diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0c0960d6ee3a30f019cf786e1d572443f7aefa6f..8b5a7347ef9ca3ffa8521e47b63e7a551882c2c8 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../src/desktop.cpp:716
+#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нема више умањења."
-#: ../src/desktop.cpp:741
+#: ../src/desktop.cpp:747
msgid "No next zoom."
msgstr "Нема више увећања."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Уклони наслагане клонове"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Page"
msgstr "_Страна"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Drawing"
msgstr "_Цртеж"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Selection"
msgstr "_Избор"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Промењен начин попуне"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Постављена боја попуна"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
msgid "Remove fill"
msgstr "Уклоњена попуна"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Постављен прелив у попуну"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Постављена мустра у попуну"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Уклоњена попуну"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "_Set"
msgstr "_Постави"
msgid "Set attribute"
msgstr "Постави особину"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Постављена боја линије"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
msgid "Remove stroke"
msgstr "Уклоњена линија"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Постављен прелив у линији"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Постављен шаблон у линији"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Одпостављена линија"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
msgid "None"
msgstr "Без ознака"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
msgid "No document selected"
msgstr "Нисте изабрали документ"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
msgid "Set markers"
msgstr "Постављена ознака"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина потеза"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
msgid "Join:"
msgstr "Прикључи:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
msgid "Miter join"
msgstr "Оштри спојеви"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
msgid "Round join"
msgstr "Заобљени спојеви"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
msgid "Bevel join"
msgstr "Равни спојеви"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
msgid "Miter limit:"
msgstr "Дужина споја:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
msgid "Cap:"
msgstr "Завршетак:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
msgid "Butt cap"
msgstr "Раван завршетак"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Round cap"
msgstr "Заобљени завршетак"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратни завршетак"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
msgid "Dashes:"
msgstr "Линија:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
msgid "Start Markers:"
msgstr "Почетак:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Средина:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
msgid "End Markers:"
msgstr "Завршетак:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Постављен стил линије"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgstr "Нови чвор за текст"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1820
msgid "Duplicate node"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3049
+#: ../src/nodepath.cpp:3062
msgid "Delete node"
msgstr "Уклони чвор"
msgid "Create new grid"
msgstr "Направљена вођица"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
msgid "Grid _units:"
msgstr "Јединица _мере мреже:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Почетак X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Усправна координата основе мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очетак Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Усправна координата основе мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Размак _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Размак између усправних линија мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Размак _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Боја линија мреже:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "Grid line color"
msgstr "Боја линија мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Боја линија мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Боја _главних линија мреже:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја главних линија мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Главне линије мреже на:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
msgid "lines"
msgstr "линија"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
-#: ../src/event-log.cpp:34
+#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Непромењено]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:141
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
"очекује."
-#: ../src/extension/init.cpp:270
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
"учитани."
-#: ../src/extension/init.cpp:284
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Висина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "Saturation"
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Sample"
+msgstr "Примери"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Генерисање"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Приказ"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
-#: ../src/file.cpp:541
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Документ је сачуван."
-#: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
+#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "цртеж%s"
-#: ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:682
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "цртеж-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:700
+#: ../src/file.cpp:701
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
-#: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
+#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
msgid "Select file to save to"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
-#: ../src/file.cpp:783
+#: ../src/file.cpp:784
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Нема измена потребних за снимање."
-#: ../src/file.cpp:800
+#: ../src/file.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Сачувај документ"
-#: ../src/file.cpp:955
+#: ../src/file.cpp:956
msgid "Import"
msgstr "Увези"
-#: ../src/file.cpp:987
+#: ../src/file.cpp:988
msgid "Select file to import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
-#: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
+#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
msgid "Select file to export to"
msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
-#: ../src/file.cpp:1243
+#: ../src/file.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:1262
+#: ../src/file.cpp:1263
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:1283
+#: ../src/file.cpp:1284
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:1304
+#: ../src/file.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Document exported..."
msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
-#: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr ""
msgstr ""
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Gamma"
msgstr ""
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручено"
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
-#: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
+#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
-#: ../src/flood-context.cpp:924
+#: ../src/flood-context.cpp:977
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
-#: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
+#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "_Попуне и линије"
-#: ../src/flood-context.cpp:960
+#: ../src/flood-context.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Мустра растављена у објекте"
-#: ../src/flood-context.cpp:1019
+#: ../src/flood-context.cpp:1072
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-context.cpp:662
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
-#: ../src/gradient-context.cpp:663
+#: ../src/gradient-context.cpp:665
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:775
+#: ../src/gradient-context.cpp:777
msgid "Invert gradient"
msgstr "Изврни прелив"
-#: ../src/gradient-context.cpp:884
+#: ../src/gradient-context.cpp:886
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-#: ../src/gradient-context.cpp:888
+#: ../src/gradient-context.cpp:890
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:541
+#: ../src/gradient-drag.cpp:595
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Сједињене ручке прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:852
+#: ../src/gradient-drag.cpp:904
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Померена ручка прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Уклони станицу прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1054
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
"b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (линија)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1062
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
"b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1070
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање жиже"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1073
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1748
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Померена ручка прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1784
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Уклони станицу прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2072
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Уклони станицу прелива"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
msgid "Units"
msgstr "Јединице мере"
msgid "Point"
msgstr "штампарска тачка"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Millimeter"
msgstr "милиметар"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgstr "Прелазак на родитељски слој"
#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
msgid "Drop color"
msgstr "Одбачена боја"
msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:43
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Path along path"
msgstr "Мустра дуж криве"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:45
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Pattern along path"
+msgstr "Мустра дуж криве"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Слободно"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:48
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "_Очисти"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-msgid "Curve stitching"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Stitch subcurves"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Нормални померај"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
#, fuzzy
msgid "Change enum parameter"
msgstr "Промењена врста сегмента"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Текст"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Број корака"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "???"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Боја _линије"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
-msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Nr of paths"
msgstr "Број параграфа"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Startpoint variation"
msgstr "Засићеност"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "Endpoint variation"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Ширина извора"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width relative"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Мустра је усправна"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Пренеси _Ширину"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Пренос димен_зија"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
-#: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
-#: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Чвор померен усправно"
-#: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
+#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Чвор померен водоравно"
-#: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
+#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
msgid "Move nodes"
msgstr "Померен чвор"
-#: ../src/nodepath.cpp:1355
+#: ../src/nodepath.cpp:1366
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:1525
+#: ../src/nodepath.cpp:1536
msgid "Align nodes"
msgstr "Поравнавати чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Распоређени чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:1625
+#: ../src/nodepath.cpp:1636
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Add node"
msgstr "Додат чвор"
-#: ../src/nodepath.cpp:1780
+#: ../src/nodepath.cpp:1791
msgid "Break path"
msgstr "Раздвојена крива"
-#: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
-#: ../src/nodepath.cpp:1936
+#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
+#: ../src/nodepath.cpp:1947
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1856
+#: ../src/nodepath.cpp:1867
msgid "Close subpath"
msgstr "Затворена подкрива"
-#: ../src/nodepath.cpp:1908
+#: ../src/nodepath.cpp:1919
msgid "Join nodes"
msgstr "Спојени чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:1957
+#: ../src/nodepath.cpp:1968
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Затворена подкрива сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2011
+#: ../src/nodepath.cpp:2022
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Спојени чворови сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
+#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
msgid "Delete nodes"
msgstr "Уклоњени чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:2141
+#: ../src/nodepath.cpp:2152
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
-#: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
"ће сегмент бити обрисан."
