Code

* Make sure we don't read on NULL pointer instead of gobject instance in text-edit...
[inkscape.git] / po / sr.po
index a3e12bb824bed13200d038b9246b60f720485432..8abe39a212f4e55f00ba784a783b47695baca2d0 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -46,73 +46,51 @@ msgstr ""
 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
 "тачке"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Прављење нове криве"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:941
 #, fuzzy
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завршавање оловке"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
 "на њему."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
 "њему."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " у односу на "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " апсолутно на "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Вођице"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Помери %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Нема више умањења."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Нема више увећања."
 
@@ -141,7 +119,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим кл
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
 
@@ -535,7 +513,7 @@ msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Провидност"
 
@@ -780,121 +758,123 @@ msgid "none"
 msgstr "ништа"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Цртеж"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избор"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Прилагођено"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Извоз површине"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
 msgstr "Јединица мере:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Висина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Величина битмапе"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 msgid "pixels at"
 msgstr "пиксела на"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 msgid "dp_i"
 msgstr "тп_и"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "dpi"
 msgstr "тпи"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "Назив _датотеке"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>_Извоз</b>"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Извези"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Морате унети назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Извоз је у току"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
 
@@ -1033,7 +1013,7 @@ msgstr "Групе"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Тражи међу клоновима"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Clones"
 msgstr "Клонови"
 
@@ -1042,6 +1022,7 @@ msgid "Search images"
 msgstr "Тражи међу сликама"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
@@ -1132,6 +1113,35 @@ msgstr "_Тражи"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
 
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Релативно померање"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Move by:"
+msgstr "Помери %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Помери %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Вођице"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Помери %s"
+
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
@@ -1166,8 +1176,8 @@ msgid ""
 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Set"
 msgstr "_Постави"
 
@@ -1181,12 +1191,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Слободна ознака за објекат"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -1223,51 +1233,51 @@ msgstr "ИД је неисправан! "
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ИД постоји! "
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назив слоја:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 #, fuzzy
 msgid "Above current"
 msgstr "Сачувај документ"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Below current"
 msgstr "Нема тренутног слоја."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Position:"
 msgstr "_Ротација"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Преименуј слој"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуј"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Слој је преименован"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавање слоја"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
 msgid "New layer created."
 msgstr "Направљен је нови слој."
 
@@ -1342,90 +1352,131 @@ msgstr "С_тил линије"
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Основна _провидност"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Особина"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Аутор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издавач"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Идентификатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Однос"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1433,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
 "„sr_CS“)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Кључне речи"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1446,45 +1497,45 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Подручје докрумента."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr ""
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Прилагачи"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "УРЛ"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Делови"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
 
@@ -1494,12 +1545,12 @@ msgid "No document selected"
 msgstr "Нисте изабрали документ"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "None"
 msgstr "Без ознака"
 
@@ -1593,7 +1644,7 @@ msgstr "Средина:"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Завршетак:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
@@ -1607,39 +1658,39 @@ msgstr "Фонт"
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Лево поравнање"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
 msgid "Center lines"
 msgstr "Централно поравнање"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Десно поравнање"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Водоравни текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Усправни текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Размак линија:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
 msgid "Set as default"
 msgstr "Постави као подразумевано"
 
@@ -1788,8 +1839,8 @@ msgid "New element node..."
 msgstr "Нови чвор елемента..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
@@ -1804,17 +1855,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нови документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Меморијски документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Неименовани документ %d"
@@ -1883,7 +1934,7 @@ msgstr " опис: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1892,65 +1943,65 @@ msgstr ""
 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
 "Инкскејпа."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "ИД није одређен за њу."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "назив није одређен за њу."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "зависност није пронађена."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 msgstr "Проширење „"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "“ не може да се учита зато што "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
 #, fuzzy
 msgid "ID:"
 msgstr "ИД"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 #, fuzzy
 msgid "State:"
 msgstr "Почетак:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 #, fuzzy
 msgid "Loaded"
 msgstr "Чвор"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 #, fuzzy
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Неименовано"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
 msgstr ""
 
