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
+"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
+"\n"
+"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Зберегти як SVG"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Режим _змішування:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Р_озмивання:"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Комерційна"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
+msgid "Change blur"
+msgstr "Зміна розмивання"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
+msgid "U_nits:"
+msgstr "О_диниці:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Ширина полотна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Висота полотна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Розмір п_олотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Орієнтація полотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Альбомна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Кни_жкова"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
+msgid "Custom size"
+msgstr "Особливий розмір"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
-"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
-"\n"
-"Зберегти документ у іншому форматі?"
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
-msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+msgid "Set page size"
+msgstr "Встановлення розміру сторінки"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "tiny"
 msgstr "малюсінькі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "small"
 msgstr "маленькі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
 msgid "large"
 msgstr "великі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
 msgid "huge"
 msgstr "величезні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
 #, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgid "narrower"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+msgid "narrow"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
 #, fuzzy
-msgid "Tall"
-msgstr "Таблична"
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 #, fuzzy
-msgid "Square"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82нÑ\96"
+msgid "wide"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 #, fuzzy
-msgid "Wide"
-msgstr "С_ховати"
+msgid "wider"
+msgstr "Сховати"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Режим _змішування:"
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "Р_озмиваннÑ\8f:"
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Комерційна"
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність "
+"випадкових чисел."
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Непрозорість, %"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Векторний"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
-msgid "Change blur"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\80озмиваннÑ\8f"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овий"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Зміна непрозорості"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Параметри растрового друку"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має "
+"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде "
+"коректно відображено."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
+"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
+"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 msgid "Fill:"
 msgstr "Заповнення:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
 msgid "O:"
 msgstr "Н:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Немає</i>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No fill"
 msgstr "Без заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No stroke"
 msgstr "Штрих відсутній"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Штрих-візерунок"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>Л</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>П</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Different"
 msgstr "Інші"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
 msgid "Different fills"
 msgstr "Інші заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Інші штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>Знятий</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Однорідне заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Однорідний штрих"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редагування заповнення..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редагування штриха..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last set color"
 msgstr "Останній використаний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Останній обраний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копіювати колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 msgid "Paste color"
 msgstr "Вставити колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Інвертувати заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Інвертувати штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
 msgid "White fill"
 msgstr "Заповнення білим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
 msgid "White stroke"
 msgstr "Білий штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
 msgid "Black fill"
 msgstr "Заповнення чорним"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Чорний штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
 msgid "Paste fill"
 msgstr "Вставити заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Вставити штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Змінити товщину штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
 msgid ", drag to adjust"
 msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (осереднений)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (непрозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
 msgid "Adjust saturation"
 msgstr "Корекція насиченості"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -11713,11 +14860,11 @@ msgstr ""
 "використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
 "корекція відтінку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 msgid "Adjust lightness"
 msgstr "Корекція освітленості"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -11727,11 +14874,11 @@ msgstr ""
 "використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
 "корекція відтінку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 msgid "Adjust hue"
 msgstr "Корекція відтінку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
@@ -11741,395 +14888,323 @@ msgstr ""
 "використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
 "освітленості"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір п_олотна:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Орієнтація полотна:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "_Landscape"
-msgstr "_Альбомна"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-msgid "_Portrait"
-msgstr "Кни_жкова"
-
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "Custom size"
-msgstr "Особливий розмір"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 msgstr ""
-"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
-"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "О_диниці:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висота:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота полотна"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-msgid "Set page size"
-msgstr "Встановлення розміру сторінки"
+#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+msgid "sliders|Link"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Рад. градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "Н:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 msgstr "Н:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "С_кинути "
-
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Vector"
-msgstr "Селектор"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Зміщення"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Backend"
-msgstr "_Тло:"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
-msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
-"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
-"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
-"буде втрачено."
-
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
-"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
-"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-
-#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+#: ../src/vanishing-point.cpp:125
 msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Роз’єднати точки сходу"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+#: ../src/vanishing-point.cpp:170
 msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднати точки сходу"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+#: ../src/vanishing-point.cpp:226
 msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#: ../src/vanishing-point.cpp:307
 #, c-format
 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#: ../src/vanishing-point.cpp:314
 #, c-format
 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:366
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/vanishing-point.cpp:322
+#, c-format
 msgid ""
 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
 msgstr[0] ""
-"ТоÑ\87ка Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а Ñ\81пÑ\96лÑ\8cна Ð´Ð»Ñ\8f <b>%d</b> Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а; Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96докÑ\80емленнÑ\8f "
-"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е Ð· <b>Shift</b>"
+"мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 <b>%d</b> Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96; Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\87и <b>Shift</b>, Ñ\89об "
+"вÑ\96докÑ\80емиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и"
 msgstr[1] ""
-"ТоÑ\87ка Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а Ñ\81пÑ\96лÑ\8cна Ð´Ð»Ñ\8f <b>%d</b> Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в; Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96докÑ\80емленнÑ\8f "
-"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е Ð· <b>Shift</b>"
+"мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 <b>%d</b> Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85; Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\87и <b>Shift</b>, Ñ\89об "
+"вÑ\96докÑ\80емиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и"
 msgstr[2] ""
