Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / uk.po
index 8c5acc619b4111cdc718e04814152766711d7558..1008cba7c02786949d13d4eacb5f1d126fe2cb06 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -30,18 +30,18 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:338
+#: ../src/arc-context.cpp:302
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
+#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:485
+#: ../src/arc-context.cpp:450
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
 "малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:487
+#: ../src/arc-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -59,24 +59,24 @@ msgstr ""
 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
 "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:506
+#: ../src/arc-context.cpp:471
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Створити еліпс"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
-#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
-#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
+#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
+#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
+#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
 
 #. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:638
+#: ../src/box3d-context.cpp:604
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
 "<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
 "вздовж осі Z"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:662
+#: ../src/box3d-context.cpp:628
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
 
@@ -84,48 +84,48 @@ msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:522
+#: ../src/connector-context.cpp:524
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:751
+#: ../src/connector-context.cpp:756
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:799
+#: ../src/connector-context.cpp:804
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:963
+#: ../src/connector-context.cpp:968
 msgid "Create connector"
 msgstr "Створити лінію з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:987
+#: ../src/connector-context.cpp:992
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
+#: ../src/connector-context.cpp:1135
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
+#: ../src/connector-context.cpp:1208
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
 "з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
+#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
@@ -141,70 +141,70 @@ msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop.cpp:782
+#: ../src/desktop.cpp:820
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
-#: ../src/desktop.cpp:807
+#: ../src/desktop.cpp:845
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:175
+#: ../src/desktop-events.cpp:178
 msgid "Create guide"
 msgstr "Створити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+#: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
+#: ../src/desktop-events.cpp:351
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:290
+#: ../src/desktop-events.cpp:374
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
 #, fuzzy
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Си_метрія"
 
@@ -242,366 +242,366 @@ msgstr "Си_метрія"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
 msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
 msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
 msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 msgid "Exclude tile height in shift"
 msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "Exclude tile width in shift"
 msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
 msgid "<b>Base:</b>"
 msgstr "<b>Базис:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
 msgid ""
 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
 msgid "Cumulate the scales for each row"
 msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Cumulate the scales for each column"
 msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
 msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
 msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -609,82 +609,82 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>В:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>Н:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>О:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -707,129 +707,129 @@ msgstr "1. Взяти значення:"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -837,48 +837,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -886,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -899,31 +899,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
 msgid " Re_move "
 msgstr " В_илучити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Вилучити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -931,124 +931,100 @@ msgstr ""
 "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
 "нуль"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
-
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Особливе"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:264
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:281
+#: ../src/dialogs/export.cpp:278
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
-msgid "Width:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Wid_th:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:330
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
-msgid "Height:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Hei_ght:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
+#: ../src/dialogs/export.cpp:464
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:489
+#: ../src/dialogs/export.cpp:485
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:519
+#: ../src/dialogs/export.cpp:513
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+#: ../src/dialogs/export.cpp:584
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:613
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:617
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
@@ -1057,24 +1033,25 @@ msgstr ""
 "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
 "попередження!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "Hide all except selected"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Hide _all except selected"
 msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+#: ../src/dialogs/export.cpp:629
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:646
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+#: ../src/dialogs/export.cpp:650
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#: ../src/dialogs/export.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
@@ -1082,73 +1059,73 @@ msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділеного об'єкта
 msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1007
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1077
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Експортується %d файлів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1146
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1176
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1297
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "Зміна правила заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
 msgid "Remove fill"
 msgstr "В_илучити заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -1156,648 +1133,684 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:540
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#. "name"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 #, fuzzy
 msgid "find|Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включити _зафіксовані"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Unit:"
 msgstr "Одиниця:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 msgid "Angle (degrees):"
 msgstr "Кут (у градусах):"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 msgid "Rela_tive change"
 msgstr "Відно_сна зміна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Guideline ID: %s"
 msgstr "Ідентифікатор напрямної: %s"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Current: %s"
 msgstr "Поточний: %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "_Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
-msgid "Description"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Перетин"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 msgid "Lock object"
 msgstr "Замкнути об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 msgid "Unlock object"
 msgstr "Відімкнути об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
 msgid "Hide object"
 msgstr "Сховати об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
 msgid "Unhide object"
 msgstr "Показати об'єкт"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
 msgid "Set object ID"
 msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
 msgid "Set object label"
 msgstr "Встановити мітку об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
 msgid "Set object title"
 msgstr "Встановити назву об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
 msgid "Set object description"
 msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
 msgid "Add layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
 msgid "Above current"
 msgstr "Над поточним"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 msgid "Below current"
 msgstr "Під поточним"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Як підшар поточного"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
 msgid "Position:"
 msgstr "Розміщення:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
 msgid "Rename layer"
 msgstr "Перейменувати Шар"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Layers"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
 msgid "Top"
 msgstr "Згори"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
 msgid "Up"
 msgstr "Догори"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
 msgid "Dn"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Show:"
 msgstr "Показ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuate:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Для суспільного використання"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
 msgid "Open Font License"
 msgstr "Ліцензія Open Font"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1805,127 +1818,139 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Встановити атрибут"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Вилучити штрих"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Зняття штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
-#: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
 msgid "Set markers"
 msgstr "Встановити маркери"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#, fuzzy
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -1936,136 +1961,158 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
 msgid "Set fill"
 msgstr "Встановлення заливання"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
 msgid "Set stroke"
 msgstr "Встановлення штриха"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Зміна визначення кольору"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Вилучити штрих"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "В_илучити заповнення"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -2079,178 +2126,105 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
 msgid "Set text style"
 msgstr "Встановити стиль тексту"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Розташування на сітці"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
+"порядок."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядків:"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
+"редагування."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
-msgid "Equal height"
-msgstr "Ð\9eднакова Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
-"ньому"
-
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
-msgid "Align:"
-msgstr "Вирівнювання:"
-
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпчиків:"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпчиків"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
-msgid "Equal width"
-msgstr "Однакова ширина"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
-"об'єкту в ньому"
-
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Встановити інтервал:"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
-
-#. ## The OK button
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
-msgstr "Компонувати"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
-"порядок."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
-"редагування."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:2231
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Вилучити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
 msgid "Drag XML subtree"
 msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
@@ -2266,114 +2240,110 @@ msgstr "Створити вузол з текстом"
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Змінити атрибут"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "О_диниці сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базова довжина вісі z"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "lines"
 msgstr "ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Прямокутна сітка"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "Аксонометрична сітка"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 msgid "Create new grid"
 msgstr "Створити нову сітку"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Увімкнено"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 msgid ""
 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 "grids."
@@ -2381,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
 "увімкнено для невидимої сітки."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
 msgid "_Visible"
 msgstr "_Видимість"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid ""
 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 "to invisible grids."
@@ -2398,12 +2368,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
@@ -2412,62 +2382,70 @@ msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
-#: ../src/document.cpp:415
+#: ../src/document.cpp:446
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:447
+#: ../src/document.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:603
+#: ../src/document.cpp:644
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:448
+#: ../src/draw-context.cpp:576
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Контур закритий."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:463
+#: ../src/draw-context.cpp:591
 msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:577
+#: ../src/draw-context.cpp:701
 msgid "Draw path"
 msgstr "Створення контуру"
 
+#: ../src/draw-context.cpp:861
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:862
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:292
+#: ../src/dropper-context.cpp:291
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:294
+#: ../src/dropper-context.cpp:293
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:294
+#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:296
+#: ../src/dropper-context.cpp:295
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
+#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -2478,48 +2456,48 @@ msgstr ""
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:329
+#: ../src/dropper-context.cpp:328
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
 "<b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
-#: ../src/eraser-context.cpp:532
+#: ../src/eraser-context.cpp:528
 #, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
 
-#: ../src/eraser-context.cpp:839
+#: ../src/eraser-context.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
-#: ../src/event-context.cpp:595
+#: ../src/event-context.cpp:609
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
 
@@ -2528,11 +2506,11 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
@@ -2577,8 +2555,7 @@ msgstr ""
 "запуск, але ці додатки будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї проблеми "
 "дивіться у файлі журналу помилок:"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
 
@@ -2662,7 +2639,7 @@ msgid ""
 "this extension."
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2672,13 +2649,13 @@ msgstr ""
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:282
+#: ../src/extension/init.cpp:277
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:296
+#: ../src/extension/init.cpp:291
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2695,23 +2672,27 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
+#. initialise your parameters here:
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 msgid "Offset"
 msgstr "Зміщення"
 
@@ -2722,7 +2703,6 @@ msgstr "Зміщення"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
@@ -2801,7 +2781,7 @@ msgstr "Розмиття"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Radius"
 msgstr "Радіус"
 
@@ -2907,28 +2887,6 @@ msgstr "Підвищити різкість"
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Convolve"
-msgstr "Матриця згортки"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-msgid "Order"
-msgstr "Порядок"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Kernel Array"
-msgstr "Ядро"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Застосувати новий ефект"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
 msgstr "Обертання карти кольорів"
@@ -2959,9 +2917,7 @@ msgstr "Виділити краї"
 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
-#. ID -- should be unique
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
 msgid "Emboss"
 msgstr "Рельєф"
 
@@ -3064,34 +3020,37 @@ msgstr ""
 "пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "Modulate"
-msgstr "Модуляція"
+#, fuzzy
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Корекція відтінку"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 msgstr ""
 "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
 "відтінку обраних растрових зображень."
@@ -3149,6 +3108,11 @@ msgstr ""
 msgid "Reduce Noise"
 msgstr "Зменшити шум"
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
@@ -3157,12 +3121,14 @@ msgstr ""
 "шуму."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Sample"
+#, fuzzy
+msgid "Resample"
 msgstr "Зразок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 msgstr ""
 "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
 "розміри."
@@ -3172,12 +3138,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "Тінь"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Азимут"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 msgid "Elevation"
 msgstr "Висота"
 
@@ -3265,266 +3231,220 @@ msgstr "Довжина хвилі"
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Inset/Outset Halo"
 msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 msgid "Width in px of the halo"
 msgstr "Ширина ореолу у точках"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Кількість кроків"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
-msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
-msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Обмежувати версію PDF"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
-msgid "PDF 1.4"
-msgstr "PDF 1.4"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript рівень 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Export area is whole canvas"
+msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Export area is the drawing"
+msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Перетворити текст на контури"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 msgstr "Основна роздільна здатність картинок (у т./дюйм)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "Триває експорт"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Export canvas"
-msgstr "Редагувати на полотні"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 msgid "Limit export to the object with ID"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
-msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
-msgid "PDF File"
-msgstr "Файл PDF"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Файл Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
-msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Інкапсульований Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
-msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Обмежувати версію PS"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript рівень 3"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript level 2"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Файл Postscript"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Export drawing, not page"
+msgstr "Триває експорт"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Export canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Імпорт EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr "Розширені метафайли"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Імпорт WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Метафайл Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Експорт до EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Apparition"
-msgstr "Насиченість"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
-msgid "I'm not sure what this word means"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Bloom"
-msgstr "Масштаб"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
-msgid "Not sure, nobody tell me these things"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Clouds"
-msgstr "Закрити"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Yes, more descriptions"
-msgstr "Встановити опис об'єкта"
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Crystal"
-msgstr "Сірі півтони"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
-msgid "Artist, insert data here"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Coutout"
-msgstr "розтягнута"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
-#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
-#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
-#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Artist text"
-msgstr "Вертикальний текст"
-
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Drop Shadow"
 msgstr "Скинути SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 #, fuzzy
-msgid "Amount of Blur"
-msgstr "Величина вихору"
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Горизонтальний зсув"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-msgid "Vertical Offset"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "Вертикальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "_Фільтр"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#, fuzzy
-msgid "I hate text"
-msgstr "Вставити текст"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr ""
 
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 #, fuzzy
-msgid "Emboss effect"
-msgstr "Ð\91ез ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
-msgid "Etched Glass"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
@@ -3543,206 +3463,22 @@ msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 #, fuzzy
-msgid "Fire"
-msgstr "Файл"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
-msgid "Artist on fire"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Frost"
-msgstr "Шрифт"
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
-#, fuzzy
-msgid "InkBleed"
-msgstr "Накладення"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
-msgid "Artist Text"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
-msgid "Jelly Bean"
-msgstr ""
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
-msgid "Mmmm, yummy."
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
-msgid "JigsawPiece"
-msgstr ""
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
-msgid "It's a puzzle, no hints"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
-msgid "Leopard Fur"
-msgstr ""
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
-msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Melt"
-msgstr "Метр"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Melt effect"
-msgstr "Поточний ефект"
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Metal"
-msgstr "Бузковий"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Iron Man vector objects"
-msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
-msgid "Motion Blur"
-msgstr ""
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
-msgid "Hmm, fast vectors"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
-#, fuzzy
-msgid "OilSlick"
-msgstr "Залишок"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
-msgid "Ooops!  Slippery!"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
-#, fuzzy
-msgid "PatternedGlass"
-msgstr "Заповнення візерунком"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
-msgid "Doesn't work, bug"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ridged Border"
-msgstr "Режим країв"
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "Замінити"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
-msgid "You're 80% water"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Roughen"
-msgstr "Режим грубішання"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
-msgid "Like Brad Pitt's stubble"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
-#, fuzzy
-msgid "RubberStamp"
-msgstr "Гумове розтягування"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
-msgid "Use this to forge your passport"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Sepia"
-msgstr "Спіраль"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
-msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Snow"
-msgstr "Показ:"
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Без перегляду"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Drift Size"
 msgstr "Розмір точки"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
-msgid "When the weather outside is frightening..."
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
 #, fuzzy
-msgid "Speckle"
-msgstr "Прибрати випадкові крапки"
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
-msgid "You look cute with speckles"
-msgstr ""
-
-#. ID -- should be unique
-#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
-msgid "Zebra Stripes"
-msgstr ""
-
-#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
-#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
-msgid "Paint your object with zebra stripes"
-msgstr ""
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
@@ -3759,7 +3495,7 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Сітку"
 