@@ -1976,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
@@ -1987,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
 "обустављена."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
@@ -2013,22 +2064,30 @@ msgstr ""
 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
 "директоријуму неће бити учитани."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
 msgstr "Плава"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 #, fuzzy
 msgid "Blur Width"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
 msgstr "Број редова"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
@@ -2057,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr ""
@@ -2088,37 +2147,41 @@ msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина линије"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Водоравни размак"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Усправни размак"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Render"
 msgstr "Црвена"
 
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
+
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 #, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
@@ -2136,15 +2199,15 @@ msgstr ""
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr ""
 
@@ -2330,15 +2393,17 @@ msgstr ""
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
 msgstr " Поставке"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
@@ -2538,9 +2603,9 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "тачка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -2558,7 +2623,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "проценат"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2789,31 +2854,31 @@ msgstr "У_баци"
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Уђи у групу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
 
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1102
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
 
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Препиши %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2844,16 +2909,16 @@ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
 msgstr ""
 
@@ -2871,12 +2936,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
 #. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
 msgid ""
 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
 "while you were waiting on an invitation response.\n"
@@ -2887,36 +2952,36 @@ msgstr ""
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
 msgid ""
 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
 #, fuzzy
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Убрзање"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 msgid "Decline invitation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
 #, fuzzy
 msgid "Accept invitation in new document window"
 msgstr "Направи нови СВГ документ"
@@ -2924,14 +2989,14 @@ msgstr "Направи нови СВГ документ"
 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
 msgid ""
 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 "1</b>"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -2939,7 +3004,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -2947,7 +3012,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -2955,7 +3020,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 "invitation to a different user."
@@ -3004,77 +3069,77 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "Set filename"
 msgstr "Назив _датотеке"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
 msgid "No SSL certificate was found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 "does not match the Jabber server's hostname."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 "fingerprint."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 #. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
 #, fuzzy
 msgid "Cancel connection"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
 msgstr ""
@@ -3082,7 +3147,7 @@ msgstr ""
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
 #. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
 "whiteboard session.</span>\n"
@@ -3090,13 +3155,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 "new session to <b>%1</b> or a different user."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
 msgid ""
 "Could not open file %1 for session recording.\n"
 "The error encountered was: %2.\n"
@@ -3105,15 +3170,15 @@ msgid ""
 "not record this session."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
 msgid "Choose a different location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
 msgid "Skip session recording"
 msgstr ""
 
-#: ../src/knot.cpp:411
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
 
@@ -3345,81 +3410,81 @@ msgstr "Отвори _последње коришћене"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
 #, fuzzy
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Убаци _стил"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Клонирај"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 #, fuzzy
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
 #, fuzzy
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "_Прикажи/сакриј"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
 msgid "_Display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Слој"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
 msgid "_Object"
 msgstr "_Објекат"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
 #, fuzzy
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Са ознаком"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 #, fuzzy
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Мустра"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
 msgid "_Path"
 msgstr "_Крива"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
 msgid "Effects"
 msgstr "Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 #, fuzzy
 msgid "Tutorials"
 msgstr "_Вежбе"
 
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3427,17 +3492,17 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
 
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
 
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1245
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3445,12 +3510,12 @@ msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
+#: ../src/nodepath.cpp:1800
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3458,11 +3523,11 @@ msgstr ""
 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
 "ће сегмент бити обрисан."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:2166
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:3225
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3472,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3740
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3481,53 +3546,57 @@ msgstr ""
 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3943
 msgid "end node"
 msgstr "завршни чвор"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3948
 msgid "cusp"
 msgstr "угласта крива"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3951
 msgid "smooth"
 msgstr "глатка крива"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетрична крива"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3964
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
 "чворова"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3977
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:4004
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3542,25 +3611,34 @@ msgstr[1] ""
 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:4010
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:4018
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:4025
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4031
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3568,7 +3646,7 @@ msgstr ""
 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
 "вредност усправног полупречника"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3576,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
 "вредност водоравног полупречника"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3584,121 +3662,75 @@ msgstr ""
 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
 "издуживање једне димензије"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
 