-"ТоÑ\87ка Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а Ñ\81пÑ\96лÑ\8cна Ð´Ð»Ñ\8f <b>%d</b> Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в; Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96докÑ\80емленнÑ\8f "
-"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83йÑ\82е Ð· <b>Shift</b>"
+"мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 <b>%d</b> Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85; Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\87и <b>Shift</b>, Ñ\89об "
+"вÑ\96докÑ\80емиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1142
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1143
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1119
+#: ../src/verbs.cpp:1145
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1154
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1155
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "Перемикання на попередній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1131
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
+#: ../src/verbs.cpp:1289
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
+#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1204
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Підняти шар нагору"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1212
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Опустити шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1216
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1225
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1234
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1278
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Вилучити шар"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1281
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Шар вилучено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1312
+#: ../src/verbs.cpp:1292
+#, fuzzy
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1372
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1327
+#: ../src/verbs.cpp:1387
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1791
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1795
+#: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1799
+#: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1803
+#: ../src/verbs.cpp:1901
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1807
+#: ../src/verbs.cpp:1905
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1811
+#: ../src/verbs.cpp:1909
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1815
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Зберегти _копію..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -12137,155 +15212,155 @@ msgstr ""
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
 "defs&gt; документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрити це вікно документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 "об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Вставити _ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 "відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 "копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -12293,11 +15368,11 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 "метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставити висоту окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -12305,270 +15380,308 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+#, fuzzy
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+#, fuzzy
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+#, fuzzy
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+#, fuzzy
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Вилучити маску з виділеного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити к_лон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
 msgstr ""
 "Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
 "об'єкт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Об'єкти у _маркер"
+msgstr "Об'єкти у на_прямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
+"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
+"об’єктів"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
+msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Select Next"
 msgstr "Обрати наступний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Обрати попереднє"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "_Guides around page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та ґлифів"
+"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Створення перетину виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -12576,21 +15689,21 @@ msgstr ""
 "Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що "
 "належать тільки одному з контурів)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -12598,278 +15711,296 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Розтягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити виділені контури вилученням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
 "віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Рядків, стовпчиків: "
+msgstr "Рядки і стовпчики..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð·Ð° Ñ\88аблоном Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Current Layer..."
+msgstr "В_илучити поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "Ð\92_идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Вилучити поточний шар"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+#, fuzzy
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+#, fuzzy
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Опустити поточний шар"
+
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -12877,489 +16008,558 @@ msgstr ""
 "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 "прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 "маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+#, fuzzy
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "_Release"
 msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Вилучити маску з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
 "об'єкт як контур-обгортку)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
+#, fuzzy
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Редагування контурів за вузлами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ним Ð¿ÐµÑ\80ом Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¸Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ним Ð¿ÐµÑ\80ом Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÐ½Ð·Ð»ÐµÐ¼"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+#, fuzzy
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+#, fuzzy
+msgid "Edit Live Path Effect parameters"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+#, fuzzy
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr ""
+
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Параметри градієнту"
+msgstr "Параметри градієнта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+#, fuzzy
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Властивості зірки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+#, fuzzy
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Параметри редактора вузлів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2591
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+#, fuzzy
+msgid "No _Filters"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+#, fuzzy
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "Перегляд керування кольором"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2600
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgstr ""
 "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 "ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метадані документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
@@ -13367,92 +16567,92 @@ msgstr ""
 "рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст та шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2634
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2635
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2636
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -13460,86 +16660,100 @@ msgstr ""
 "Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 "візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
-"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
+"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
 "властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+#, fuzzy
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "_Пристрої введення..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2657
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Шари..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "View Layers"
 msgstr "Переглянути шари"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2659
 msgid "Path Effects..."
 msgstr "Ефекти контурів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "Manage path effects"
 msgstr "Керування ефектами контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "Фільтри ефектів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "SVG Fonts..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+#, fuzzy
+msgid "Manage SVG fonts"
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2670
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2671
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
@@ -13547,107 +16761,94 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2681
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2682
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2687
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2689
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2691
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2694
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2695
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2696
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2697
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2570
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2701
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2703
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -13655,61 +16856,95 @@ msgstr ""
 "креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2709
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2711
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2713
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+#, fuzzy
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Пунктир"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір :"
 