-#: ../src/nodepath.cpp:2308
+#: ../src/nodepath.cpp:2319
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
-#: ../src/nodepath.cpp:2340
+#: ../src/nodepath.cpp:2351
msgid "Delete segment"
msgstr "Уклоњен сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2361
+#: ../src/nodepath.cpp:2372
msgid "Change segment type"
msgstr "Промењена врста сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
+#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
msgid "Change node type"
msgstr "Промењена врста чвора"
-#: ../src/nodepath.cpp:3368
+#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid "Retract handle"
msgstr "Враћена ручка"
-#: ../src/nodepath.cpp:3417
+#: ../src/nodepath.cpp:3432
msgid "Move node handle"
msgstr "Померена ручка чвора"
-#: ../src/nodepath.cpp:3557
+#: ../src/nodepath.cpp:3572
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:3751
+#: ../src/nodepath.cpp:3766
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Ротирани чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:3882
+#: ../src/nodepath.cpp:3897
msgid "Scale nodes"
msgstr "Скалирани чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:3932
+#: ../src/nodepath.cpp:3947
msgid "Flip nodes"
msgstr "Изврнути чворови"
-#: ../src/nodepath.cpp:4097
+#: ../src/nodepath.cpp:4112
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4323
+#: ../src/nodepath.cpp:4338
msgid "end node"
msgstr "завршни чвор"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4328
+#: ../src/nodepath.cpp:4343
msgid "cusp"
msgstr "угласта крива"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4331
+#: ../src/nodepath.cpp:4346
msgid "smooth"
msgstr "глатка крива"
-#: ../src/nodepath.cpp:4333
+#: ../src/nodepath.cpp:4348
msgid "symmetric"
msgstr "симетрична крива"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4339
+#: ../src/nodepath.cpp:4354
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4341
+#: ../src/nodepath.cpp:4356
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4344
+#: ../src/nodepath.cpp:4359
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4371
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену "
"величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
-#: ../src/nodepath.cpp:4357
+#: ../src/nodepath.cpp:4372
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
-#: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
+#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
-#: ../src/nodepath.cpp:4384
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
-#: ../src/nodepath.cpp:4390
+#: ../src/nodepath.cpp:4405
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
-#: ../src/nodepath.cpp:4398
+#: ../src/nodepath.cpp:4413
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4411
+#: ../src/nodepath.cpp:4426
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Print"
msgstr "штампарска тачка"
-#: ../src/print.cpp:202
+#: ../src/print.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
-#: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
+#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/print.cpp:207
+#: ../src/print.cpp:208
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr ""
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:213
+#: ../src/print.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgstr "Преглед пре_д штампу"
-#: ../src/print.cpp:245
+#: ../src/print.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr ""
-#: ../src/print.cpp:290
+#: ../src/print.cpp:291
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
msgid "Delete text"
msgstr "Уклоњен текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
msgid "Delete"
msgstr "Уклоњено"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
msgid "Delete all"
msgstr "Све уклоњено"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Груписано"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруписано"
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нема понављања акције."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ништа није умножено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
msgid "Paste"
msgstr "Убачено"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Нема ничега у клипборду."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
msgid "Paste style"
msgstr "Пренет је стил"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Пренете су појединачне димензије"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Paste size"
msgstr "Пренете су димензије"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
msgid "Paste size separately"
msgstr "Пренете су појединачне димензије"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Премештено на следећи слој"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "No more layers above."
msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Премештено на претходни слој"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
msgid "No more layers below."
msgstr "Нема слојева испод тренутног."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
msgid "Remove transform"
msgstr "Поништена трансформација"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ротирано за 90° у десно"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ротирано за 90° у лево"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Ротација"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Ротирај за пиксела"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Скалирање"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Скалирање за цео фактор"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "Move vertically"
msgstr "Усправно померање"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
msgid "Move horizontally"
msgstr "Водоравно померање"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Померaње"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Усправно померање за пиксел"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Водоравно померање за пиксел"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Направљен динамички померај"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
msgid "action|Clone"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Unlink clone"
msgstr "Одвезани клонови"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
"оквир."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
"текста, уклопљени текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у <defs> "
"атрибуту)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Објекат претворен у мустру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Објекат претворен у мустру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Мустра растављена у објекте"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
msgid "Create bitmap"
msgstr "Направљена битмапа"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
"криве или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
msgid "Set clipping path"
msgstr "Постављена путања пресецања"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
msgid "Set mask"
msgstr "Постављена маска"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
msgid "Release clipping path"
msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Release mask"
msgstr "Склоњена маска"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Страна прилагођена избору"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "Оквир"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Reset center"
msgstr "Ресетован центар"
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
+#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1188
+#: ../src/seltrans.cpp:1189
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1237
+#: ../src/seltrans.cpp:1238
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:1280
+#: ../src/seltrans.cpp:1281
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1569
+#: ../src/seltrans.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
"<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
-#: ../src/shape-editor.cpp:357
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgstr "Обликована крива"
"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
"путању."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Put text on path"
msgstr "Поставља текст на криву"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Remove text from path"
msgstr "Уклања текст са криве"
"<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1610
-#, fuzzy
-msgid "Remove empty text"
-msgstr "Уклони зелену"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1642
+#: ../src/text-context.cpp:1648
msgid "Type text"
msgstr "Откуцан текст"
msgstr "Направљена веза"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разгрупиши"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