-# bug: rect -> rectangle
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Особине објекта"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Изабери ово"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Направи везу"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Разгрупиши"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Особине везе"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Прати везу"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Уклони везу"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Особине слике"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Попуне и линије"
-
 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
@@ -3738,32 +3770,37 @@ msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмерав
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Настављање изабране криве"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Прављење нове криве"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додавање изабраној криви"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3772,14 +3809,14 @@ msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3788,25 +3825,26 @@ msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Завршавање оловке"
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Цртеж"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr ""
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 #, fuzzy
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Завршавање слободне руке"
 
@@ -3870,106 +3908,106 @@ msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање из
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
 "<b>слојева</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нема опозива акције."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Нема понављања акције."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Ништа није умножено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Нема ничега у клипборду."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3980,7 +4018,7 @@ msgstr ""
 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
 "оквир."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -3988,7 +4026,7 @@ msgstr ""
 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
 "текста, плутајући текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -3996,36 +4034,36 @@ msgstr ""
 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
 "атрибуту)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 #, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
@@ -4040,7 +4078,7 @@ msgstr "<b>Кружница</b>"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
@@ -4069,7 +4107,7 @@ msgstr "Лиценца"
 msgid "Path"
 msgstr "_Крива"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
@@ -4080,7 +4118,7 @@ msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоугаоник"
 
@@ -4096,13 +4134,13 @@ msgstr "Размак:"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -4225,7 +4263,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4233,7 +4271,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
 "са "
 
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4241,7 +4279,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4249,7 +4287,7 @@ msgstr ""
 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4257,7 +4295,7 @@ msgstr ""
 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
 "за ротирање око супротне стране"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4265,31 +4303,31 @@ msgstr ""
 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
 "ротирање око супротног ћошка"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4360,33 +4398,33 @@ msgstr "усправна вођица"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "водоравна вођица"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
 msgstr "уграђен"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_pointer)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
 msgid "Object"
 msgstr "Објекат"
 
@@ -4454,33 +4492,41 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
 
+# bug: plural-forms
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
 
@@ -4499,11 +4545,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:107
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4511,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
 "поделе или исецања криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4519,39 +4565,39 @@ msgstr ""
 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
 "XOR, поделу или исецање криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:169
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:549
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:743
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:827
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
 
@@ -4655,7 +4701,7 @@ msgstr "Уникод: "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
 
@@ -4675,11 +4721,11 @@ msgstr ""
 msgid "No-break space"
 msgstr "Непрекидајући размак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4794,19 +4840,65 @@ msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
 
+# bug: rect -> rectangle
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Особине објекта"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Изабери ово"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Направи везу"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Разгрупиши"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Особине везе"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Прати везу"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Уклони везу"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Особине слике"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Попуне и линије"
+
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "О програму"
@@ -4850,7 +4942,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 msgid "H:"
 msgstr ""
 
@@ -5066,350 +5158,350 @@ msgstr "Вођице"
 msgid "Snap"
 msgstr "Четвороугаоник"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 #, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Позадина:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
 "слику)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 #, fuzzy
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Прикажи оквир платна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 #, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Оквир изнад цртежа"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 #, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Оквир изнад цртежа"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Боја оквира:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Page border color"
 msgstr "Боја линије оквира платна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Боја оквира платна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Прикажи сенку стране"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Линија</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Угао</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Угао</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Прикажи мрежу"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 #, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "Јединица мере мреже:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "Почетак X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Усправна координата избора"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 #, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Почетак Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 #, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Усправна координата избора"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Водоравни корак:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "усправна вођица"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Усправни корак:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "водоравна вођица"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "Боја линија мреже:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Боја линија мреже"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Боја линија мреже"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Боја главних линија мреже:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Боја главних линија мреже"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 #, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Главне линије мреже на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "линија"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Прикажи вођице"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 #, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Боја вођица:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Боја вођица"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Боја водећих линија"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Боја истакнутих вођица"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 #, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Угао</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Линија</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 #, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 #, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 #, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 #, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 #, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 #, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 #, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 #, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Осетљивост хватања:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 #, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 #, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Осетљивост хватања:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 #, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Осетљивост хватања:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 #, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr ""
 