@@ -13717,148 +16952,150 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редагування..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
-"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
+"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 msgid "reflected"
 msgstr "відбитий"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 msgid "direct"
 msgstr "повтор"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додати опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 msgid "Offset:"
 msgstr "Зсув:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
 
@@ -13878,30 +17115,30 @@ msgstr "Поточний шар"
 msgid "(root)"
 msgstr "(основа)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
 msgstr "Немає заповнення"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 msgid "Flat color"
 msgstr "Суцільний колір"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
 "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
 "успадковуватись)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
@@ -13910,26 +17147,26 @@ msgstr ""
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 msgid "No objects"
 msgstr "Немає об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Множинні стилі"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
@@ -13940,23 +17177,23 @@ msgstr ""
 "&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
 "області."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -13964,7 +17201,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
 "час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -13972,7 +17209,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
 "під час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -13981,7 +17218,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -13989,7 +17226,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
 "зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -13998,7 +17235,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -14010,180 +17247,183 @@ msgstr ""
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
 msgid "select_toolbar|X position"
 msgstr "X-координата"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "select_toolbar|Y position"
 msgstr "Y-координата"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
 msgid "Lock width and height"
 msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
+msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Affect:"
 msgstr "Зміна:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
 msgid "Scale rounded corners"
 msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
 msgid "Move gradients"
 msgstr "Перемістити градієнти"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
 msgid "Move patterns"
 msgstr "Перемістити текстури"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Системний"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 msgid "Gray"
-msgstr "СÑ\96Ñ\80ими"
+msgstr "СÑ\96Ñ\80ий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 msgid "Cyan"
 msgstr "Бірюзовий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "Magenta"
 msgstr "Бузковий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Виправити нейтралізацію RGB до збігу з значенням icc-color()"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
@@ -14191,8 +17431,8 @@ msgstr ""
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -14204,15 +17444,11 @@ msgstr "_A"
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Системний"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
 