msgid "Page"
msgstr "Страна"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
-msgid "Snapping"
-msgstr "Пријањање"
+msgid "Snap"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Snap details"
+msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Back_ground:"
msgstr "По_задина:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
"слику)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Show page _border"
msgstr "Приказ _оквира стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Оквир _изнад цртежа"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
msgid "Border _color:"
msgstr "_Боја оквира:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
msgid "Page border color"
msgstr "Боја оквира стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "Color of the page border"
msgstr "Боја линије оквира стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Приказ _сенке стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
msgid "Default _units:"
msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Опште</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Оквир</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Show _guides"
msgstr "Приказ _вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Бој_а вођица:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Guideline color"
msgstr "Боја вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Боја водећих линија"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Боја _изабраних линија:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Боја истакнутих вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Вођице</b>"
#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
#, fuzzy
-msgid "Bounding _box corners"
+msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid ""
"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (only applicable to the selector tool)"
+"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
#, fuzzy
msgid "_Nodes"
msgstr "Чворови"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr ""
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "_Guides"
-msgstr "_Вођице"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
-"'Snap to nodes' must also be enabled)"
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#, fuzzy
-msgid "Snap to p_aths"
+msgid "Snap to pat_hs"
msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
#, fuzzy
-msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box _edges"
+msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snap at any dist_ance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Snap at any d_istance"
+msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
"занемарујући удаљеност"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap d_istance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap di_stance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Snap at any dis_tance"
+msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
"занемарујући удаљеност"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap at any distanc_e"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+msgid "Snap at any distan_ce"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
"занемарујући удаљеност"
-#. Some other options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping of</b>"
msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to objects</b>"
msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to grids</b>"
msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to guides</b>"
msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "Мрежа/Вођице"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Спојени чворови сегментом"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
+"be enabled)"
+msgstr ""
+
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
+msgid ""
+"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>_Направи</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgstr "Врста мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Опште</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Уклони црвену"
msgstr "Параметри"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Основна _провидност, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
+#, fuzzy
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Провидност, %:"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
msgid "Fill"
msgstr "Промена замућења"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
msgid "Change opacity"
msgstr "Промена провидности"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг толеранције:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличавање"
msgstr "Облици"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Pencil"
msgstr "Груба оловка"
"слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Pen"
msgstr "Оловка"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфија"
msgstr ""
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Штампај документ"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Gradient"
msgstr "Уређивач прелива"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Connector"
msgstr "Повезница"
"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Dropper"
msgstr "Изборник боја"
msgid "Import/Export"
msgstr "Увези"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "проценат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Рела_тивно померање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Display Calibration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Enable display calibration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "_Режим приказа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Display intent:"
msgstr "_Режим приказа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "штампарска тачка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Device profile:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Device intent:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Одредиште штампе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Сачувано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Color Management"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Праг поједностављивања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
"позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Преувеличавање битмапа:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Make main tools smaller"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Број последње отвараних докумената:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
"„Датотека“"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
msgid "Current effect"
msgstr "Тренутни слој"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
msgid "No effect applied"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Брише избор"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Направљен динамички померај"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Уклони зелену"
@@ -10107,279 +10196,314 @@ msgstr "Власничко"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Попуна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Ширина потеза"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
msgid "O:"
msgstr "П:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
msgid "N/A"
msgstr "празно"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Без попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Нема линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Мустра"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
msgid "Pattern fill"
msgstr "Мустра"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Шаблон линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линијски прелив попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Линеарни прелив линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>од</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Кружни прелив попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Кружни прелив линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "Different"
msgstr "Разлика"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different fills"
msgstr "Разлика попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different strokes"
msgstr "Разлика линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Линија</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Flat color fill"
msgstr "Једнобојна попуна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Једнобојна линија"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>од</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>м</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Edit fill..."