@@ -3775,15 +3511,29 @@ msgstr "Інтервал по горизонталі"
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 msgid "Render"
 msgstr "Відтворити"
@@ -3792,107 +3542,48 @@ msgstr "Відтворити"
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Експорт до LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Друк LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Експорт до LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Принтер"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
-msgid "Print properties"
-msgstr "Властивості друку"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
-"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
-"буде втрачено."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Друкувати як растрове зображення"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
-"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
-"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
-msgid "Print destination"
-msgstr "Принтер"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
-"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
-"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
-"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Друкувати PDF"
-
 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
@@ -4009,48 +3700,18 @@ msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Експорт до PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Конфігурація друку"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Друк до Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Експорт до Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Імпорт з SVG"
@@ -4076,7 +3737,6 @@ msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
@@ -4122,7 +3782,7 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
@@ -4138,12 +3798,14 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
-msgid "Live Preview"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Live preview"
 msgstr "Перегляд у дії"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
-msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
@@ -4158,43 +3820,43 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:139
+#: ../src/file.cpp:158
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
+#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
 
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr ""
 "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:256
+#: ../src/file.cpp:275
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
-#: ../src/file.cpp:285
+#: ../src/file.cpp:304
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:287
+#: ../src/file.cpp:306
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:437
+#: ../src/file.cpp:456
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:543
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:529
+#: ../src/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -4202,11 +3864,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
 msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:534
+#: ../src/file.cpp:553
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:563
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -4215,67 +3877,68 @@ msgstr ""
 "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
 "файлу."
 
-#: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
+#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ не збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:571
+#: ../src/file.cpp:590
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
-#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:604
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
+#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
-#: ../src/file.cpp:727
+#: ../src/file.cpp:751
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:746
+#: ../src/file.cpp:770
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
-#: ../src/file.cpp:748
+#: ../src/file.cpp:772
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: ../src/file.cpp:819
+#: ../src/file.cpp:852
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
-#: ../src/file.cpp:836
+#: ../src/file.cpp:869
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Збереження документу..."
 
-#: ../src/file.cpp:990
+#: ../src/file.cpp:1024
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
-#: ../src/file.cpp:1022
+#: ../src/file.cpp:1056
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
+#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1277
+#: ../src/file.cpp:1315
+#, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
-#: ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1335
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
-#: ../src/file.cpp:1317
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1356
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
@@ -4285,11 +3948,11 @@ msgstr ""
 "сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
 "не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
-#: ../src/file.cpp:1338
+#: ../src/file.cpp:1377
 msgid "Document exported..."
 msgstr "Документ експортовано..."
 
-#: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
@@ -4411,7 +4074,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
@@ -4459,8 +4122,8 @@ msgstr "Лінійна"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
@@ -4468,28 +4131,28 @@ msgstr "Дублювати"
 msgid "Wrap"
 msgstr "Обгортка"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
 msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа-канал"
 
@@ -4517,34 +4180,34 @@ msgstr "Точкове джерело"
 msgid "Spot Light"
 msgstr "Прожектор"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:270
+#: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Small"
 msgstr "Мала"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Medium"
 msgstr "Середня"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:291
+#: ../src/flood-context.cpp:267
 msgid "Large"
 msgstr "Велика"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:491
+#: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:531
+#: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -4560,7 +4223,7 @@ msgstr[2] ""
 "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
 "виділеною областю."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:535
+#: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -4568,11 +4231,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d
 msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1126
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -4581,60 +4244,60 @@ msgstr ""
 "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
 "знову."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Заповнення замкненої області"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1164
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
 msgid "Set style on object"
 msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1223
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
 "b> - для заповнення дотиком"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%s selected"
 msgstr "%s вибрано"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
 #, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -4643,8 +4306,8 @@ msgstr[1] " з %d важелів градієнта"
 msgstr[2] " з %d важелів градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:183
 #, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
@@ -4653,7 +4316,7 @@ msgstr[1] " у %d виділених об’єктах"
 msgstr[2] " у %d виділених об’єктах"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:173
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -4670,7 +4333,7 @@ msgstr[2] ""
 "<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -4679,7 +4342,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> важелі градієнта з %d"
 msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:188
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 msgid_plural ""
@@ -4688,36 +4351,36 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d о
 msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
 msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:453
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Simplify gradient"
 msgstr "Спростити градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:529
+#: ../src/gradient-context.cpp:535
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Створити типовий градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:584
+#: ../src/gradient-context.cpp:590
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:682
+#: ../src/gradient-context.cpp:688
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:683
+#: ../src/gradient-context.cpp:689
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:803
+#: ../src/gradient-context.cpp:809
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Інверсія градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:919
+#: ../src/gradient-context.cpp:926
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4725,23 +4388,23 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
 msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:923
+#: ../src/gradient-context.cpp:930
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:573
+#: ../src/gradient-drag.cpp:590
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:895
+#: ../src/gradient-drag.cpp:913
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -4750,11 +4413,11 @@ msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
 "+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
 msgid " (stroke)"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -4763,7 +4426,8 @@ msgstr ""
 "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1128
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1146
+#, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -4771,7 +4435,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -4789,26 +4453,27 @@ msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1806
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1824
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1842
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1860
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2130
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2148
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -4820,7 +4485,7 @@ msgstr "Пункт"
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 msgid "Points"
 msgstr "Пункти"
 
@@ -4848,9 +4513,9 @@ msgstr "Пк"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "px"
 msgstr "точок"
@@ -4868,7 +4533,7 @@ msgstr "точок"
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4964,204 +4629,137 @@ msgstr "ex"
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:337
+#: ../src/inkscape.cpp:322
 #, fuzzy
 msgid "Autosaving documents..."
 msgstr "Збереження документу..."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:405
+#: ../src/inkscape.cpp:393
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
+#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:430
+#: ../src/inkscape.cpp:418
 msgid "Autosave complete."
 msgstr ""
 
-#: ../src/inkscape.cpp:653
+#: ../src/inkscape.cpp:640
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:669
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:683
+#: ../src/inkscape.cpp:670
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:684
+#: ../src/inkscape.cpp:671
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:830
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити файл %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:832
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається записати файл %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:833
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-"параметри не будуть збережені."
-
-#: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-"у вас немає прав на його відкривання.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:906
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом меню.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:907
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-"Змінені меню не будуть збережені."
-
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:828
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:828
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Snap controls Bar"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+
+#: ../src/interface.cpp:832
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:832
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:834
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:834
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:850
+#: ../src/interface.cpp:842
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:850
+#: ../src/interface.cpp:842
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:904
+#: ../src/interface.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
+#: ../src/interface.cpp:935
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити не_давній"
+
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1033
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1034
+#: ../src/interface.cpp:1044
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
+#: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1164
+#: ../src/interface.cpp:1174
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
-#: ../src/interface.cpp:1223
+#: ../src/interface.cpp:1234
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1277
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1323
+#: ../src/interface.cpp:1335
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1415
+#: ../src/interface.cpp:1427
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -5174,55 +4772,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
-#: ../src/interface.cpp:1422
+#: ../src/interface.cpp:1434
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
+#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/io/sys.cpp:443
+#: ../src/io/sys.cpp:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr ""
 "Не вдається створити каталог %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
+#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:622
+#: ../src/io/sys.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
+#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
+#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/io/sys.cpp:704
+#: ../src/io/sys.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/io/sys.cpp:917
+#: ../src/io/sys.cpp:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr ""
 "%s не є правильним каталогом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:985
+#: ../src/io/sys.cpp:986
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr ""
@@ -5268,28 +4866,28 @@ msgstr "Відхилити запрошення"
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
-#: ../src/knot.cpp:430
+#: ../src/knot.cpp:432
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:132
+#: ../src/knotholder.cpp:134
 msgid "Change handle"
 msgstr "Змінити вус"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:207
+#: ../src/knotholder.cpp:215
 msgid "Move handle"
 msgstr "Перемістити вус"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:228
+#: ../src/knotholder.cpp:236
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:231
+#: ../src/knotholder.cpp:239
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:234
+#: ../src/knotholder.cpp:242
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
@@ -5309,8 +4907,8 @@ msgstr "Стиль панелі"
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
@@ -5531,10 +5129,10 @@ msgstr ""
 "панелей можна називати контролерами."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
@@ -5542,7 +5140,7 @@ msgstr "Сторінка"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -5712,157 +5310,316 @@ msgstr ""
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Bend"
-msgstr "Накладення"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "тест стеку doEffect"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:69
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
-#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:70
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
 #, fuzzy
-msgid "Sketch"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити"
+msgid "Boolops"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менти"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:71
-msgid "VonKoch"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+msgid "Circle (by center and radius)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:72
-msgid "Knot"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "Circle by 3 points"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:74
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "тест стеку doEffect"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Чорний штрих"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:76
-msgid "Gears"
-msgstr "Зубчасте колесо"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Інформація"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:77
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Зшити підконтури"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+msgid "Freehand Shape"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:78
-msgid "Circle (center+radius)"
+#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Hatches (rough)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:79
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 #, fuzzy
-msgid "Perspective path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:80
-msgid "Spiro spline"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Knot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 #, fuzzy
 msgid "Lattice Deformation"
 msgstr "Тип викривлення:"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 #, fuzzy
-msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgid "Line Segment"
+msgstr "СегменÑ\82и _лÑ\96нÑ\96й"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid "Construct grid"
-msgstr "Ð\90кÑ\81ономеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
+msgid "Parallel"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Path length"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Perpendicular bisector"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Ruler"
+msgstr "_Лінійки"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Sketch"
+msgstr "Встановити"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Spiro spline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Tangent to curve"
 msgstr "Потягти криву"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
 #, fuzzy
-msgid "Mirror reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
+msgid "Text label"
+msgstr "Встановити мітку об'єкта"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "VonKoch"
+msgstr ""
+
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Bend"
+msgstr "Накладення"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасте колесо"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Is visible?"
 msgstr "_Видимість"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
 msgid ""
 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 "disabled on canvas"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:207
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate knotholder?"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
+msgid ""
+"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
+"node handles during editing)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
 msgid "No effect"
 msgstr "Без ефекту"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:254
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:512
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
 "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
 "полотні."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Length left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Length right"
+msgstr "Одиниця довжини:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
 msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Path along which to bend the original path"
 msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 msgid "Width of the path"
 msgstr "Товщина контуру"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 msgid "Width in units of length"
 msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Original path is vertical"
 msgstr "Початковий контур вертикальний"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
 
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
+msgid "Null"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "Intersect"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
+msgid "Subtract A-B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Identity A"
+msgstr "Тотожна"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
+msgid "Subtract B-A"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Identity B"
+msgstr "Тотожна"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключне АБО"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "2nd path"
+msgstr "Контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Boolop type"
+msgstr "Усі типи"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
+msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+msgstr ""
+
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 #, fuzzy
 msgid "Size X"
@@ -5883,6 +5640,54 @@ msgstr "Розмір"
 msgid "The size of the grid in Y direction."
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+msgid "Angle of the first copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "_Центр обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
+msgid "Angle between two successive copies"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Origin"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Origin of the rotation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the starting angle"
+msgstr "Корекція насиченості"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the rotation angle"
+msgstr "Корекція насиченості"
+
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 #, fuzzy
 msgid "Stitch path"
@@ -5969,60 +5774,178 @@ msgstr ""
 "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
 "довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Ellipitic Pen"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
+msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
+msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharp"
+msgstr "Підвищити різкість"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Round"
+msgstr "Округленість"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Метр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Choose pen type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Pen width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Maximal stroke width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Pen roundness"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
+msgid "Min/Max width ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
+msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+msgstr ""
+
+#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
+msgid "Choose start capping type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
+msgid "Choose end capping type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Grow for"
+msgstr "Режим зростання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
+msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
+msgid "Fade for"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
+msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Round ends"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Strokes end with a round end"
+msgstr "Початкова варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Capping"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "left capping"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 #, fuzzy
 msgid "Top bend path"
 msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 #, fuzzy
 msgid "Top path along which to bend the original path"
 msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 #, fuzzy
 msgid "Right bend path"
 msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 #, fuzzy
 msgid "Right path along which to bend the original path"
 msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 #, fuzzy
 msgid "Bottom bend path"
 msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 #, fuzzy
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 #, fuzzy
 msgid "Left bend path"
 msgstr "Контур вигину"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 #, fuzzy
 msgid "Left path along which to bend the original path"
 msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable left & right paths"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable the left and right deformation paths"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 #, fuzzy
 msgid "Enable top & bottom paths"
 msgstr "Прилипання до _контурів"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 #, fuzzy
 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
@@ -6047,532 +5970,919 @@ msgstr ""
 "Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
 "контактують."
 