@@ -14245,346 +17481,562 @@ msgstr "Атрибут"
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "TBD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити виділені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
-msgid "Join Segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#, fuzzy
+msgid "Join with segment"
 msgstr "З'єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
-msgid "Node Break"
-msgstr "Розрив вузла"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Редактор вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Show Outline"
+msgstr "_Обрис"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#, fuzzy
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Товщина контуру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
+#, fuzzy
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#, fuzzy
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
+msgid "Edit mask path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
+#, fuzzy
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Кути _рамок"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr ""
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
+msgid "BBox Midpoints"
+msgstr ""
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#, fuzzy
+msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#, fuzzy
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
+#, fuzzy
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Перетин"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#, fuzzy
+msgid "To nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
+#, fuzzy
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#, fuzzy
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Гладкість"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#, fuzzy
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
+#, fuzzy
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Ширина лінії"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr ""
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#, fuzzy
+msgid "Object Midpoints"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
+#, fuzzy
+msgid "Snap from and to midpoints of objects"
+msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr ""
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
+#, fuzzy
+msgid "Page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
+#, fuzzy
+msgid "Grid/guide intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "octagram"
-msgstr "окÑ\82ограма"
+msgstr "окÑ\82аграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -14592,386 +18044,527 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+msgid "H:"
+msgstr "Г:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи"
+msgstr ""
+"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle in X direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f у напрямку осі X"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦П у напрямку осі X"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¼Ñ\96ж Ð\9bП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
 msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f у напрямку осі X"
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енний' і "
-"'неÑ\81кÑ\96нÑ\87енний' (=паÑ\80аллельність)"
+"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енна' і "
+"'неÑ\81кÑ\96нÑ\87енна' (=паÑ\80алельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle in Y direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f у напрямку осі Y"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦П у напрямку осі Y"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¼Ñ\96ж Ð\9bП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
 msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f у напрямку осі Y"
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енний' і "
-"'неÑ\81кÑ\96нÑ\87енний' (=паÑ\80аллельність)"
+"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енна' і "
+"'неÑ\81кÑ\96нÑ\87енна' (=паÑ\80алельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle in Z direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f у напрямку осі Z"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦П у напрямку осі Z"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¼Ñ\96ж Ð\9bП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
 msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f у напрямку осі Z"
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Z Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енний' і "
-"'неÑ\81кÑ\96нÑ\87енний' (=паÑ\80аллельність)"
+"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Z Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми 'Ñ\81кÑ\96нÑ\87енна' і "
+"'неÑ\81кÑ\96нÑ\87енна' (=паÑ\80алельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "почати на півдорозі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Внутрішній радіус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+msgid "Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#, fuzzy
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Створення нового контуру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
+#, fuzzy
+msgid "Spiro"
+msgstr "Спіраль"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+msgid "Zigzag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
+#, fuzzy
+msgid "Paraxial"
+msgstr "часткова"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#, fuzzy
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#, fuzzy
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
+msgid "From clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#, fuzzy
+msgid "Shape:"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
-msgid "starts from center"
-msgstr "почати від центру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+msgid "(default)"
+msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
-msgid "starts mid-way"
-msgstr "почати на півдорозі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#, fuzzy
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
-msgid "starts near edge"
-msgstr "почати поряд з краєм"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Згладити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "Inner radius"
-msgstr "Внутрішній радіус"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Згладити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Внутрішній радіус:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(default)"
-msgstr "(типова)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
+#, fuzzy
+msgid "Move mode"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
+#, fuzzy
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#, fuzzy
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
+#, fuzzy
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
+#, fuzzy
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#, fuzzy
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#, fuzzy
+msgid "Scale objects, with Shift scale up"
+msgstr "Встановити назву об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
+#, fuzzy
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
+#, fuzzy
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Дублювати вузол"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
-msgid "Shrink mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
+#, fuzzy
+msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
-msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
-msgid "Grow mode"
-msgstr "Режим зростання"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
-msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
-msgid "Attract mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
+#, fuzzy
+msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
-msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
+#, fuzzy
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
-msgid "Repel mode"
-msgstr "Режим відштовхування"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
-msgid "Mode:"
-msgstr "Режим:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
+#, fuzzy
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Режим _змішування:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
+#, fuzzy
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -14980,62 +18573,72 @@ msgstr ""
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
+#, fuzzy
+msgid "No preset"
+msgstr "Без перегляду"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Зберегти _як..."
+
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -15044,27 +18647,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -15073,60 +18676,61 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
-"angle)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
 msgstr ""
 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -15135,94 +18739,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -15230,83 +18834,82 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
 "ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
-msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Змінити величини на типові"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
+#, fuzzy
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Без перегляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
+msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
-msgid "Pick alpha"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
+#, fuzzy
+msgid "Pick opacity"
 msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -15314,37 +18917,122 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Встановити напівпрозорість"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
+#, fuzzy
+msgid "Pick"
+msgstr "Піка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
+#, fuzzy
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
+#, fuzzy
+msgid "Assign"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
+msgid "All inactive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
+msgid "all_inactive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+#, fuzzy
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#, fuzzy
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
+#, fuzzy
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
+#, fuzzy
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
+#, fuzzy
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "_Вирізати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
+#, fuzzy
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -15352,168 +19040,365 @@ msgstr ""
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Інтервал:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
+msgid "Length:"
+msgstr "Довжина:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Чим залити:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Закриті проміжки:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:74
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Відстань для з'єднання"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Інтервал:"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
-msgid "Graph"
-msgstr "Графік"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+msgid "Difficulty finding the image data."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
-msgid "Connector Length"
-msgstr "Довжина з'єднання"
+#: ../share/extensions/inkex.py:64
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
-msgid "Length:"
-msgstr "Довжина:"
+#: ../share/extensions/inkex.py:189
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
 msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Downwards"
-msgstr "Вниз"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:55
+#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
-msgid "Fill by"
-msgstr "Залити"
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Чим залити:"
+#: ../share/extensions/perspective.py:62
+#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path | Object to Path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Поріг залиття"
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
+#: ../share/extensions/perspective.py:87
+#: ../share/extensions/summersnight.py:72
 msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object | Ungroup."
 msgstr ""
-"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
-"точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Збільшити/зменшити на"
+#: ../share/extensions/perspective.py:89
+#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path | Object to Path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Збільшити/зменшити на:"
+#: ../share/extensions/perspective.py:92
+#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path | Object to Path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
-"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
-"контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Закрити проміжки"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
+msgid "No face data found in specified file\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закриті проміжки:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
+msgid "No edge data found in specified file\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
 msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
 msgstr ""
-"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
-"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+
+#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 #, fuzzy
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Максимальна довжина сегмента"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Division method"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Максимальна довжина сегменту"
+msgstr "Максимальна довжина сегмента"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Змінити контур"
 