msgstr "Уреди попуну..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Уреди линију..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "Last set color"
msgstr "Последње постављена боја"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Last selected color"
msgstr "Последње изабрана боја"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Invert"
msgstr "Преокрени"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
msgid "White"
msgstr "Бело"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
msgid "Copy color"
msgstr "Умножи боју"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
msgid "Paste color"
msgstr "Уметни боју"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Замени попуну и линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Направи попуну непровидном"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Направи линију непровидном"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
msgid "Remove"
msgstr "Уклони "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
msgid "Invert fill"
msgstr "Изврни попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Invert stroke"
msgstr "Изврни линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "White fill"
msgstr "Бела попуна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "White stroke"
msgstr "Бела линија"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
msgid "Black fill"
msgstr "Црна попуна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "Black stroke"
msgstr "Црна линија"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
msgid "Paste fill"
msgstr "Пренеси попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
msgid "Paste stroke"
msgstr "Пренеси линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
msgid "Change stroke width"
msgstr "Промени ширину линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Основна провидност, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
msgid " (averaged)"
msgstr " (просечно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (провидно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 (непровидно)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Мање засићено"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, fuzzy
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Осветљеност"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Обликована крива"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
@@ -10472,207 +10596,207 @@ msgstr "П:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Провидност: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Премештено на следећи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Премештено на следећи слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Премештено на претходни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Премештено на претходни слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1169
+#: ../src/verbs.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
+#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
msgid "No current layer."
msgstr "Нема тренутног слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
+#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
-#: ../src/verbs.cpp:1216
+#: ../src/verbs.cpp:1220
msgid "Layer to top"
msgstr "Слој на врх"
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1224
msgid "Raise layer"
msgstr "Издигни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слој на дно"
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Lower layer"
msgstr "Заклони слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1237
+#: ../src/verbs.cpp:1241
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Више није могуће премештати слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1265
+#: ../src/verbs.cpp:1269
msgid "Delete layer"
msgstr "Уклонњен слој"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слој је уклоњен."
-#: ../src/verbs.cpp:1350
+#: ../src/verbs.cpp:1354
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Водоравно извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:1365
+#: ../src/verbs.cpp:1369
msgid "Flip vertically"
msgstr "Усправно извртање"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1819
+#: ../src/verbs.cpp:1823
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1831
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1835
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1843
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1847
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Промена назива тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Уклања тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Избор у свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Does nothing"
msgstr "Не чини ништа"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Re_vert"
msgstr "_Опоравак"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Save document"
msgstr "Сачувај документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сачувај документ под новим именом"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сачувај копи_ју..."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампање..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Print document"
msgstr "Штампај документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -10680,159 +10804,159 @@ msgstr ""
"Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из <"
"defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Непосредна штампа"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Преглед пре_д штампу"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Preview document printout"
msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Извези битмапу..."