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 #, fuzzy
-msgid "Gap width"
-msgstr "Однакова ширина"
+msgid "Trajectory"
+msgstr "Множник"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+msgid "Steps"
+msgstr "Кроки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
-msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
 msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
 #, fuzzy
-msgid "Control handle 0"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgid "Interruption width"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-msgid "Tadah"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "unit of stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Switcher size"
+msgstr "Стиль перемикача"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
+msgid "Crossings signs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr ""
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Control handle 0"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 1"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 2"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 3"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 4"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 5"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 6"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 7"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 8"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 9"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 10"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 11"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 12"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 13"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 14"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
 #, fuzzy
 msgid "Control handle 15"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+#, fuzzy
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+#, fuzzy
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкрита дуга"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+#, fuzzy
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкрити не_давній"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
+msgid "Open both"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "End type"
+msgstr "  тип: "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
+msgid "Discard original path?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
+msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
 #, fuzzy
 msgid "Reflection line"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
+msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
+#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт нахилу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Display unit"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Print unit after path length"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 msgid "Single"
 msgstr "Поодинокі"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 msgid "Single, stretched"
 msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Repeated"
 msgstr "Повторюються"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 msgid "Repeated, stretched"
 msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 msgid "Pattern source"
 msgstr "Джерело візерунку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 msgid "Path to put along the skeleton path"
 msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 msgid "Pattern copies"
 msgstr "Копії візерунку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
 msgid "Width of the pattern"
 msgstr "Ширина візерунку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 msgid "Spacing"
 msgstr "Інтервал"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 #, c-format
 msgid ""
 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
 "limited to -90% of pattern width."
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 msgid "Normal offset"
 msgstr "Звичайний відступ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 msgid "Tangential offset"
 msgstr "Відступ по дотичній"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 #, fuzzy
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid ""
 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
 "height"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Length left"
-msgstr "Відбивка ліворуч"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Визначає колір джерела світла"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Length right"
-msgstr "Одиниця довжини:"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Взяти яскравість кольору"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
 #, fuzzy
-msgid "Lala"
-msgstr "_Позначка"
+msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Lolo"
-msgstr "Колір"
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
+msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
 #, fuzzy
 msgid "Scale x"
 msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor in x direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
 #, fuzzy
 msgid "Scale y"
 msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor in y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
 #, fuzzy
 msgid "Offset x"
 msgstr "Зміщення"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
 #, fuzzy
 msgid "Offset in x direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
 #, fuzzy
 msgid "Offset y"
 msgstr "Зміщення"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
 #, fuzzy
 msgid "Offset in y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 msgid "Uses XY plane?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 msgid ""
 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
 "right side"
 msgstr ""
 
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Параметры ефекту"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the origin"
+msgstr "Корекція відтінку"
 
-#. initialise your parameters here:
-#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
 #, fuzzy
-msgid "Strokes"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85:"
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Ð\97аÑ\84Ñ\96кÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\96 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-msgid "Draw that many approximating strokes"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Max stroke length"
-msgstr "Змінювати ширину штриха"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
+msgid "Frequency randomness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
+msgid "Variation of dist between hatches, in %."
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
 #, fuzzy
-msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
+msgid "Growth"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
+msgid "Growth of distance between hatches."
 msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
-msgid "Max. overlap"
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
+msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
 msgid ""
-"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
-msgid "Overlap variation"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
+msgid "1st side, out"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
-msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
-msgid "Max. end tolerance"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
+msgid "2nd side, in "
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
 msgid ""
-"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
-"to maximum length)"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Parallel offset"
-msgstr "Звичайний відступ"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
+msgid "2nd side, out"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
-msgid "Average distance from approximating path to original path"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
-msgid "Max. tremble"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
+msgid "variance: 1st side"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-msgid "Maximum tremble magnitude"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
+msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
 #, fuzzy
-msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Ð\9eпоÑ\80на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
+msgid "2nd side"
+msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
+msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Construction lines"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
+msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
-#: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштабувати"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
+msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Контур вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr ""
+
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
+msgid "Global bending"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
+msgid ""
+"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgstr ""
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Створення нового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Simulate a stroke of varrying width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
+msgid "Thikness: at 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
+msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
+msgid "at 2nd side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
+msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
+msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "фт"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Права"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Both"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Mark distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Major length"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Minor length"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Major steps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Встановити маркери"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Розширити напрямок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Border marks"
+msgstr "_Колір рамки:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr ""
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Float parameter"
+msgstr "Параметры ефекту"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
+msgid "just a real number like 1.4!"
+msgstr ""
+
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Strokes"
+msgstr "Штрих:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Початкова варіація границі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Max. overlap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "Overlap variation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Parallel offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average distance from approximating path to original path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Max. tremble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Опорна частота"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Центрувати рядки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 msgid ""
 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
 "5*offset)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 #, fuzzy
 msgid "Max. length"
 msgstr "Довжина хвилі"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 msgid "Maximum length of construction lines"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 #, fuzzy
 msgid "Length variation"
 msgstr "Зменшити насиченість"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 msgid "Random variation of the length of construction lines"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Кут"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 msgid "Additional angle between tangent and curve"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 msgid "Location along curve"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 msgid ""
 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
 "of-segments)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
 msgid "Specifies the left end of the tangent"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
 msgid "Specifies the right end of the tangent"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
 #, fuzzy
 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
-msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
 msgid "Stack step"
 msgstr "Крок стосу"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
 #, fuzzy
 msgid "point param"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
 #, fuzzy
-msgid "Bounding box"
-msgstr "Рамка, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgid "path param"
+msgstr "пенÑ\82агÑ\80ама"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
 #, fuzzy
-msgid "Last gen. segment"
-msgstr "Вилучити сегмент"
+msgid "Label"
+msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
+msgid "Text label attached to the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 #, fuzzy
-msgid "Nb of generations"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
 msgstr ""
 
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 #, fuzzy
 msgid "Generating path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-msgid "Path whos segments define the fractal"
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-msgid "Draw all generations"
+msgid "Use uniform transforms only"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 #, fuzzy
-msgid "Reference"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid ""
-"Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
-"segment"
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
-msgid "Max complexity"
+msgid "Draw all generations"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+msgid "Max complexity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
 msgstr ""
 
@@ -6580,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 msgid "Change bool parameter"
 msgstr "Змінити булівський параметр"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 msgid "Change enumeration parameter"
 msgstr "Зміна параметра нумерації"
 
@@ -6588,46 +6898,54 @@ msgstr "Зміна параметра нумерації"
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Змінити скалярний параметр"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 msgid "Edit on-canvas"
 msgstr "Редагувати на полотні"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 msgid "Copy path"
 msgstr "Копіювати контур"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 msgid "Paste path"
 msgstr "Вставити контур"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 #, fuzzy
 msgid "Link to path"
 msgstr "Прилипання до _контурів"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Вставити параметр контуру"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 #, fuzzy
 msgid "Link path parameter to path"
 msgstr "Вставити параметр контуру"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "Змінити параметр точки"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Change LPE point parameter"
-msgstr "Змінити параметр точки"
-
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 msgid "Change random parameter"
 msgstr "Змінити випадковий параметр"
 
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr ""
+
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -6640,49 +6958,49 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
-#: ../src/main.cpp:218
+#: ../src/main.cpp:261
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:266
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
-#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
-#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
-#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -6690,19 +7008,19 @@ msgstr ""
 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 "кут)"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:297
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -6710,163 +7028,166 @@ msgstr ""
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:317
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:321
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
-#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
+#: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
 msgid "ID"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:333
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:338
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:343
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:344
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:349
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 "або inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:358
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:363
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:368
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:374
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
-#: ../src/main.cpp:337
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+#: ../src/main.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:342
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
-
-#: ../src/main.cpp:347
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+#: ../src/main.cpp:385
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:391
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:397
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:365
+#: ../src/main.cpp:403
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:409
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:376
+#: ../src/main.cpp:414
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
 
-#: ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:419
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:387
+#: ../src/main.cpp:425
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
-#: ../src/main.cpp:392
+#: ../src/main.cpp:430
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
-#: ../src/main.cpp:397
+#: ../src/main.cpp:435
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:440
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:403
+#: ../src/main.cpp:441
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:445
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:408
+#: ../src/main.cpp:446
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
-#: ../src/main.cpp:687
+#: ../src/main.cpp:450
+msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -6876,23 +7197,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Доступні параметри:"
 
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
 #: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити не_давній"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
+#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
+#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити за р_озміром"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:72
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
@@ -6912,56 +7237,58 @@ msgstr "Режим відобра_ження"
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Відсі_кання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:173
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Ма_ска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:177
 msgid "Patter_n"
 msgstr "В_ізерунок"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:224
 #, fuzzy
 msgid "Path Effects"
 msgstr "Ефекти контурів..."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:227
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:246
+#: ../src/menus-skeleton.h:252
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:250
+#: ../src/menus-skeleton.h:256
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:254
+#: ../src/menus-skeleton.h:260
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
-#: ../src/node-context.cpp:255
+#: ../src/node-context.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -6969,37 +7296,37 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
-#: ../src/node-context.cpp:256
+#: ../src/node-context.cpp:229
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:257
+#: ../src/node-context.cpp:230
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
+#: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
+#: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
+#: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
+#: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/nodepath.cpp:3609
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Перемістити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1570
+#: ../src/nodepath.cpp:1736
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -7008,55 +7335,55 @@ msgstr ""
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1740
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Вирівняти вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1802
+#: ../src/nodepath.cpp:1968
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Розподілити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1840
+#: ../src/nodepath.cpp:2006
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
+#: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1995
+#: ../src/nodepath.cpp:2202
 msgid "Break path"
 msgstr "Розбити контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2051
+#: ../src/nodepath.cpp:2258
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Закрити контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2112
+#: ../src/nodepath.cpp:2319
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2139
+#: ../src/nodepath.cpp:2346
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Закрити контур сегментом"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2193
+#: ../src/nodepath.cpp:2400
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
+#: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
+#: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Вилучити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2380
+#: ../src/nodepath.cpp:2587
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
+#: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -7064,31 +7391,31 @@ msgstr ""
 "Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти між "
 "ними."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2547
+#: ../src/nodepath.cpp:2754
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
+#: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Вилучити сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2600
+#: ../src/nodepath.cpp:2807
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Зміна типу сегмента"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
+#: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3855
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Вилучити вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3654
+#: ../src/nodepath.cpp:3910
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3823
+#: ../src/nodepath.cpp:4094
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -7099,19 +7426,23 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4017
+#: ../src/nodepath.cpp:4288
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Обертання вузлів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4148
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
+msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Масштабувати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4192
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Віддзеркалити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4361
+#: ../src/nodepath.cpp:4642
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -7120,38 +7451,43 @@ msgstr ""
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4587
+#: ../src/nodepath.cpp:4875
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4592
+#: ../src/nodepath.cpp:4880
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4595
+#: ../src/nodepath.cpp:4883
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4597
+#: ../src/nodepath.cpp:4885
+#, fuzzy
+msgid "auto"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4887
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4603
+#: ../src/nodepath.cpp:4893
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4605
+#: ../src/nodepath.cpp:4895
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4608
+#: ../src/nodepath.cpp:4898
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4620
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -7162,17 +7498,17 @@ msgstr ""
 "пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
 "обертання"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4621
+#: ../src/nodepath.cpp:4911
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
+#: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4650
+#: ../src/nodepath.cpp:4941
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -7190,11 +7526,11 @@ msgstr[2] ""
 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
 "b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4656
+#: ../src/nodepath.cpp:4947
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4664
+#: ../src/nodepath.cpp:4955
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -7202,7 +7538,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4671
+#: ../src/nodepath.cpp:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -7218,7 +7554,7 @@ msgstr[2] ""
 "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
 "s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4677
+#: ../src/nodepath.cpp:4968
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -7226,7 +7562,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:420
+#: ../src/object-edit.cpp:408
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -7234,7 +7570,7 @@ msgstr ""
 "Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:424
+#: ../src/object-edit.cpp:412
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -7242,7 +7578,7 @@ msgstr ""
 "Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
+#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
@@ -7251,8 +7587,8 @@ msgstr ""
 "Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
-#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
+#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
+#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -7260,8 +7596,8 @@ msgstr ""
 "Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
 "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
-#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -7269,19 +7605,19 @@ msgstr ""
 "Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
 "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:678
 msgid "Move the box in perspective"
 msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:908
+#: ../src/object-edit.cpp:896
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:911
+#: ../src/object-edit.cpp:899
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:914
+#: ../src/object-edit.cpp:902
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
@@ -7291,7 +7627,7 @@ msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:918
+#: ../src/object-edit.cpp:906
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -7300,7 +7636,7 @@ msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1057
+#: ../src/object-edit.cpp:1045
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -7308,7 +7644,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1064
+#: ../src/object-edit.cpp:1052
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -7317,7 +7653,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1245
+#: ../src/object-edit.cpp:1235
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -7325,7 +7661,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1248
+#: ../src/object-edit.cpp:1238
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -7333,123 +7669,135 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1292
+#: ../src/object-edit.cpp:1282
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1327
+#: ../src/object-edit.cpp:1318
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:67
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
 msgstr "Сполучення контурів..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:169
+#: ../src/path-chemistry.cpp:160
 msgid "Combine"
 msgstr "Об'єднання"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:176
+#: ../src/path-chemistry.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:190
+#: ../src/path-chemistry.cpp:179
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:194
+#: ../src/path-chemistry.cpp:183
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgstr "Поділ контурів на частини..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:280
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
 msgid "Break apart"
 msgstr "Розділення"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:282
+#: ../src/path-chemistry.cpp:271
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:306
+#: ../src/path-chemistry.cpp:283
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:312
+#: ../src/path-chemistry.cpp:289
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:334
+#: ../src/path-chemistry.cpp:311
 msgid "Object to path"
 msgstr "Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:336
+#: ../src/path-chemistry.cpp:313
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:487
+#: ../src/path-chemistry.cpp:550
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:496
+#: ../src/path-chemistry.cpp:559
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "Розвертання контурів..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:523
+#: ../src/path-chemistry.cpp:586
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Розвернути контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:525
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
+#: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
+#: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
+#: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:336
+#: ../src/pencil-context.cpp:383
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:342
+#: ../src/pencil-context.cpp:389
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:347
+#: ../src/pencil-context.cpp:394
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:409
+#: ../src/pencil-context.cpp:470
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
+#: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Малювання скасовано"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:620
+#: ../src/pencil-context.cpp:577
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:668
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:630
+#: ../src/pen-context.cpp:678
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1177
+#: ../src/pen-context.cpp:1271
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -7458,7 +7806,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1178
+#: ../src/pen-context.cpp:1272
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -7467,7 +7815,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1196
+#: ../src/pen-context.cpp:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -7475,7 +7823,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1218
+#: ../src/pen-context.cpp:1312
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -7484,7 +7832,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1219
+#: ../src/pen-context.cpp:1313
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -7493,7 +7841,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1259
+#: ../src/pen-context.cpp:1360
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Малювання завершено"
 