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Кількість кроків"
+
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "Імпорт з AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -15543,6 +19428,68 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
 
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
 msgstr "Яскравіше"
@@ -15551,10 +19498,6 @@ msgstr "Яскравіше"
 msgid "Blue Function"
 msgstr "Функція синього"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Особливе..."
-
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
 msgstr "Функція зеленого"
@@ -15603,94 +19546,254 @@ msgstr "Більша насиченість"
 msgid "Negative"
 msgstr "Негатив"
 
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Вилучити синю компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Вилучити зелену компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Вилучити червону компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Replace color"
+msgstr "Замінити колір..."
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Імпорт з Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Відображення контура"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Відступ за X"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Відступ за Y"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Розмір точки"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Нумерувати вузли"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Centroid"
+msgstr "Центрувати"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Коло"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Параметри командного рядка"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle About This Point"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+msgid "Excentres"
+msgstr "ТиÑ\81неннÑ\8f"
 
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "Вилучити синю компоненту"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Excircles"
+msgstr "коло"
 
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "Вилучити зелену компоненту"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
 
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "Вилучити червону компоненту"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Колір штриха"
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "\"Бочка\" RGB"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Incentre"
+msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
-msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Incircle"
+msgstr "коло"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Чорна точка"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color..."
-msgstr "Замінити колір..."
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Імпорт з Dia"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Інше"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
-"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Point At"
+msgstr "Вказує на"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
-"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Radius / px"
+msgstr "Радіус"
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 #, fuzzy
-msgid "X Offset"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 #, fuzzy
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір точки"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Нумерувати вузли"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Функція синього"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
@@ -15705,14 +19808,6 @@ msgstr "Імпорт з DXF"
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
-"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Настільний плотер"
@@ -15721,6 +19816,10 @@ msgstr "Настільний плотер"
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
+msgid "ROBO-Master output"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
 msgstr "Експорт до DXF"
@@ -15769,16 +19868,12 @@ msgstr "Вбудувати всі картинки"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки"
+msgstr "Вбудувати тільки виділені картинки"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Імпорт з EPS"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Інкапсульований Postscript"
-
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
 msgstr "Експорт до EPSI          "
@@ -15816,9 +19911,18 @@ msgid "Extract One Image"
 msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Тиснення"
+
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
@@ -15860,7 +19964,8 @@ msgid "Draw Axes"
 msgstr "Малювати вісі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
+#, fuzzy
+msgid "End X value"
 msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
@@ -15880,34 +19985,39 @@ msgid "Functions"
 msgstr "Функції"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+#, fuzzy
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
 "Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
 "величина або висота/y-величина)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+#, fuzzy
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
 msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Діапазони та вибірка"
+#, fuzzy
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Кількість кроків"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Діапазони та вибірка"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 msgid "Remove rectangle"
 msgstr "Вилучити прямокутник"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Зразки"
-
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
-"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
-"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
-"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
-"numerically."
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
+"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
+"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
+"determined numerically."
 msgstr ""
 "Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
 "осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
@@ -15916,8 +20026,9 @@ msgstr ""
 "вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
@@ -15931,7 +20042,8 @@ msgstr ""
 "pi та e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start x-value"
+#, fuzzy
+msgid "Start X value"
 msgstr "Початкове значення по осі x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
@@ -15943,11 +20055,13 @@ msgid "Use polar coordinates"
 msgstr "Використовувати полярні координати"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
+#, fuzzy
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
 msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-msgid "y-value of rectangle's top"
+#, fuzzy
+msgid "Y value of rectangle's top"
 msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
@@ -15966,21 +20080,282 @@ msgstr "Кількість зубців"
 msgid "Pressure angle"
 msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "Файл GIMP XCF"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "Файл GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Напрямні"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Створити нову сітку"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Spacing"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Особливе..."
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Start from edges"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Малювати вуса"
 