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едећи прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "P_revious Window"
msgstr "П_ретходни прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Close this document window"
msgstr "Затвара прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "_Quit"
msgstr "За_твори програм"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Затвара програм"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Undo last action"
msgstr "Поништавање последње акције"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Понављање последње опозване акције"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_ци"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Paste _Style"
msgstr "Пренеси _стил"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Paste _Width"
msgstr "Пренеси _Ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Paste _Height"
msgstr "Пренеси _Висину"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Пренеси величину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
"посебно "
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
"објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Пренеси Висину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -10852,253 +10976,262 @@ msgstr ""
"Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
"објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Уметни у _простор"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Пренет текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "_Delete"
msgstr "Ук_лони"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Delete selection"
msgstr "Брише избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Уд_востручи"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Направи _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Одве_жи клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Select _Original"
msgstr "Изабери _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Објекат претворен у мустру"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Објекат у _мустру"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Мустра у _објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чисти све"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Брише све објекте из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Select Al_l"
msgstr "Из_абери све"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Изв_рни избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
"што није било изабрано)"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Изврни на свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Select Next"
msgstr "Изабери следеће"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Select next object or node"
msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select Previous"
msgstr "Изабери претходно"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "D_eselect"
msgstr "У_кини избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Укини избор објеката или чворова"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+#, fuzzy
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr ""
+
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Подигни на _врх"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Заклони на _дно"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Raise"
msgstr "_Издигни"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Издизање избора за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Lower"
msgstr "_Спусти"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Спуштање избора за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Group"
msgstr "_Групиши"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Group selected objects"
msgstr "Груписање изабраних објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Растурање изабране групе"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Текст на криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Уклони са криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Уклони ручне _кернинге"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Union"
msgstr "_Сједини"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Прави унију од изабраних путања"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресеци"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Difference"
msgstr "_Разликуј"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "E_xclusion"
msgstr "И_зузми"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -11106,294 +11239,294 @@ msgstr ""
"Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
"припадају једној површини)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Di_vision"
msgstr "П_одели"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Сече доњу криву у делове"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Cut _Path"
msgstr "Исеци _линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Outs_et"
msgstr "Про_шири"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "I_nset"
msgstr "_Сузи"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "С_узи криву за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "С_узи криву за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамичко померање"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Уређивање _клона"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Потез у криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Si_mplify"
msgstr "По_једностави"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Reverse"
msgstr "П_реусмеравање"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Прецртај слику..."
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Направи дупликат битмапе"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_Combine"
msgstr "_Спој у облик"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Спој више крива у једну"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Раздвој облик"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Уклапање у _мрежу..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Нови слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Create a new layer"
msgstr "Прављење новог слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Преименуј слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Промена назива тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Пређи на _горњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Пређи на до_њи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врх"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Издигни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Издизање тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Заклони слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Спушта тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Уклони тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Уклања тренутни слој"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Ротирај за _90° у десно"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Поништи _трансформацију"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Уклања трансформације објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Објекат у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Уклопи у оквир"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -11401,578 +11534,578 @@ msgstr ""
"Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
"повезан са оквиром објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Unflow"
msgstr "У_клони из оквира"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Претвори у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Изврни _водоравно"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Изврни _усправно"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Release"
msgstr "О_дпусти"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Уклања маску из избора"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
"путању)"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Select"
msgstr "Изборник"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Избор и трансформација објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Node Edit"
msgstr "Уређивач чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Tweak"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Слагање клонова"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Create spirals"
msgstr "Исцртавање спирала"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Нацртана калиграфска линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Прављење и уређивање текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличавање и умањење"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Прављење повезнице"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Поставке изборника"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Отвара поставке алата за избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Поставке чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Поставке чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Отвара поставке алата за текст"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Поставке правоугаоника"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Поставке текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Поставке елипсе"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Star Preferences"
msgstr "Поставке звезде"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Поставке спирале"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Поставке грубе оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Поставке оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Отвара поставке алата оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Поставке калиграфског пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Text Preferences"
msgstr "Поставке текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Отвара поставке алата за текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Поставке прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Поставке зума"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Поставке изборника боја"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Поставке повезница"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2467
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Поставке прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Отвара поставке алата оловке"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближи"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближавање цртежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Zoom Out"
msgstr "Удаљи"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Zoom out"
msgstr "Удаљавање цртежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лењири"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Траке за померање"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "G_uides"
msgstr "_Вођице"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Сле_дећи зум"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Пре_тходни зум"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Постави размеру на 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Постављање размере на 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Постави размеру на 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Постављање размере на 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Постави _размеру на 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Постављање размере на 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Нови преглед"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "New View Preview"
msgstr "Нови преглед документа"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормално"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Outline"
msgstr "_Контуре"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Toggle"
msgstr "Промени"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Приказ и_кона..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина стране"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Пост_авке програма..."
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Поставке _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Мета информације документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Попуне и линије..."
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "S_watches..."
msgstr "Палета _боја..."
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Избор боја са палете боја"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформација..."
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Историја опозива..."