@@ -7505,24 +7853,75 @@ msgstr "Перемикання точки сходу"
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:107
+#, fuzzy
 msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
+"Змінені параметри не будуть збережені."
+
+#. the creation failed
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr ""
+"Не вдається створити каталог %s.\n"
 "%s"
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
 msgstr ""
-"%s не є файлом з параметрами.\n"
+"%s не є правильним каталогом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
+#. The write failed.
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-"Змінені параметри не будуть збережені."
+"%s не є звичайним файлом.\n"
+"%s"
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:196
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr ""
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr ""
+"%s не є файлом з параметрами.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/rect-context.cpp:344
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -7530,7 +7929,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:486
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -7539,7 +7938,7 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
 "<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:539
+#: ../src/rect-context.cpp:489
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -7548,7 +7947,7 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
 "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:541
+#: ../src/rect-context.cpp:491
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -7557,7 +7956,7 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
 "1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:545
+#: ../src/rect-context.cpp:495
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -7566,19 +7965,19 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:566
+#: ../src/rect-context.cpp:516
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник"
 
-#: ../src/select-context.cpp:230
+#: ../src/select-context.cpp:232
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Переміщення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:238
+#: ../src/select-context.cpp:240
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Виділення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:545
+#: ../src/select-context.cpp:550
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
@@ -7586,7 +7985,7 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення гумовою ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:547
+#: ../src/select-context.cpp:552
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
@@ -7594,260 +7993,281 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення дотиком"
 
-#: ../src/select-context.cpp:707
+#: ../src/select-context.cpp:712
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
 "вертикалі"
 
-#: ../src/select-context.cpp:708
+#: ../src/select-context.cpp:713
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
 "ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:709
+#: ../src/select-context.cpp:714
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
 "області чи вибір торканням"
 
-#: ../src/select-context.cpp:880
+#: ../src/select-context.cpp:885
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:192
 msgid "Delete text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:200
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:246
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:336
 msgid "Delete all"
 msgstr "Вилучити все"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:459
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:546
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:587
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:605
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:683
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729
 #, fuzzy
 msgid "undo_action|Raise"
 msgstr "Функції"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:664
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Підняти на передній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:777
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:827
 msgid "Lower"
 msgstr "Опустити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:874
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Опустити на задній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:806
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:880
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
 msgid "Paste style"
 msgstr "Вставити стиль"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:964
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:921
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 #, fuzzy
 msgid "Remove live path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:943
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Вилучити фільтр"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:952
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
 msgid "Paste size"
 msgstr "Вставити розмір"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Прибрати трансформацію"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Обертати поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Перемістити вертикально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
-#: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
 #, fuzzy
 msgid "The selection has no applied clip path."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
 #, fuzzy
 msgid "The selection has no applied mask."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
+#, fuzzy
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
+#, fuzzy
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Від'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -7857,7 +8277,7 @@ msgstr ""
 "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
 "контуру. Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -7865,7 +8285,7 @@ msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
 "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -7873,96 +8293,105 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Об'єкти у маркер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "Об'єкти у напрямні"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
 #, fuzzy
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgstr "Розвертання контурів..."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Створення растрового зображення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 "маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
 msgid "Release mask"
 msgstr "Маску знято"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
@@ -7976,7 +8405,8 @@ msgstr "Коло"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -7992,7 +8422,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -8002,13 +8432,13 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "3D Box"
 msgstr "Просторовий об’єкт"
 
@@ -8022,59 +8452,59 @@ msgstr "Розтягнутий контур"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:107
+#: ../src/selection-describer.cpp:115
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:109
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:118
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
 msgid "root"
 msgstr "основа"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:130
+#: ../src/selection-describer.cpp:138
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "шар <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:132
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:141
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:158
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " у %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:152
+#: ../src/selection-describer.cpp:160
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " у групі %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:154
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -8082,7 +8512,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
 msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:157
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -8090,20 +8520,20 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
 msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
 msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:183
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:190
+#: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -8112,7 +8542,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:195
+#: ../src/selection-describer.cpp:203
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -8121,7 +8551,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:200
+#: ../src/selection-describer.cpp:208
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -8130,7 +8560,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s<
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:205
+#: ../src/selection-describer.cpp:213
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -8139,7 +8569,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s<
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:210
+#: ../src/selection-describer.cpp:218
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
@@ -8147,20 +8577,20 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b
 msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:215
+#: ../src/selection-describer.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
+#: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:610
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -8168,7 +8598,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:596
+#: ../src/seltrans.cpp:637
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -8176,7 +8606,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:597
+#: ../src/seltrans.cpp:638
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -8184,7 +8614,7 @@ msgstr ""
 "<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:601
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -8192,7 +8622,7 @@ msgstr ""
 "<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:602
+#: ../src/seltrans.cpp:643
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -8200,11 +8630,11 @@ msgstr ""
 "<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:777
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
+#: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -8212,24 +8642,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1196
+#: ../src/seltrans.cpp:1233
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1255
+#: ../src/seltrans.cpp:1293
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1296
+#: ../src/seltrans.cpp:1334
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1457
+#: ../src/seltrans.cpp:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -8238,7 +8668,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
 "<b>Shift</b> - без прилипання"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:397
+#: ../src/shape-editor.cpp:477
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Потягти криву"
 
@@ -8251,24 +8681,25 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:635
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:627
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Коло</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:860
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:870
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:862
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:269
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
 msgid "Flow region"
 msgstr "Область верстки"
 
@@ -8276,7 +8707,8 @@ msgstr "Область верстки"
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:488
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
@@ -8296,77 +8728,82 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
 msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:285
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides around page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:418
+#: ../src/sp-guide.cpp:420
 #, c-format
 msgid "vertical, at %s"
 msgstr "вертикальна, на %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:421
+#: ../src/sp-guide.cpp:423
 #, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
 msgstr "горизонтальна, на %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#: ../src/sp-guide.cpp:428
 #, c-format
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 msgstr "на %d градусів, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клацання для вилучення"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1098
+#: ../src/sp-image.cpp:1108
 msgid "embedded"
 msgstr "включене"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1106
+#: ../src/sp-image.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1107
+#: ../src/sp-image.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:341
+#: ../src/spiral-context.cpp:304
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:343
+#: ../src/spiral-context.cpp:306
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#: ../src/spiral-context.cpp:433
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:487
+#: ../src/spiral-context.cpp:454
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Створення спіралі"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:959
+#: ../src/sp-item.cpp:1027
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:976
+#: ../src/sp-item.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:981
+#: ../src/sp-item.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:986
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1059
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
 msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:738
+#: ../src/sp-item-group.cpp:742
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -8374,43 +8811,35 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:188
+#: ../src/sp-line.cpp:190
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Рядок</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
-msgid "Union"
-msgstr "Об'єднання"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:83
+#: ../src/splivarot.cpp:78
 msgid "Intersection"
 msgstr "Перетин"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 msgid "Difference"
 msgstr "Різниця"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:101
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключне АБО"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Division"
 msgstr "Ділення"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:111
+#: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Cut path"
 msgstr "Розрізати контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:128
+#: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:132
+#: ../src/splivarot.cpp:125
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:131
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -8418,7 +8847,7 @@ msgstr ""
 "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
 "2 контури</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
+#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -8427,104 +8856,108 @@ msgstr ""
 "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
 "контуру."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:200
+#: ../src/splivarot.cpp:193
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:610
+#: ../src/splivarot.cpp:634
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:894
+#: ../src/splivarot.cpp:955
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:897
+#: ../src/splivarot.cpp:958
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:981
+#: ../src/splivarot.cpp:1041
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
+#: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1198
+#: ../src/splivarot.cpp:1255
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1416
+#: ../src/splivarot.cpp:1473
 msgid "Outset path"
 msgstr "Розтягнений контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1416
+#: ../src/splivarot.cpp:1473
 msgid "Inset path"
 msgstr "Втягнутий контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1418
+#: ../src/splivarot.cpp:1475
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1579
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1581
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Спрощення контурів:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1618
+#: ../src/splivarot.cpp:1692
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1629
+#: ../src/splivarot.cpp:1704
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1645
+#: ../src/splivarot.cpp:1718
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1659
+#: ../src/splivarot.cpp:1732
 msgid "Simplify"
 msgstr "Спростити"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1661
+#: ../src/splivarot.cpp:1734
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "outset"
 msgstr "розтягнута"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "inset"
 msgstr "утягнена"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:135
+#: ../src/sp-path.cpp:136
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
@@ -8532,7 +8965,7 @@ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:138
+#: ../src/sp-path.cpp:139
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -8540,15 +8973,7 @@ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:540
-msgid "Creating single dot"
-msgstr "Створення одиночної точки"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:541
-msgid "Create single dot"
-msgstr "Створити одиночну точку"
-
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 
@@ -8556,7 +8981,7 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:226
+#: ../src/sp-rect.cpp:222
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
@@ -8592,16 +9017,16 @@ msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:414
+#: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:425
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:421
+#: ../src/sp-text.cpp:426
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
@@ -8625,36 +9050,36 @@ msgstr "<b>Блок тексту</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:318
+#: ../src/sp-use.cpp:327
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:326
+#: ../src/sp-use.cpp:335
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:330
+#: ../src/sp-use.cpp:339
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
-#: ../src/star-context.cpp:352
+#: ../src/star-context.cpp:316
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
 
-#: ../src/star-context.cpp:476
+#: ../src/star-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/star-context.cpp:477
+#: ../src/star-context.cpp:444
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/star-context.cpp:500
+#: ../src/star-context.cpp:467
 msgid "Create star"
 msgstr "Створення зірки"
 
@@ -8685,7 +9110,7 @@ msgstr ""
 "Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
 "контур."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
 
@@ -8697,7 +9122,7 @@ msgstr "Виділіть <b>текст вздовж контуру</b>, щоб 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
@@ -8745,58 +9170,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
 
-#: ../src/text-context.cpp:452
+#: ../src/text-context.cpp:445
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
 "частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:454
+#: ../src/text-context.cpp:447
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 "виділити частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:508
+#: ../src/text-context.cpp:502
 msgid "Create text"
 msgstr "Створити текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:532
+#: ../src/text-context.cpp:526
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Недрукований символ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:547
+#: ../src/text-context.cpp:541
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
 
-#: ../src/text-context.cpp:582
+#: ../src/text-context.cpp:576
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:659
+#: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
-#: ../src/text-context.cpp:704
+#: ../src/text-context.cpp:698
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:706
+#: ../src/text-context.cpp:700
 msgid "Create flowed text"
 msgstr "Створити контурний текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:708
+#: ../src/text-context.cpp:702
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -8804,79 +9229,79 @@ msgstr ""
 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
 "створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:834
+#: ../src/text-context.cpp:838
 msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:836
+#: ../src/text-context.cpp:840
 msgid "Insert no-break space"
 msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:873
+#: ../src/text-context.cpp:877
 msgid "Make bold"
 msgstr "Зробити жирним"
 
-#: ../src/text-context.cpp:891
+#: ../src/text-context.cpp:895
 msgid "Make italic"
 msgstr "Зробити курсивним"
 
-#: ../src/text-context.cpp:930
+#: ../src/text-context.cpp:934
 msgid "New line"
 msgstr "Новий рядок"
 
-#: ../src/text-context.cpp:964
+#: ../src/text-context.cpp:968
 msgid "Backspace"
 msgstr "Забій"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1012
+#: ../src/text-context.cpp:1016
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Відбивка ліворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1034
+#: ../src/text-context.cpp:1041
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Відбивка праворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1056
+#: ../src/text-context.cpp:1066
 msgid "Kern up"
 msgstr "Відбивка нагору"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1079
+#: ../src/text-context.cpp:1092
 msgid "Kern down"
 msgstr "Відбивка донизу"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1135
+#: ../src/text-context.cpp:1169
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1156
+#: ../src/text-context.cpp:1190
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1173
+#: ../src/text-context.cpp:1207
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1181
+#: ../src/text-context.cpp:1215
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1200
+#: ../src/text-context.cpp:1234
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1208
+#: ../src/text-context.cpp:1242
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1312
+#: ../src/text-context.cpp:1369
 msgid "Paste text"
 msgstr "Вставити текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542
+#: ../src/text-context.cpp:1586
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
+#: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -8884,7 +9309,7 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1659
+#: ../src/text-context.cpp:1706
 msgid "Type text"
 msgstr "Друк тексту"
 