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Експорт до SVG"
+
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Запитати у нас"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
@@ -16019,8 +20394,9 @@ msgid "Interpolate"
 msgstr "Інтерполяція"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
+#, fuzzy
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Інтерполяція"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
@@ -16035,35 +20411,48 @@ msgid "Axiom"
 msgstr "Аксіома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "L-system"
 msgstr "L-систему"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 msgid "Left angle"
 msgstr "Лівий кут"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgstr "Кут відхилення (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Right angle"
 msgstr "Правий кут"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 msgid "Rules"
 msgstr "Лінійки"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Довжина кроку (px)"
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
+msgid ""
+"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
+"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
+"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
+"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
+"point"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
 msgstr "Текст за шаблоном"
@@ -16133,19 +20522,22 @@ msgid ""
 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 "real world, Scale must be set to 250."
 msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
+"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
+"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
+"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати "
+"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
+"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Тиснення"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Амплітуда"
 
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Motion"
+msgstr "Розташування"
+
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
 msgstr "Текст ASCII з відступами"
@@ -16162,140 +20554,485 @@ msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
 msgid "Copies of the pattern:"
 msgstr "Копій візерунку:"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Тип викривлення:"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип викривлення:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Snake"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Відстань між копіями:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Cloned"
+msgstr "Клони"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Copied"
+msgstr "Разом"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Орієнтація полотна:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Moved"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Початковий контур вертикальний"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Scatter"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Вага паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Властивості книги"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Товщина листа (дюйми)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Внутрішні сторінки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Вимір товщини паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Визначте ширину:"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Clockwise Wound Object"
+msgstr "Відімкнути об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctohedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Edges"
+msgstr "Виділити краї"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Faces"
+msgstr "Плоскість"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill Colour (Blue)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill Colour (Green)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill Colour (Red)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fill Opacity/ %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Light x-Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Light y-Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Light z-Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Line Thickness / px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Load From File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Maximum"
+msgstr "Середня"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Mean"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Minimum"
+msgstr "Мінімальний розмір"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Model File"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Object Type"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Object:"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Around:"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Rotation / Degrees"
+msgstr "Обертання (градусів)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scaling Factor"
+msgstr "Коефіцієнт нахилу"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Shading"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Cube"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgstr "_Колір штриха"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Then Rotate Around:"
+msgstr "не округлений"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Відстань між копіями:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Bond Weight #"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Tetrahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Висота книги (у дюймах)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Vertices"
+msgstr "_Вертикальне"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Властивості книги"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "X-Axis"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Caliper (inches)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "Y-Axis"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Cover"
-msgstr "Обкладинка"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Z-Axis"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Створення шаблона"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Внутрішні сторінки"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Низ"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість сторінок"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Colour Bars"
+msgstr "Кольори"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Crop Marks"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Вимір товщини паперу"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
-msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Left:"
+msgstr "фт"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Marks"
+msgstr "Позначка"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Specify Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿ÐµÑ\80а"
+msgid "Page Information"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Перспектива"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Positioning"
+msgstr "Розташування"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Registration Marks"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Імпорт з Postscript"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Right:"
+msgstr "Права"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "Приклади для розробників"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Встановити маркери"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "Приклад RadioButton"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Star Target"
+msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "Вибір параметру: "
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Top:"
+msgstr "Згори"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Вибір другого параметру: "
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Імпорт з Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 msgid "Jitter nodes"
 msgstr "Тремтіння вузлів"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement in X, px"
 msgstr "Максимальне зміщення, px"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Максимальне зміщення, px"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
 msgstr "Зміщення вусів вузла"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Shift nodes"
 msgstr "Зміщення вузлів"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
@@ -16303,17 +21040,18 @@ msgstr ""
 "Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
 "контуру."
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Випадкова точка"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Випадкова позиція"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Випадкове дерево"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
@@ -16331,6 +21069,67 @@ msgstr "Дані штрих-коду:"
 msgid "Barcode Type:"
 msgstr "Тип штрих-коду:"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Компонувати"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Middle"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Радіальний градієнт"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Радіальний градієнт"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Restack"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Опустити на з_адній план"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Вертикальний текст"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Початковий розмір"
@@ -16346,17 +21145,29 @@ msgstr "Випадкове дерево"
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 #, no-c-format
 msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Крива (%):"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Strength (%):"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Сила (px)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -16376,11 +21187,11 @@ msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
@@ -16394,57 +21205,186 @@ msgstr "R - радіус кільця (точок)"
 msgid "Rotation (deg)"
 msgstr "Обертання (градусів)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Спірограф"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Експорт до XAML"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Експорт до ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфігурація друку"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Day color"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Day names"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Localization"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Month color"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Month names"
+msgstr "Довга назва"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - радіус пера (точок)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Next month day color"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Saturday"
+msgstr "Насиченість"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Розпрямляти сегменти"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Перспектива"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Прилипання"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Week start day"
+msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Weekend"
 msgstr ""
-"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
-"приєднаними файлами даних"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Експорт до ZIP"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Під поточним"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Year color"
+msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Експорт до XAML"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "_Перетворити у текст"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
@@ -16454,26 +21394,92 @@ msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 msgid "lowercase"
 msgstr "нижній регістр"
 