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Undo History"
msgstr "Историја опозива"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и фонт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML уређива_ч"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Find..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Find objects in document"
msgstr "Тражење објекта у документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "_Messages..."
msgstr "_Дневник рада..."
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "View debug messages"
msgstr "Преглед дневника рада"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Скрипте..."
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Run scripts"
msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Приказ _прозорчића"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Слагање клонова..."
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"разбацује"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Особине објекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Брзе поруке..."
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Улазни у_ређаји..."
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Екстензије"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Слојеви..."
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "View Layers"
msgstr "Преглед слојева"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
msgstr "_Ефекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Manage path effects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Filter Effects..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr ""
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О _екстензијама"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "About _Memory"
msgstr "О _меморији"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информације о употреби меморије"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "_About Inkscape"
msgstr "О _програму"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
@@ -12068,107 +12201,107 @@ msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основе"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Основе програма"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Облици"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Напредне вежбе"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Трасирање"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Употреба калиграфске оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Делови за дизајн"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Савети и трикови"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Previous Effect"
msgstr "Последњи ефекат"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Поставке последњег ефекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Прилагоди страну избору"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Прилагоди страну цртежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"изабрано"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2604
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Слој откључан"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Слој приказан"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
msgid "_K"
msgstr "_К"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
msgstr "Особина"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Без преклапања облика"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Попуна"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "_Очисти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
msgid "Space between copies:"
msgstr "Размак између копија:"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Равни спојеви"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Book Properties"
+msgstr "_Особине везе"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Карактеристике"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Прављење од криве"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Утапање"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Број корака"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Уклони правоугаоник"
+
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "_Ротација"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Спирала"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
@@ -14763,466 +14948,3 @@ msgstr "Windows Metafile улаз"
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "DXF улаз"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Попуна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-#~ msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-#~ msgstr "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-#~ msgstr "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thin paths"
-#~ msgstr "Затварање криве."
-
-#~ msgid "Select printer"
-#~ msgstr "Избор штампача"
-
-#~ msgid "Inkscape: Print Preview"
-#~ msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу"
-
-#~ msgid "Snap to other object paths"
-#~ msgstr "Омогућава пријањање уз криве других објеката"
-
-#~ msgid "Snap to other object nodes"
-#~ msgstr "Омогућава пријањање уз чворове других објеката"
-
-#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
-#~ msgstr "О_сетљивост пријањања:"
-
-#~ msgid "Always snap"
-#~ msgstr "Пријањање је увек укључено"
-
-#~ msgid "Snap sens_itivity:"
-#~ msgstr "Осетљивост пр_ијањања:"
-
-#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
-#~ msgstr "Осетљивост прија_њања:"
-
-#~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
-
-#~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
-
-#~ msgid "No preview"
-#~ msgstr "Нема приказа"
-
-#~ msgid "too large for preview"
-#~ msgstr "превише велико да би било приказано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Preview"
-#~ msgstr "Приказ"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Све слике"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Све датотеке"
-
-#~ msgid "All Inkscape Files"
-#~ msgstr "Све Inkscape датотеке"
-
-#~ msgid "Guess from extension"
-#~ msgstr "Препознај по наставку"
-
-#~ msgid "Append filename extension automatically"
-#~ msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
-
-#~ msgid "Left edge of source"
-#~ msgstr "Лева ивица извора"
-
-#~ msgid "Top edge of source"
-#~ msgstr "Горња ивица извора"
-
-#~ msgid "Bottom edge of source"
-#~ msgstr "Доња ивица извора"
-
-#~ msgid "Destination width"
-#~ msgstr "Одредишна ширина"
-
-#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Документ"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Прилагођено"
-
-#~ msgid "Antialias"
-#~ msgstr "Умекшавање"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Одредиште"
-
-#~ msgid "_Blur, %"
-#~ msgstr "_Замућење, %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "Врста"
-
-#~ msgid "Import bitmap as <image>"
-#~ msgstr "Увоз битмапе као „<image>“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-#~ "rectangle with bitmap fill"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
-#~ "правоугаоник са битмапираном попуном"
-
-#~ msgid "Move to next layer"
-#~ msgstr "Премести на следећи слој"
-
-#~ msgid "Move to previous layer"
-#~ msgstr "Премести на претходни слој"
-
-#~ msgid "keys.svg"
-#~ msgstr "keys.svg"
-
-#~ msgid "Draw calligraphic lines"
-#~ msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