@@ -8892,7 +9317,7 @@ msgstr "Друк тексту"
 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:130
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -8902,12 +9327,12 @@ msgstr ""
 "<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
 "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:136
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr ""
 "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
@@ -8915,7 +9340,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -8924,7 +9349,7 @@ msgstr ""
 "змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
 "окремі поверхні)."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
@@ -8932,7 +9357,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
 "сегмент. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
@@ -8940,7 +9365,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
@@ -8948,7 +9373,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
@@ -8956,7 +9381,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії, "
 "натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl+клацання</b> створює одиничні точки."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
@@ -8965,18 +9390,18 @@ msgstr ""
 "додати до виділеного контура, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
 "+клацання</b> створює одиничні точки."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
-"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
-"right) and angle (up/down)."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
 "напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
 "<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
 "пера."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -8984,7 +9409,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
 "виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
@@ -8992,12 +9417,12 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
 "віддаляють полотно."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:241
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -9007,11 +9432,15 @@ msgstr ""
 "поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
 "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:247
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
 #, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
 msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
 
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr ""
+
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 #, c-format
@@ -9061,199 +9490,263 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:960
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+#: ../src/tweak-context.cpp:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:965
+#: ../src/tweak-context.cpp:211
 #, c-format
-msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:970
+#: ../src/tweak-context.cpp:216
 #, c-format
-msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:975
+#: ../src/tweak-context.cpp:219
 #, c-format
-msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:980
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
-msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:985
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
-msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:990
+#: ../src/tweak-context.cpp:228
 #, c-format
-msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:995
+#: ../src/tweak-context.cpp:231
 #, c-format
-msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1000
+#: ../src/tweak-context.cpp:235
 #, c-format
-msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1040
-msgid "Push tweak"
-msgstr "Корекція штовханням"
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1044
-msgid "Shrink tweak"
-msgstr "Корекція втягуванням"
+#: ../src/tweak-context.cpp:243
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:251
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:255
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1210
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1048
-msgid "Grow tweak"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Move tweak"
 msgstr "Корекція виростанням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1052
-msgid "Attract tweak"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#, fuzzy
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#, fuzzy
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Масштабувати"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#, fuzzy
+msgid "Rotate tweak"
 msgstr "Корекція притяганням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1056
-msgid "Repel tweak"
-msgstr "Корекція відштовхуванням"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#, fuzzy
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Корекція притяганням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1060
-msgid "Roughen tweak"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#, fuzzy
+msgid "Roughen path tweak"
 msgstr "Корекція грубішанням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1064
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "Корекція заливанням кольором"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1068
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "Корекція перебором кольорів"
 
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#, fuzzy
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:205
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:224
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:288
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:341
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
 #, fuzzy
 msgid "No style on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:386
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:340
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
 #, fuzzy
 msgid "No size on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:391
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:415
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:100
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "В_ластивості об'єкта"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:110
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Виділити це"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:120
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 msgid "_Create Link"
 msgstr "С_творити посилання"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:177
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Маску знято"
+
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Set Clip"
+msgstr "Встановлення заливання"
+
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Release Clip"
+msgstr "_Скинути"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
 msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:235
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "В_ластивості посилання"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:241
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Перейти за посиланням"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:246
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "П_омістити в рамку"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "В_ластивості зображення"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:300
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 #, fuzzy
 msgid "Edit Externally..."
 msgstr "Редагування заповнення..."
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:392
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
@@ -9305,308 +9798,327 @@ msgstr ""
 "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
 "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Distribute"
 msgstr "Розставити"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 #, fuzzy
 msgid "gap|H:"
 msgstr "Закінчення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
 msgid "V:"
 msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Вилучити перекриття"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
 msgid "Unclump"
 msgstr "Рогрупувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
 msgid "Randomize positions"
 msgstr "Зробити позиції випадковими"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
 msgid "Distribute text baselines"
 msgstr "Розставити базові рядки тексту"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
 msgid "Align text baselines"
 msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#. "name"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Відносно:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Вирівняти праві сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
 msgid "Align tops"
 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Вирівняти нижні сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 msgid "Last selected"
 msgstr "Останній виділений"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
 msgid "First selected"
 msgstr "Перший виділений"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Найбільший об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Найменший об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
 "сторонах"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Тло:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Колір рамки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Типові о_диниці:"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показувати _напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "_Snap guides while dragging"
 msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid ""
 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
@@ -9617,221 +10129,111 @@ msgstr ""
 "\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\", властивість "
 "прилипання має лише невелика частина напрямної поряд з курсором)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Колір _підсвічення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "_Enable snapping"
-msgstr "_Ð\94озволиÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "_Enable snap indicator"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
-msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
-msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Кути _рамок"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
-msgid ""
-"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
-"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-msgstr ""
-"Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
-"напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
-"контурів)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "_Nodes"
-msgstr "_Вузли"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid ""
-"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-"paths and to other nodes"
-msgstr ""
-"Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
-"формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок перетворень "
-"та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
-
-#. Options for snapping to objects
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Прилипання до _контурів"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Прилипання до _країв рамок"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Snap to page border"
-msgstr "Показувати _рамку полотна"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
-
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
-msgid "Rotation _center"
-msgstr "_Центр обертання"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
-msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Сітка з на_прямними"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Сегменти _ліній"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-msgid ""
-"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
-"the previous tab)"
-msgstr ""
-"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
-"контурів\", дивись попередню вкладку)"
-
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
-msgid "Grid|_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
 msgid "Create new grid."
 msgstr "Створити нову напрямну."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
 msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
 msgid "Grids"
 msgstr "Сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
+#. "name"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
 msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
-msgid "Snap points"
-msgstr "Точки прилипання"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Color Management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Scripting"
+msgstr "Сценарій"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Загальні</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap _distance"
 msgstr "_Відстань для прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap only when _closer than:"
 msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Always snap"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid ""
 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 "specified below"
@@ -9840,23 +10242,23 @@ msgstr ""
 "знаходитимуться на відстані заданій нижче"
 
 #. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap d_istance"
 msgstr "_Відстань для прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap only when c_loser than:"
 msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 "specified below"
@@ -9865,23 +10267,23 @@ msgstr ""
 "знаходитимуться на заданій нижче відстані"
 
 #. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snap dist_ance"
 msgstr "В_ідстань для прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snap only when close_r than:"
 msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 "below"
@@ -9889,56 +10291,104 @@ msgstr ""
 "Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
 "знаходитимуться на заданій нижче відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прилипання</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Що прилипає</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
 msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
 msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
 msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
+
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
+#, fuzzy
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Взяти кольори з зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Link Profile"
+msgstr "В_ластивості посилання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
 #, fuzzy
-msgid "<b>Special points to consider</b>"
+msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Створення</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Вилучити сітку"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
-msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
-
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
@@ -9947,11 +10397,11 @@ msgstr "Довідка"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 msgid "No preview"
 msgstr "Без перегляду"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 msgid "too large for preview"
 msgstr "завелике для перегляду"
 
@@ -9961,13 +10411,13 @@ msgstr "Дозволити перегляд"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Усі файли Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
@@ -9976,54 +10426,51 @@ msgstr "Усі файли"
 msgid "All Images"
 msgstr "Усі зображення"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Визначити з розширення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Лівий край джерела"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
 msgid "Top edge of source"
 msgstr "Верхній край джерела"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Правий край джерела"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr "Нижній край джерела"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
 msgid "Source width"
 msgstr "Ширина джерела"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
 msgid "Source height"
 msgstr "Висота джерела"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
 msgid "Destination width"
 msgstr "Ширина призначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
 msgid "Destination height"
 msgstr "Висота призначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
 
@@ -10056,34 +10503,34 @@ msgstr "Тло"
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "All Image Files"
 msgstr "Усі зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
 #, fuzzy
 msgid "Show Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
 #, fuzzy
 msgid "No file selected"
 msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
 msgid ""
 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
@@ -10096,38 +10543,38 @@ msgstr ""
 "не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
 "визначення сталого значення у компоненті."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
 msgid "Image File"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
 msgid "Selected SVG Element"
 msgstr "Вибраний елемент SVG"
 
 #. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
 msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
 msgid "Light Source:"
 msgstr "Джерело світла:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 msgstr ""
 "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
 "градусах)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 msgstr ""
 "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
@@ -10136,47 +10583,47 @@ msgstr ""
 #. default x:
 #. default y:
 #. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
 msgid "Location"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "Z coordinate"
 msgstr "Координата Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "Points At"
 msgstr "Вказує на"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "Specular Exponent"
 msgstr "Степінь відбиття"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 msgid "Cone Angle"
 msgstr "Кут конуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 msgid ""
 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -10186,116 +10633,116 @@ msgstr ""
 "світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
 "світло не проектується."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
 msgid "New light source"
 msgstr "Нове джерело світла"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
 msgid "Rename filter"
 msgstr "Перейменувати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
 msgid "Apply filter"
 msgstr "Застосувати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
 msgid "Add filter"
 msgstr "Додати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
 msgid "Duplicate filter"
 msgstr "Дублювати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
 msgid "_Effect"
 msgstr "_Ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
 msgid "Connections"
 msgstr "З'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
 msgid "Remove filter primitive"
 msgstr "Вилучити примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
 msgid "Remove merge node"
 msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
 msgid "Add Effect:"
 msgstr "Додати ефект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 msgid "No effect selected"
 msgstr "Не обрано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 msgid "No filter selected"
 msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
 msgid "Effect parameters"
 msgstr "Параметры ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 msgid "Filter General Settings"
 msgstr "Загальні параметри фільтра"
 
 #. default x:
 #. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
 
 #. default width:
 #. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Виміри"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Width of filter effects region"
 msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Height of filter effects region"
 msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
 msgid ""
 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -10306,23 +10753,23 @@ msgstr ""
 "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
 "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Value(s)"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid "Operator"
 msgstr "Оператор"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 msgid "K1"
 msgstr "K1"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid ""
 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -10332,33 +10779,33 @@ msgstr ""
 "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
 "першого і другого вхідних значень відповідно."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 msgid "K2"
 msgstr "K2"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K3"
 msgstr "K3"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K4"
 msgstr "K4"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "width of the convolve matrix"
 msgstr "ширина матриці згортки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "height of the convolve matrix"
 msgstr "висота матриці згортки"
 
 #. default x:
 #. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 msgid "Target"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
@@ -10366,7 +10813,7 @@ msgstr ""
 "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
 "пікселів навколо цієї точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
@@ -10375,11 +10822,11 @@ msgstr ""
 "пікселів навколо цієї точки."
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid "Kernel"
 msgstr "Ядро"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -10395,11 +10842,11 @@ msgstr ""
 "ефект розмивання."
 
 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid "Divisor"
 msgstr "Дільник"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid ""
 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -10411,11 +10858,11 @@ msgstr ""
 "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
 "інтенсивність кольорів остаточного зображення."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid "Bias"
 msgstr "Зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
@@ -10423,11 +10870,11 @@ msgstr ""
 "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
 "нульового відгуку фільтра."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Edge Mode"
 msgstr "Режим країв"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid ""
 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -10437,31 +10884,31 @@ msgstr ""
 "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
 "зображення або поблизу нього."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Preserve Alpha"
 msgstr "Зберігати альфа-канал"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
 
 #. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 msgid "Diffuse Color"
 msgstr "Колір дифузії"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Defines the color of the light source"
 msgstr "Визначає колір джерела світла"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid "Surface Scale"
 msgstr "Масштаб поверхні"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
@@ -10469,59 +10916,59 @@ msgstr ""
 "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
 "альфа-каналом"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 msgid "Constant"
 msgstr "Константа"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Kernel Unit Length"
 msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "X displacement"
 msgstr "Зміщення за X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Y displacement"
 msgstr "Зміщення за Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
 
 #. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 msgid "Flood Color"
 msgstr "Колір заливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Standard Deviation"
 msgstr "Стандартне відхилення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
 msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -10529,41 +10976,41 @@ msgstr ""
 "Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
 "Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 msgid "Source of Image"
 msgstr "Джерело зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "Delta X"
 msgstr "Крок за X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Delta Y"
 msgstr "Крок за Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
 