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
-
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
 msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "Replace text..."
+#, fuzzy
+msgid "By:"
+msgstr "Верт. радіус:"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Replace text"
 msgstr "Замінити текст..."
 
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Кожне Слово З Прописної"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замінити"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Перше слово з прописної"
 
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Кожне Слово З Прописної"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Кут (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Кут (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Кут (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 msgstr "Текст ASCII"
@@ -16515,232 +21521,607 @@ msgid "XAML Input"
 msgstr "Імпорт з XAML"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Матриця згортки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Ядро"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
-#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-#~ msgstr[0] "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
-#~ msgstr[1] "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
-#~ msgstr[2] "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Застосувати новий ефект"
 
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Modulate"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Виміряти контур"
+#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+#~ msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
+
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "Файл PDF"
+
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
+
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
+
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
+
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "PostScript 3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bloom"
+#~ msgstr "Масштаб"
 
-#~ msgid "Pin Dialog"
-#~ msgstr "Не закривати діалог"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clouds"
+#~ msgstr "Закрити"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
-#~ "after one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемикач того, чи залишиться діалог на місці для повторного "
-#~ "використання, чи зникне після першого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "Сірі півтони"
 
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Згортання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coutout"
+#~ msgstr "розтягнута"
 
-#~ msgid "Kernel Array"
-#~ msgstr "Ядерний масив"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "Вертикальний текст"
 
-#~ msgid "Apply Convolve Effect"
-#~ msgstr "Застосувати ефект згортання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of Blur"
+#~ msgstr "Величина вихору"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Варіація початкової точки"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "_Фільтр"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End point jitter"
-#~ msgstr "Варіація кінцевої точки"
+#~ msgid "I hate text"
+#~ msgstr "Вставити текст"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
-#~ "between each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає чи групуватимуться лінії, чи розташовуватимуться на рівній "
-#~ "відстані одна від одної."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emboss effect"
+#~ msgstr "Без ефекту"
 
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Кут нахилу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Точка перетину з віссю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frost"
+#~ msgstr "Шрифт"
 
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
+#, fuzzy
+#~ msgid "InkBleed"
+#~ msgstr "Накладення"
 
-#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-#~ msgstr "Прилипання вузлів до ліній сітки, напрямних, шляхів та інших вузлів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Melt effect"
+#~ msgstr "Поточний ефект"
 
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Прилипання на заданій в_ідстані"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Бузковий"
 
-#~ msgid "Snap di_stance"
-#~ msgstr "В_ідстань для прилипання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OilSlick"
+#~ msgstr "Залишок"
 
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PatternedGlass"
+#~ msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "_Разом з центром обертання об'єкта"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ridged Border"
+#~ msgstr "Режим країв"
 