-
-#~ msgid "_Keys and Mouse"
-#~ msgstr "_Пречице и миш"
-
-#~ msgid "Duplicate gradient"
-#~ msgstr "Удвостручи прелив"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
-#~ "the selected object(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
-#~ "изабране објекте"
-
-#~ msgid "No patterns in document"
-#~ msgstr "Нема мустри у документу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Ширина потеза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Three Handles"
-#~ msgstr "Исцртавање ручки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Four Handles"
-#~ msgstr "Исцртавање ручки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill gaps:"
-#~ msgstr "Сви облици"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
-#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је "
-#~ "ниже приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
-#~ "обустављена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
-#~ "SVG format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Димензије и позиција прозора сваког документа се чувају у датотеци "
-#~ "документа (само за Inkscape SVG формат датотеке)"
-
-# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Директоријум"
-
-#~ msgid "Groups to PNGs"
-#~ msgstr "Група у PNG-ове"
-
-#~ msgid "Save layers only"
-#~ msgstr "Сачувај само слојеве"
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "Особине за %s"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "GNU General Public License"
-
-#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
-#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Препиши %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
-#~ "документом?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
-#~ "догађаја са тастерима или мишем"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Слајд шоу презентација"
-
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Мрежа/Вођице"
-
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "_Приказ мреже"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива"
-
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "Нормално (2D)"
-
-#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-#~ msgstr "Обична мрежа са усправним и водоравним линијама."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
-#~ "representing the projection of a primary axis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мрежа са усправним линијама и две групе дијагоналних линија, свака "
-#~ "представља пројекцију примарне осе."
-
-#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Угао x осе пројекционе мреже"
-
-#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Угао y осе пројекционе мреже"
-
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
-
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Омогућава пријањање ивица контејнера објекта уз друге објекте"
-
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Омогућава пријањање чворова објекта уз друге објекте"
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
-#~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
-
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
-
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Пријањање чворова уз мреж_у"
-
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-#~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу"
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-#~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Стил линије"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
-
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Најудаљенији чворови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
-#~ "најудаљенијих чворова објекта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-#~ "finish drawing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
-#~ "након завршетка исцртавања"
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Датотека сесије"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Контроле репродукције"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Порука са информацијама"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Датотека активне сесије:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Кашњење (милисекунди):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Затвори датотеку"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Постави паузу"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Премотај"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Иди назад за једну промену"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Иди напред за једну промену"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Репродукуј"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Користи SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Регистрација"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Неуспела идентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "_Назив дискусионе собе:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Сервер собе:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Лозинка собе:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "_Држалац собе:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Приступ соби"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Корисников џебер ИД:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Позови корисника"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Откажи"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Контакти"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Слање "
-
-#~ msgid "F:"
-#~ msgstr "П:"
-
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "Л:"
-
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Заобљеност:"
-
-#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
-#~ msgstr "Повећајте за заобљене врхове"
-
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Бацање сенке"
-
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "X центар"
-
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Y центар"
-
-#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-#~ msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
-
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Напомена: Екстензија датотеке се аутоматски додаје."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
-#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
-#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
-#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
-#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
-#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај ефекат израчунава дужину изабране путање и додаје је као текст на "
-#~ "путањи са изабраном јединицом мере. Број децимала се може подешавати у "
-#~ "пољу за Прецизност. Поље за Померај регулише удаљеност текста од путање. "
-#~ "Фактор за Скалирање се може користити за размеру на цртежу. На пример, "
-#~ "ако 1 cm на цртежу представља 2,5 m у природи, Скалирање мора бити "
-#~ "постављено на 250."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
-#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
-#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај ефекат поставља објекат дуж путање „основе“. Објекат може бити "
-#~ "обична путања или група путања. Прво, изаберите објекат, потом избору "
-#~ "додајте путању „основе“, а затим примените овај ефекат."