 #. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Specular Color"
 msgstr "Колір відбиття"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
 msgstr "Порядок"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
@@ -10571,27 +11018,27 @@ msgstr ""
 "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
 "шуму."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid "Base Frequency"
 msgstr "Опорна частота"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Octaves"
 msgstr "Числа Кейлі"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "Seed"
 msgstr "Випадкове значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 msgid "Add filter primitive"
 msgstr "Додати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
@@ -10599,7 +11046,7 @@ msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
 "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
 msgid ""
 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
@@ -10609,7 +11056,7 @@ msgstr ""
 "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
 "об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 msgid ""
 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -10621,7 +11068,7 @@ msgstr ""
 "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
 "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
 msgid ""
 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
@@ -10633,7 +11080,7 @@ msgstr ""
 "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
 "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
 msgid ""
 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -10648,7 +11095,7 @@ msgstr ""
 "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
 "Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 msgid ""
 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -10660,7 +11107,7 @@ msgstr ""
 "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 msgid ""
 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -10672,7 +11119,7 @@ msgstr ""
 "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
 "прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 msgid ""
 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -10682,7 +11129,7 @@ msgstr ""
 "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
 "фільтрів, з метою надати графіці кольору."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 msgid ""
 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -10691,7 +11138,7 @@ msgstr ""
 "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
 "створення ефекту відкидання тіні."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 msgid ""
 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 "or another part of the document."
@@ -10699,7 +11146,7 @@ msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
 "іншою частиною документа."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 msgid ""
 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -10712,7 +11159,7 @@ msgstr ""
 "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
 "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 msgid ""
 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -10722,7 +11169,7 @@ msgstr ""
 "ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
 "меншим, а розширення — більшим."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 msgid ""
 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -10732,7 +11179,7 @@ msgstr ""
 "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
 "розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 msgid ""
 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -10744,14 +11191,14 @@ msgstr ""
 "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 msgid ""
 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
 "графічного зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 msgid ""
 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -10761,31 +11208,31 @@ msgstr ""
 "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
 "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "Дублювати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid "pixels"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -10793,24 +11240,24 @@ msgstr ""
 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 "його"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 "перезавантаження)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -10820,25 +11267,25 @@ msgstr ""
 "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
 "(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 #, fuzzy
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -10846,24 +11293,24 @@ msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Крок прокрутки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Прискорення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -10871,15 +11318,15 @@ msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -10887,13 +11334,13 @@ msgstr ""
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -10901,11 +11348,11 @@ msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
@@ -10915,11 +11362,11 @@ msgstr ""
 "кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
 "вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
@@ -10928,50 +11375,91 @@ msgstr ""
 "прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
 "прокручуватиме без Ctrl."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Steps"
-msgstr "Кроки"
-
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Стрілки переміщують на:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
-"натисканні клавіші зі стрілкою"
 
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "Delay (in msec):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
 msgstr ""
-"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Висота полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Snapping"
+msgstr "Точки прилипання"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Стрілки переміщують на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
+"натисканні клавіші зі стрілкою"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -10982,15 +11470,15 @@ msgstr ""
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -10998,11 +11486,11 @@ msgstr ""
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -11010,28 +11498,28 @@ msgstr ""
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
@@ -11039,25 +11527,25 @@ msgstr ""
 "Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
 "об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "товщин поточного штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr ""
 "Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
 "товщиною штриха)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -11065,23 +11553,23 @@ msgstr ""
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Last used style"
 msgstr "Останній використаний стиль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -11089,165 +11577,171 @@ msgstr ""
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "Рамка, що використовується:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Видима рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "Геометрична рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "Перетворення у напрямні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion."
 msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 #, fuzzy
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "Створення одиночної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Посередня якість"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "Select new path"
 msgstr "Обрати новий контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 #, fuzzy
 msgid "Path outline:"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "Path outline color"
 msgstr "Вставити колір"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Flash time"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -11255,52 +11749,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Tweak"
 msgstr "Корекція"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
+
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
 msgstr ""
-"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
-"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -11309,7 +11806,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -11318,85 +11815,90 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє виділення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
 #, fuzzy
 msgid "Eraser"
 msgstr "Растрові зображення"
 
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
+#, fuzzy
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Інструменти"
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr ""
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Dockable"
 msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
-#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -11404,7 +11906,7 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 "зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -11412,37 +11914,55 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 "(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Інше:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -11451,47 +11971,47 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -11501,41 +12021,57 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -11543,63 +12079,63 @@ msgstr ""
 "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 "вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -11607,39 +12143,47 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -11647,27 +12191,37 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
+
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog."
@@ -11675,53 +12229,49 @@ msgstr ""
 "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
 "фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтри"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Працює лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -11729,7 +12279,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
 "(окремо або у прихованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -11737,7 +12287,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
 "у зафіксованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -11745,23 +12295,23 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
@@ -11769,159 +12319,162 @@ msgstr ""
 "Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
 "імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Придатна для сприйняття"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Налаштування дисплею"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Профіль дисплею:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
 msgstr ""
 "ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Отримати профіль з дисплею"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
 "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
 "дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проба кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
 "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
 "гамі."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсація чорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Зберігати чорний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 msgid "<none>"
 msgstr "<немає>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
 msgid "Color management"
 msgstr "Керування кольором"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Виділення основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
@@ -11929,292 +12482,550 @@ msgstr ""
 "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
 "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Типові налаштування сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-msgid "Grid units"
-msgstr "Одиниці сітки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#, fuzzy
+msgid "Grid units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-msgid "Origin X"
-msgstr "Початок по X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#, fuzzy
+msgid "Origin X:"
+msgstr "_Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
-msgid "Origin Y"
-msgstr "Початок по Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#, fuzzy
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Spacing X"
-msgstr "Інтервал по X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
-msgid "Spacing Y"
-msgstr "Інтервал по Y"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-msgid "Major grid line every"
-msgstr "Основна лінія через кожні"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Відображати точки замість ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
-msgid "Angle X"
-msgstr "Кут X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "Angle Z"
-msgstr "Кут Z"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 #, fuzzy
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
-msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
-msgid "XML looks"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#, fuzzy
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Інформація"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
 #, fuzzy
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Встановити атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#, fuzzy
-msgid "Inline the XML attributes"
-msgstr "Вилучити атрибут"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
 #, fuzzy
-msgid "Indent spaces"
+msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
 #, fuzzy
-msgid "The number of spaces to use for indentation."
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
 msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
 #, fuzzy
-msgid "Path string"
-msgstr "  рядок: "
+msgid "Path data"
+msgstr "Вставити контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Використовувати полярні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 
-#. seems this is never used in Inkscape code
-#. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
-#. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
-#.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 msgid ""
-"If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
-"instead of 'L 1,2 3,4')."
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
-msgid "Numeric data"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#, fuzzy
+msgid "Numbers"
+msgstr "Нумерувати вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 #, fuzzy
-msgid "Numeric precision"
+msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
-msgid "The number of digits to use behind the comma."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
 #, fuzzy
-msgid "Minimum exponent"
+msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Мінімальний розмір"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
 msgid ""
-"The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
-"numbers will be written as zero."
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Додати коментар до виводу друку"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#, fuzzy
+msgid "SVG output"
+msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#, fuzzy
+msgid "System default"
+msgstr "Зберегти типовим"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "am Amharic"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "ar Arabic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
-msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "az Azerbaijani"
 msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
-"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
-"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
-"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Поріг спрощення:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+msgid "be Belarusian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "bg Bulgarian"
 msgstr ""
-"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
-"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
-"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
-"команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "bn Bengali"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "br Breton"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "ca Catalan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "cs Czech"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "da Danish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "de German"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "dz Dzongkha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "el Greek"
+msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "en English"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#, fuzzy
+msgid "eo Esperanto"
+msgstr "Оператор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "es Spanish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "et Estonian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#, fuzzy
+msgid "eu Basque"
+msgstr "Міра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "fi Finnish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "fr French"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "ga Irish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "gl Galician"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "he Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "hr Croatian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "hu Hungarian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "hy Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "id Indonesian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "it Italian"
+msgstr "Курсивом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "ja Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "km Khmer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "ko Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "lt Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "mk Macedonian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "mn Mongolian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "nb Norwegian Bokmål"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "ne Nepali"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "nl Dutch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "nn Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "pa Panjabi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "pl Polish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "pt Portuguese"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "ro Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "ru Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "rw Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sk Slovak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sl Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sq Albanian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sr Serbian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "sv Swedish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "th Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "tr Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "uk Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "vi Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#, fuzzy
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Set the language for menus and number-formats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 #, fuzzy
 msgid "Commands bar icon size"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 #, fuzzy
 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
 "перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
 #, fuzzy
 msgid "Tool controls bar icon size"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 #, fuzzy
 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
 "перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 #, fuzzy
 msgid "Main toolbar icon size"
 msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 #, fuzzy
 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
 "перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-msgid "Maximum number of recent documents:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#, fuzzy
+msgid "Clear list"
+msgstr "Очистити значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#, fuzzy
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерполяція"
+
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 #, fuzzy
-msgid "Enable auto-save of document"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð°ÐºÑ\82ивного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
 msgid ""
-"Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
-"minimizing loss at a crash"
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
-msgid ""
-"Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
-"saved to disk"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 #, fuzzy
 msgid "Path:"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of autosaves"
+msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
 msgid ""
-"Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
-"of allowed files"
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 
 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
@@ -12222,80 +13033,197 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * FIXME!
 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here)
-#. *
-#. * For now, autosave-settings will not change until restart
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
 #.
 #.
-#. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 #.
 #. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Autosave"
+msgstr "_Автори"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
-msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 #, fuzzy
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Параметри растрового друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Растровий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Додати коментар до виводу друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
+"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Поріг спрощення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
+"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
+"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
+"команди."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+msgid "Latency skew:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "Застосувати новий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
 msgid "Current effect"
 msgstr "Поточний ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 #, fuzzy
 msgid "Effect list"
 msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 msgid "No effect applied"
 msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
 #, fuzzy
 msgid "Move path effect up"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
 #, fuzzy
 msgid "Move path effect down"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Пул"
@@ -12327,11 +13255,11 @@ msgstr "Разом"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Переобчислити"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid "Ready."
 msgstr "Завершено."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -12340,23 +13268,23 @@ msgstr ""
 "значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
 "файлі preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім’я користувача:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
@@ -12366,181 +13294,435 @@ msgstr ""
 "вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
 "openclipart.org)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 msgid "No files matched your search"
 msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 msgid "Files found"
 msgstr "Файлів знайдено"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
 msgid "Could not set up Document"
 msgstr "Не вдалося підготувати документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
 
 #. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
 msgid "SVG Document"
 msgstr "Документ SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
 msgid "Print"
 msgstr "Друкувати"
 
 #. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
 msgid "Rendering"
 msgstr "Тип друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Виконати Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Виконати Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Виконати Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Сценарій"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Session file"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+msgid "Playback controls"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Message information"
+msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#. Active session file display
+#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Active session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+msgid "Delay (milliseconds):"
+msgstr ""
+
+#. Unload/load buttons
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Close file"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Open new file"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Set delay"
+msgstr "Встановити напівпрозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Rewind"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+msgid "Go back one change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Pause"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+msgid "Go forward one change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Open session file"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Set width:"
+msgstr "Змінити товщину"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "glyph"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr ""
+"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Remove font"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "В_илучити заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
 #, fuzzy
-msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Виконати Perl"
+msgid "From selection..."
+msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Виконати Python"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
+msgid "Glyph Name"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
 #, fuzzy
-msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Виконати Python"
+msgid "Unicode"
+msgstr "Розвантажено"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
-msgid "Script"
-msgstr "Сценарій"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Вилучити маску з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr ""
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
 #, fuzzy
-msgid "Session file"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Відбивка нагору"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
+msgid "2nd Glyph:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
 #, fuzzy
-msgid "Message information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+msgid "Add pair"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
 #, fuzzy
-msgid "Active session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
+msgid "Second Unicode range"
 msgstr ""
 
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 #, fuzzy
-msgid "Close file"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
 #, fuzzy
-msgid "Open new file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgid "Set font family"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
 #, fuzzy
-msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "font"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 #, fuzzy
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgid "Add font"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "_Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
+msgid "_Glyphs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
 #, fuzzy
-msgid "Pause"
-msgstr "Вставити"
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Розташування на сітці"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+msgid "Equal height"
+msgstr "Однакова висота"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
+"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
+"ньому"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+msgid "Align:"
+msgstr "Вирівнювання:"
+
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпчиків"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+msgid "Equal width"
+msgstr "Однакова ширина"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
+"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
+"об'єкту в ньому"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Open session file"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Встановити інтервал:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
+
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
 #. ## begin mode page
 #. # begin single scan
 #. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 msgid "Brightness cutoff"
 msgstr "Скорочення яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 msgid "Single scan: creates a path"
 msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Визначення меж"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr ""
 "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
 
@@ -12548,80 +13730,81 @@ msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (ви
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Квантування кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
 msgstr "Кольори:"
 
 #. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
 msgid "Invert image"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Invert black and white regions"
 msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Brightness steps"
 msgstr "Кроки яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
 msgstr "Проходів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Grays"
 msgstr "Сірими"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 msgid "Smooth"
 msgstr "Згладити"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Складати у стос"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
@@ -12629,59 +13812,59 @@ msgstr ""
 "Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
 "мозаїкою (зазвичай з проміжками) "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 msgid "Remove background"
 msgstr "Вилучити тло"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 msgid "Suppress speckles"
 msgstr "Прибрати цяточки"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
 msgid "Smooth corners"
 msgstr "Згладити кути"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
 msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
 msgid "Optimize paths"
 msgstr "Оптимізувати контури"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
 "Без'є"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
@@ -12689,96 +13872,100 @@ msgstr ""
 "Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
 "шляхом агресивнішої оптимізації"
 