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Інше</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Замінити"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+#~ msgid "Roughen"
+#~ msgstr "Режим Ð³Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
+#~ msgid "RubberStamp"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83мове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Права"
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Показ:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Видавець"
+#~ msgid "Speckle"
+#~ msgstr "Прибрати випадкові крапки"
+
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Принтер"
+
+#~ msgid "Print properties"
+#~ msgstr "Властивості друку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай "
+#~ "має менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але "
+#~ "візерунок буде втрачено."
+
+#~ msgid "Print as bitmap"
+#~ msgstr "Друкувати як растрове зображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення "
+#~ "буде більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі "
+#~ "об'єкти будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
+
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Роздільна здатність:"
+
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Принтер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+#~ "залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+#~ "Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+#~ "Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
+
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "Друкувати PDF"
+
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
+#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
+#~ "patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+#~ "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+#~ "градієнти та візерунки будуть втрачені."
+
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Друк до Postscript"
+
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Експорт до Postscript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається створити файл %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається записати файл %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
+#~ "параметри не будуть збережені."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
+#~ "у вас немає прав на його відкривання.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не є файлом меню.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
+#~ "Змінені меню не будуть збережені."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор"
+#~ msgid "Mirror reflection"
+#~ msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Суміжний"
+#~ msgid "Lala"
+#~ msgstr "_Позначка"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Ð\9cова"
+#~ msgid "Lolo"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кт"
+#~ msgid "Last gen. segment"
+#~ msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егмент"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81вÑ\96Ñ\82лення"
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "РÑ\96зниÑ\86я"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис"
+#~ msgid "Change LPE point parameter"
+#~ msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
+
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
+
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
+
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "Repel tweak"
+#~ msgstr "Корекція відштовхуванням"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
+#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
+#~ "напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
+#~ "контурів)"
+
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Вузли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+#~ "paths and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
+#~ "формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок "
+#~ "перетворень та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
+
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Співавтори"
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
+
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "Сітка з на_прямними"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
+#~ "see the previous tab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання "
+#~ "до контурів\", дивись попередню вкладку)"
+
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання</b>"
+
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>Що прилипає</b>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Метадані"
+#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Експорт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
+#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; "
+#~ "чим менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+
+#~ msgid "Grid units"
+#~ msgstr "Одиниці сітки"
+
+#~ msgid "Origin Y"
+#~ msgstr "Початок по Y"
+
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Інтервал по X"
+
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Інтервал по Y"
+
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#~ msgid "Angle X"
+#~ msgstr "Кут X"
+
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "Кут Z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC Attribution"
+#~ msgid "Inline the XML attributes"
+#~ msgstr "Вилучити атрибут"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+#~ msgid "Path string"
+#~ msgstr "  рядок: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+#~ msgid "Enable auto-save of document"
+#~ msgstr "Векторизація: немає активного документу"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+#~ msgid "<b>Mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgid "Spiro splines mode"
+#~ msgstr "Режим втягування"
+
+#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
+#~ msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
+
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "Режим відштовхування"
+
+#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
+#~ msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+#~ msgid "Change calligraphic profile"
+#~ msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Ліцензія Open Font"
+#~ msgid "Save current settings as new profile"
+#~ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+#~ "звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#~ msgid "Samples"
+#~ msgstr "Зразки"
+
+#~ msgid "Generate Template"
+#~ msgstr "Створення шаблона"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Типово"
+#~ msgid "Report Normal Vector Information"
+#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>"
+#~ "%s</b>!"
+
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "Зігнути контур"
+
+#~ msgid "Slant"
+#~ msgstr "Нахил"
+
+#~ msgid "Stroke path"
+#~ msgstr "Контур штриха"
+
+#~ msgid "Space between copies of the pattern"
+#~ msgstr "Відстань між копіями візерунку"
+
+#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#~ msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)"
+
+#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+#~ msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил"
+
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
 
-#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
-#~ msgstr "Просторовий об’єкт: Перемикач ЦП"
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання "
+#~ "неможливе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
+
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
+
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
+
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до особливих вузлів</b>"
+
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
+#~ "ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть "
+#~ "правою кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути "
+#~ "згорнуте вікно документу)"
+
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
+#~ "restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
-#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-#~ msgstr "Кут для центру перспективи у напрямку осі X"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
 
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Y"
+#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐµÑ\84екÑ\82 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви Ð½Ð° Ð½ÐµÑ\81кÑ\96нÑ\87енноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y"
+#~ msgid "Tall"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81окÑ\96"
 
-#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-#~ msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Z."
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадратні"
 
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°:"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "ШиÑ\80окÑ\96"
 
-#~ msgid "Increase angle by:"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83ваÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\82 Ð½Ð°:"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82"
 
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´Ð¾"
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "РозÑ\80ив Ð²Ñ\83зла"
 
-#~ msgid "Set angle to:"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c:"
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ини Ð½Ð° Ñ\82иповÑ\96"
 
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
 
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, %:"
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иклади Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в"
 
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иклад RadioButton"
 
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "_Snapping enabled"
-#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и _пÑ\80илипаннÑ\8f"
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ñ\80Ñ\83гого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "_Прямий друк"
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Випадкова точка"
 
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð´Ð¾ Ñ\84айла Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96"
+#~ msgid "Random Position"
+#~ msgstr "Ð\92ипадкова Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"