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Згладжування:"
+
 #. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
 #. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
 msgstr "Подяки"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
 msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
 #. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 msgid "Update"
 msgstr "Оновлення"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
 msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Вертикальне"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "_Height"
 msgstr "_Висота"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
@@ -12786,7 +13973,7 @@ msgstr ""
 "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
@@ -12794,35 +13981,35 @@ msgstr ""
 "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Елемент матриці трансформації A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Елемент матриці трансформації B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Елемент матриці трансформації C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Елемент матриці трансформації D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Елемент матриці трансформації E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
 msgstr "Відно_сне переміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -12830,19 +14017,19 @@ msgstr ""
 "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
 "поточну абсолютну позицію напряму"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
@@ -12851,11 +14038,11 @@ msgstr ""
 "виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
 "об'єкту цілком"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
@@ -12863,23 +14050,23 @@ msgstr ""
 "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
 "цю матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
 msgstr "_Переміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Нахил"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Матри_ця"
 
@@ -12891,104 +14078,104 @@ msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 msgid "_Use SSL"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 #, fuzzy
 msgid "_Register"
 msgstr "Растрові зображення"
 
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 #, fuzzy
 msgid "_Server:"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
 msgstr "Ім’я користувача:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Експорт"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
 #, fuzzy
 msgid "Connect"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 #, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
 #, fuzzy
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "Змінити вус"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 #, fuzzy
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr ""
 
@@ -13104,69 +14291,69 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсора"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -13179,12 +14366,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -13197,7 +14384,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "_Зберегти як SVG"
 
@@ -13217,64 +14404,54 @@ msgstr "Комерційна"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Непрозорість, %"
-
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
 msgid "Change blur"
 msgstr "Зміна розмивання"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
 msgid "U_nits:"
 msgstr "О_диниці:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висота:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висота полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Розмір п_олотна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Альбомна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
 msgid "Custom size"
 msgstr "Особливий розмір"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -13282,78 +14459,78 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
 "рисунку, якщо фрагмент не виділений"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid "Set page size"
 msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
 #, fuzzy
 msgid "swatches|Size"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "tiny"
 msgstr "малюсінькі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "small"
 msgstr "маленькі"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "swatchesHeight|medium"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
 msgid "large"
 msgstr "великі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
 msgid "huge"
 msgstr "величезні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "swatches|Width"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "narrower"
 msgstr "Опустити"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
 msgid "narrow"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "swatchesWidth|medium"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "wide"
 msgstr "Сховати"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "wider"
 msgstr "Сховати"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "swatches|Wrap"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
@@ -13406,12 +14583,12 @@ msgstr ""
 "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 msgid "Fill:"
 msgstr "Заповнення:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
@@ -13424,38 +14601,38 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Немає</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No fill"
 msgstr "Без заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No stroke"
 msgstr "Штрих відсутній"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Штрих-візерунок"
 
@@ -13464,12 +14641,12 @@ msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>Л</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
@@ -13478,12 +14655,12 @@ msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>П</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
@@ -13500,7 +14677,7 @@ msgid "Different strokes"
 msgstr "Інші штрихи"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>Знятий</b>"
 
@@ -13563,7 +14740,7 @@ msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 msgid "Black"
@@ -13578,13 +14755,13 @@ msgid "Paste color"
 msgstr "Вставити колір"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
@@ -13596,76 +14773,76 @@ msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Інвертувати заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Інвертувати штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
 msgid "White fill"
 msgstr "Заповнення білим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
 msgid "White stroke"
 msgstr "Білий штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
 msgid "Black fill"
 msgstr "Заповнення чорним"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Чорний штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
 msgid "Paste fill"
 msgstr "Вставити заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Вставити штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Змінити товщину штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
 msgid ", drag to adjust"
 msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (осереднений)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (непрозорий)"
 
@@ -13711,13 +14888,13 @@ msgstr ""
 "використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
 "освітленості"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
 #, fuzzy
 msgid "Adjust stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 msgstr ""
@@ -13727,57 +14904,57 @@ msgstr ""
 msgid "sliders|Link"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Рад. градієнт"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "Н:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 msgstr "Н:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:124
+#: ../src/vanishing-point.cpp:125
 msgid "Split vanishing points"
 msgstr "Роз’єднати точки сходу"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:169
+#: ../src/vanishing-point.cpp:170
 msgid "Merge vanishing points"
 msgstr "Об’єднати точки сходу"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:225
+#: ../src/vanishing-point.cpp:226
 msgid "3D box: Move vanishing point"
 msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:306
+#: ../src/vanishing-point.cpp:307
 #, c-format
 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
@@ -13789,7 +14966,7 @@ msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна дл
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:313
+#: ../src/vanishing-point.cpp:314
 #, c-format
 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
@@ -13799,7 +14976,7 @@ msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b>
 msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
 msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:321
+#: ../src/vanishing-point.cpp:322
 #, c-format
 msgid ""
 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -13816,196 +14993,218 @@ msgstr[2] ""
 "міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
 "відокремити вибрані об’єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1134
+#: ../src/verbs.cpp:1142
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1143
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1137
+#: ../src/verbs.cpp:1145
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1146
+#: ../src/verbs.cpp:1154
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1147
+#: ../src/verbs.cpp:1155
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "Перемикання на попередній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
+#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
+#: ../src/verbs.cpp:1289
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1196
+#: ../src/verbs.cpp:1204
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Підняти шар нагору"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
+#: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1204
+#: ../src/verbs.cpp:1212
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Опустити шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1216
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1217
+#: ../src/verbs.cpp:1225
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1245
+#: ../src/verbs.cpp:1234
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1278
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Вилучити шар"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1248
+#: ../src/verbs.cpp:1281
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Шар вилучено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1330
+#: ../src/verbs.cpp:1292
+#, fuzzy
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1372
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1345
+#: ../src/verbs.cpp:1387
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1833
+#: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1901
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1905
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1909
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Зберегти _копію..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -14013,155 +15212,155 @@ msgstr ""
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
 "defs&gt; документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрити це вікно документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 "об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Вставити _ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 "відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 "копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -14169,11 +15368,11 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 "метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставити висоту окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -14181,101 +15380,110 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 #, fuzzy
 msgid "Remove Path _Effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 #, fuzzy
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
 msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 #, fuzzy
 msgid "Remove Filter"
 msgstr "Вилучити фільтр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 #, fuzzy
 msgid "Remove any filters from selected objects"
 msgstr "Вилучити маску з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити к_лон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
 msgstr ""
 "Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
 "об'єкт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Objects to Gu_ides"
 msgstr "Об'єкти у на_прямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
@@ -14284,196 +15492,196 @@ msgstr ""
 "об’єктів"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Select Next"
 msgstr "Обрати наступний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Обрати попереднє"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Guides around page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Створення перетину виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -14481,21 +15689,21 @@ msgstr ""
 "Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що "
 "належать тільки одному з контурів)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -14503,276 +15711,296 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Розтягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити виділені контури вилученням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
 "віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "Рядки і стовпчики..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgstr "Компонувати виділені об'єкти у вигляді таблиці"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Current Layer..."
+msgstr "В_илучити поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_илучити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Вилучити поточний шар"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+#, fuzzy
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+#, fuzzy
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Опустити поточний шар"
+
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -14780,532 +16008,558 @@ msgstr ""
 "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 "прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 "маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 #, fuzzy
 msgid "Edit mask"
 msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "_Release"
 msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Вилучити маску з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
 "об'єкт як контур-обгортку)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
+#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
 #, fuzzy
 msgid "Edit clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Редагування контурів за вузлами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 #, fuzzy
 msgid "LPE Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 #, fuzzy
 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 #, fuzzy
 msgid "Erase existing paths"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr ""
+
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 #, fuzzy
 msgid "Eraser Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+#, fuzzy
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Параметри редактора вузлів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2591
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2592
 #, fuzzy
 msgid "No _Filters"
 msgstr "_Фільтр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2593
 #, fuzzy
 msgid "Switch to normal display without filters"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "Перегляд керування кольором"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2600
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgstr ""
 "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 "ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метадані документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
@@ -15313,92 +16567,92 @@ msgstr ""
 "рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст та шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2634
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2635
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2636
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -15406,91 +16660,100 @@ msgstr ""
 "Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 "візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
 "властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2653
 #, fuzzy
 msgid "_Input Devices (new)..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2657
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Шари..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "View Layers"
 msgstr "Переглянути шари"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2659
 msgid "Path Effects..."
 msgstr "Ефекти контурів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "Manage path effects"
 msgstr "Керування ефектами контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "Фільтри ефектів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "SVG Fonts..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+#, fuzzy
+msgid "Manage SVG fonts"
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2670
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2671
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
@@ -15498,107 +16761,94 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2681
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2682
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2687
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2689
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2691
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2694
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2695
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2696
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2697
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2626
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2701
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2703
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -15606,72 +16856,95 @@ msgstr ""
 "креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2709
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2711
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2713
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
-#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+#, fuzzy
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 #, fuzzy
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
-#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 #, fuzzy
 msgid "Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Пунктир"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір :"
 
@@ -15679,17 +16952,17 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редагування..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -15700,127 +16973,129 @@ msgstr ""
 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 msgid "reflected"
 msgstr "відбитий"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 msgid "direct"
 msgstr "повтор"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додати опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 msgid "Offset:"
 msgstr "Зсув:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
 
@@ -15902,23 +17177,23 @@ msgstr ""
 "&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
 "області."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -15926,7 +17201,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
 "час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -15934,7 +17209,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
 "під час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -15943,7 +17218,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -15951,7 +17226,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
 "зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -15960,7 +17235,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -15972,81 +17247,81 @@ msgstr ""
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
 msgid "select_toolbar|X position"
 msgstr "X-координата"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "select_toolbar|Y position"
 msgstr "Y-координата"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
 msgid "Lock width and height"
 msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Affect:"
 msgstr "Зміна:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
 msgid "Scale rounded corners"
 msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
 msgid "Move gradients"
 msgstr "Перемістити градієнти"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
 msgid "Move patterns"
 msgstr "Перемістити текстури"
 
@@ -16054,101 +17329,101 @@ msgstr "Перемістити текстури"
 msgid "System"
 msgstr "Системний"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 msgid "CMS"
 msgstr "CMS"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 msgid "Cyan"
 msgstr "Бірюзовий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "Magenta"
 msgstr "Бузковий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
 msgstr "Виправити"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 msgstr "Виправити нейтралізацію RGB до збігу з значенням icc-color()"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
@@ -16156,8 +17431,8 @@ msgstr "Виправити нейтралізацію RGB до збігу з з
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -16169,11 +17444,11 @@ msgstr "_A"
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
 
@@ -16210,379 +17485,558 @@ msgstr "Значення"
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 msgid "TBD"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити виділені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
 #, fuzzy
 msgid "Break nodes"
 msgstr "Перемістити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
 #, fuzzy
 msgid "Join with segment"
 msgstr "З'єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 #, fuzzy
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Редактор вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
 #, fuzzy
 msgid "Show Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 #, fuzzy
 msgid "Show the outline of the path"
 msgstr "Товщина контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
 #, fuzzy
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 #, fuzzy
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
 msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 #, fuzzy
 msgid "Edit the clipping path of the object"
 msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
 msgid "Edit mask path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 #, fuzzy
 msgid "Edit the mask of the object"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
+#, fuzzy
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Кути _рамок"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr ""
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
+msgid "BBox Midpoints"
+msgstr ""
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#, fuzzy
+msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#, fuzzy
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
+#, fuzzy
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Перетин"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#, fuzzy
+msgid "To nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
+#, fuzzy
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#, fuzzy
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Гладкість"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#, fuzzy
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
+#, fuzzy
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Ширина лінії"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr ""
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#, fuzzy
+msgid "Object Midpoints"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
+#, fuzzy
+msgid "Snap from and to midpoints of objects"
+msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr ""
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
+#, fuzzy
+msgid "Page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
+#, fuzzy
+msgid "Grid/guide intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+
+#. "label"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -16590,405 +18044,527 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
 msgid "starts from center"
 msgstr "почати від центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
 msgid "starts near edge"
 msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Внутрішній радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+msgid "Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 #, fuzzy
-msgid "<b>Mode:</b>"
-msgstr "<b>Рамка</b>"
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Створення нового контуру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
+#, fuzzy
+msgid "Spiro"
+msgstr "Спіраль"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Створення спіралі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
-msgid "Bézier"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+msgid "Zigzag"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
-msgid "Regular Bézier mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
 #, fuzzy
-msgid "Spiro"
-msgstr "Спіраль"
+msgid "Paraxial"
+msgstr "часткова"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 #, fuzzy
-msgid "Spiro splines mode"
-msgstr "Режим Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(легка корекція)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#, fuzzy
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
+msgid "From clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#, fuzzy
+msgid "Shape:"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#, fuzzy
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Згладити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Згладити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка корекція)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
+#, fuzzy
+msgid "Move mode"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
+#, fuzzy
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#, fuzzy
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
+#, fuzzy
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
+#, fuzzy
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#, fuzzy
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#, fuzzy
+msgid "Scale objects, with Shift scale up"
+msgstr "Встановити назву об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
+#, fuzzy
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
+#, fuzzy
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Дублювати вузол"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
-msgid "Shrink mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
+#, fuzzy
+msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
-msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
-msgid "Grow mode"
-msgstr "Режим зростання"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
-msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
-msgid "Attract mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
+#, fuzzy
+msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
-msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
+#, fuzzy
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
-msgid "Repel mode"
-msgstr "Режим відштовхування"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
-msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
-msgid "Mode:"
-msgstr "Режим:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
+#, fuzzy
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Режим _змішування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
+#, fuzzy
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -16997,62 +18573,72 @@ msgstr ""
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
+#, fuzzy
+msgid "No preset"
+msgstr "Без перегляду"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Зберегти _як..."
+
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -17061,27 +18647,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -17090,60 +18676,61 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
-"angle)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
 msgstr ""
 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -17152,94 +18739,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -17247,100 +18834,82 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
 "ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
 #, fuzzy
-msgid "No preset"
+msgid "Choose a preset"
 msgstr "Без перегляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#, fuzzy
-msgid "Change calligraphic profile"
-msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
-#, fuzzy
-msgid "Save current settings as new profile"
-msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
 #, fuzzy
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
 #, fuzzy
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -17348,67 +18917,122 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
 #, fuzzy
 msgid "Pick"
 msgstr "Піка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
 #, fuzzy
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
 #, fuzzy
 msgid "Assign"
 msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
+msgid "All inactive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
+msgid "all_inactive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+#, fuzzy
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#, fuzzy
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
+#, fuzzy
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
+#, fuzzy
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
 #, fuzzy
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
 #, fuzzy
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -17416,96 +19040,92 @@ msgstr ""
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
-msgid "Center"
-msgstr "Центрувати"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Відстань для з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Довжина з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
 msgid "Fill by"
 msgstr "Залити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Поріг залиття"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -17513,30 +19133,30 @@ msgstr ""
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Закрити проміжки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Закриті проміжки:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -17544,26 +19164,68 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
 "вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../share/extensions/dimension.py:97
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:79
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Довжина кроку (px)"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:74
 msgid ""
 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 "an existing file! Unable to embed image."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:104
+#: ../share/extensions/embedimage.py:76
 #, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
+msgid "Sorry we could not locate %s"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:106
+#: ../share/extensions/embedimage.py:101
 #, python-format
-msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
@@ -17576,7 +19238,7 @@ msgstr ""
 msgid "Difficulty finding the image data."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:61
+#: ../share/extensions/inkex.py:64
 msgid ""
 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
@@ -17584,7 +19246,7 @@ msgid ""
 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:187
+#: ../share/extensions/inkex.py:189
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr ""
@@ -17620,23 +19282,72 @@ msgid ""
 "numpy."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:64
+#: ../share/extensions/perspective.py:62
+#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path | Object to Path."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:46
 msgid ""
 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+#: ../share/extensions/perspective.py:87
+#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object | Ungroup."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:89
+#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path | Object to Path."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:92
+#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path | Object to Path."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 msgid ""
 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
+msgid "No face data found in specified file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
+msgid "No edge data found in specified file\n"
+msgstr ""
+
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
@@ -17922,6 +19633,168 @@ msgstr "Розмір шрифту"
 msgid "Number Nodes"
 msgstr "Нумерувати вузли"
 
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Centroid"
+msgstr "Центрувати"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Коло"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Параметри командного рядка"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle About This Point"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Excentres"
+msgstr "Тиснення"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Excircles"
+msgstr "коло"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Incentre"
+msgstr "Перемістити від кореня"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Incircle"
+msgstr "коло"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Чорна точка"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Point At"
+msgstr "Вказує на"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Radius / px"
+msgstr "Радіус"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Вертикальний текст"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Функція синього"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Координати"
+
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
@@ -17935,14 +19808,6 @@ msgstr "Імпорт з DXF"
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
-"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Настільний плотер"
@@ -17951,6 +19816,10 @@ msgstr "Настільний плотер"
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
+msgid "ROBO-Master output"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
 msgstr "Експорт до DXF"
@@ -18005,10 +19874,6 @@ msgstr "Вбудувати тільки виділені картинки"
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Імпорт з EPS"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Інкапсульований Postscript"
-
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
 msgstr "Експорт до EPSI          "
@@ -18054,6 +19919,10 @@ msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Тиснення"
+
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
@@ -18129,17 +19998,18 @@ msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 #, fuzzy
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Кількість кроків"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Range and sampling"
 msgstr "Діапазони та вибірка"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 msgid "Remove rectangle"
 msgstr "Вилучити прямокутник"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Зразки"
-
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -18228,7 +20098,7 @@ msgid "Save Guides:"
 msgstr "Напрямні"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
-msgid "Border Thickness / px"
+msgid "Border Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
@@ -18253,17 +20123,19 @@ msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-msgid "Major X Division Thickness / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Major X Divisions"
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
 msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-msgid "Major X Divsion Spacing / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 #, fuzzy
@@ -18271,8 +20143,9 @@ msgid "Major Y Division Spacing"
 msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-msgid "Major Y Division Thickness / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 #, fuzzy
@@ -18280,12 +20153,14 @@ msgid "Major Y Divisions"
 msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-msgid "Minor X Division Thickness / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-msgid "Minor Y Division Thickness / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 msgid "Subdivisions per Major X Division"
@@ -18296,11 +20171,11 @@ msgid "Subdivisions per Major Y Division"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
-msgid "Subminor X Division Thickness / px"
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
-msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
@@ -18321,15 +20196,15 @@ msgid "Angle Divisions at Centre"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
-msgid "Centre Dot Diameter / px"
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
-msgid "Circumferential Label Outset / px"
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
-msgid "Circumferential Label Size / px"
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
@@ -18341,19 +20216,20 @@ msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
-msgid "Major Angular Division Thickness / px"
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-msgid "Major Circular Division Thickness / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
-msgid "Major Circular Divisions"
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
+msgid "Major Circular Divisions"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
@@ -18361,11 +20237,11 @@ msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
-msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
-msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
@@ -18380,6 +20256,85 @@ msgstr ""
 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Особливе..."
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Start from edges"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Інтервал по вертикалі"
+
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Малювати вуса"
@@ -18494,7 +20449,7 @@ msgid ""
 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
-"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
+"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
 "point"
 msgstr ""
 
@@ -18574,14 +20529,15 @@ msgstr ""
 "для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
 "рівний 2,5 м, слід вказати 250."
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Тиснення"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Амплітуда"
 
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Motion"
+msgstr "Розташування"
+
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
 msgstr "Текст ASCII з відступами"
@@ -18647,7 +20603,7 @@ msgstr "Разом"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Follow path orientation."
+msgid "Follow path orientation"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
@@ -18713,34 +20669,31 @@ msgid "Cover Thickness Measurement"
 msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Створення шаблона"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 msgid "Interior Pages"
 msgstr "Внутрішні сторінки"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Кількість сторінок"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 msgid "Paper Thickness Measurement"
 msgstr "Вимір товщини паперу"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
-msgid "Perfect-Bound Cover"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 msgid "Remove existing guides"
 msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
@@ -18889,111 +20842,172 @@ msgstr "Інше"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 #, fuzzy
-msgid "Report Normal Vector Information"
-msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Rotate Around:"
 msgstr "Обертання вузлів"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Rotation / Degrees"
 msgstr "Обертання (градусів)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Scaling Factor"
 msgstr "Коефіцієнт нахилу"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Shading"
 msgstr "Інтервал"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Cube"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Stroke Opacity/ %"
 msgstr "_Колір штриха"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Then Rotate Around:"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Cube"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 msgid "Truncated Dodecahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 msgid "Truncated Icosahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 msgid "Truncated Octahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 msgid "Truncated Tetrahedron"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Vertices"
 msgstr "_Вертикальне"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 #, fuzzy
 msgid "View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 msgid "Y-Axis"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 msgid "Z-Axis"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 msgid "Z-Sort Faces By:"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Серединні маркери:"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Colour Bars"
+msgstr "Кольори"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Crop Marks"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Left:"
+msgstr "фт"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Marks"
+msgstr "Позначка"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Page Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Positioning"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Registration Marks"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Right:"
+msgstr "Права"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Встановити маркери"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Star Target"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Top:"
+msgstr "Згори"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Input"
 msgstr "Імпорт з Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
@@ -19074,11 +21088,6 @@ msgstr ""
 msgid "Horizontal Point:"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Left"
-msgstr "фт"
-
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 msgid "Left to Right (0)"
 msgstr ""
@@ -19107,11 +21116,6 @@ msgstr "Скинути"
 msgid "Restack Direction:"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Right"
-msgstr "Права"
-
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 msgid "Right to Left (180)"
 msgstr ""
@@ -19197,61 +21201,185 @@ msgstr "Якість (типово = 16)"
 msgid "R - Ring Radius (px)"
 msgstr "R - радіус кільця (точок)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "Обертання (градусів)"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Обертання (градусів)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Експорт до XAML"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Експорт до ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфігурація друку"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Day color"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Day names"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Localization"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Month color"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Month names"
+msgstr "Довга назва"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Next month day color"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Спірограф"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Saturday"
+msgstr "Насиченість"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - радіус пера (точок)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Прилипання"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Розпрямляти сегменти"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Week start day"
+msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Перспектива"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Weekend"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Експорт до XAML"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Під поточним"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Year color"
+msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "You may change the names for other languages:"
 msgstr ""
-"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
-"приєднаними файлами даних"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Експорт до ZIP"
 
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 #, fuzzy
@@ -19392,6 +21520,495 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Імпорт з XAML"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Матриця згортки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Ядро"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Застосувати новий ефект"
+
+#~ msgid "Modulate"
+#~ msgstr "Модуляція"
+
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo"
+
+#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+#~ msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
+
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "Файл PDF"
+
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
+
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
+
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
+
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Насиченість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bloom"
+#~ msgstr "Масштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clouds"
+#~ msgstr "Закрити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "Встановити опис об'єкта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "Сірі півтони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coutout"
+#~ msgstr "розтягнута"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "Вертикальний текст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of Blur"
+#~ msgstr "Величина вихору"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "_Фільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I hate text"
+#~ msgstr "Вставити текст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emboss effect"
+#~ msgstr "Без ефекту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frost"
+#~ msgstr "Шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "InkBleed"
+#~ msgstr "Накладення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Melt effect"
+#~ msgstr "Поточний ефект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Бузковий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OilSlick"
+#~ msgstr "Залишок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PatternedGlass"
+#~ msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ridged Border"
+#~ msgstr "Режим країв"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Замінити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roughen"
+#~ msgstr "Режим грубішання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RubberStamp"
+#~ msgstr "Гумове розтягування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Спіраль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Показ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speckle"
+#~ msgstr "Прибрати випадкові крапки"
+
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Принтер"
+
+#~ msgid "Print properties"
+#~ msgstr "Властивості друку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай "
+#~ "має менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але "
+#~ "візерунок буде втрачено."
+
+#~ msgid "Print as bitmap"
+#~ msgstr "Друкувати як растрове зображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення "
+#~ "буде більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі "
+#~ "об'єкти будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
+
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Роздільна здатність:"
+
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Принтер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+#~ "залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+#~ "Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+#~ "Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
+
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "Друкувати PDF"
+
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
+#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
+#~ "patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+#~ "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+#~ "градієнти та візерунки будуть втрачені."
+
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Друк до Postscript"
+
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Експорт до Postscript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається створити файл %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається записати файл %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
+#~ "параметри не будуть збережені."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
+#~ "у вас немає прав на його відкривання.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не є файлом меню.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
+#~ "Змінені меню не будуть збережені."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror reflection"
+#~ msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "Однакова ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lala"
+#~ msgstr "_Позначка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lolo"
+#~ msgstr "Колір"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last gen. segment"
+#~ msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Різниця"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change LPE point parameter"
+#~ msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
+
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
+
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
+
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+#~ msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+#~ msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#~ msgid "Repel tweak"
+#~ msgstr "Корекція відштовхуванням"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
+#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
+#~ "напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
+#~ "контурів)"
+
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Вузли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+#~ "paths and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
+#~ "формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок "
+#~ "перетворень та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
+
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
+
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "Сітка з на_прямними"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
+#~ "see the previous tab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання "
+#~ "до контурів\", дивись попередню вкладку)"
+
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання</b>"
+
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>Що прилипає</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Експорт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
+#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; "
+#~ "чим менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+
+#~ msgid "Grid units"
+#~ msgstr "Одиниці сітки"
+
+#~ msgid "Origin Y"
+#~ msgstr "Початок по Y"
+
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Інтервал по X"
+
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Інтервал по Y"
+
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#~ msgid "Angle X"
+#~ msgstr "Кут X"
+
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "Кут Z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inline the XML attributes"
+#~ msgstr "Вилучити атрибут"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path string"
+#~ msgstr "  рядок: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable auto-save of document"
+#~ msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Рамка</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spiro splines mode"
+#~ msgstr "Режим втягування"
+
+#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
+#~ msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
+
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "Режим відштовхування"
+
+#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
+#~ msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change calligraphic profile"
+#~ msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save current settings as new profile"
+#~ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+#~ "звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#~ msgid "Samples"
+#~ msgstr "Зразки"
+
+#~ msgid "Generate Template"
+#~ msgstr "Створення шаблона"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report Normal Vector Information"
+#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 #~ msgstr ""
@@ -19470,9 +22087,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
 #~ msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
 
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Форма"
-
 #~ msgid "Tall"
 #~ msgstr "Високі"
 
@@ -19491,9 +22105,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
 #~ msgstr "Змінити величини на типові"
 
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Особливе..."
-
 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
 #~ msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"