@@ -5448,23 +5540,23 @@ msgstr "Стил линије"
 msgid "Find"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миш"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Осетљивост хватања:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "pixels"
 msgstr "тачака"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5472,26 +5564,26 @@ msgstr ""
 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Праг клика/помераја:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
 "померај"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Померање"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Точкић миша помера за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5499,24 +5591,24 @@ msgstr ""
 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
 "водоравно померање користите Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрлице"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Померај за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Убрзање:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5524,15 +5616,15 @@ msgstr ""
 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
 "искључено убрзање)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Аутоматско померање"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Speed:"
 msgstr "Брзина:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5540,12 +5632,12 @@ msgstr ""
 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
 "аутоматско померање)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Праг толеранције:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5554,15 +5646,15 @@ msgstr ""
 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
 "негативна је за унутрашњост платна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
 msgstr "Кораци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрелице померају за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5570,45 +5662,45 @@ msgstr ""
 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
 "пикселима)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Скупљање/ширење за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "degrees"
 msgstr "степени"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5616,11 +5708,11 @@ msgstr ""
 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Увећавање/умањење за:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5628,28 +5720,28 @@ msgstr ""
 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
 "увеличава и умањује за овај умножак"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Прикажи обележивач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Омогући уређивач прелива"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5657,24 +5749,24 @@ msgstr ""
 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
 "објеката."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Прављење новог објекта са:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Last used style"
 msgstr "Убаци _стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Лични стил овог алата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5682,117 +5774,131 @@ msgstr ""
 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Узми из избора"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Tools"
 msgstr "Алатке"
 
-#. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Последњи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Објекат"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Оквир контејнера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Са ознаком"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Оквир"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Супротне ивице контејнера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Највише удаљени чворови"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
 "најудаљенијих чворова објекта"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Чвор"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Четвороугаоник"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Pencil"
 msgstr "Груба оловка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Толеранција:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5801,52 +5907,68 @@ msgstr ""
 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Pen"
 msgstr "Оловка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Калиграфија"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Gradient"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
 #, fuzzy
 msgid "Connector"
 msgstr "Аутор"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Dropper"
 msgstr "Изборник боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Сачувај димензије прозора"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Агресивно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5854,12 +5976,12 @@ msgstr ""
 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
 "СВГ формат)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5869,60 +5991,60 @@ msgstr ""
 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Прозорчићи на врху:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 #, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Остаје на месту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Померање сходно трансформацији"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Одвезује"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Брише"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -5931,70 +6053,70 @@ msgstr ""
 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Скалирај ширину линије"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформација прелива"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформација мустре"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Optimized"
 msgstr "Оптимизовано"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Preserved"
 msgstr "Сачувано"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Памћење трансформација:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6002,55 +6124,55 @@ msgstr ""
 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
 "transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформација"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 #, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 #, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Игнориши скривене објекте"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Занемари закључане слојеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
 "слојевима"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
 "слојевима"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
@@ -6059,7 +6181,7 @@ msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
 "слојевима"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6067,7 +6189,7 @@ msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6075,24 +6197,24 @@ msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Selecting"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6100,11 +6222,11 @@ msgstr ""
 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
 "правоугаоник са битмапираном попуном"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6112,33 +6234,21 @@ msgstr ""
 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
-"спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
 "„Датотека“"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Праг поједностављивања:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6148,50 +6258,50 @@ msgstr ""
 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Misc"
 msgstr "Разно"
 
@@ -6320,7 +6430,7 @@ msgstr ""
 msgid "Play"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
 msgid "Open session file"
 msgstr ""
 
@@ -6584,11 +6694,6 @@ msgstr "Трансформациона матрица"
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Трансформациона матрица"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Релативно померање"
-
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
@@ -6681,55 +6786,55 @@ msgid "P_ort:"
 msgstr ""
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
 #, fuzzy
 msgid "Connect"
 msgstr "Клонови"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "Назив слоја:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr ""
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr ""
 
@@ -6943,24 +7048,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
 msgid "small"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 msgid "medium"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "large"
 msgstr "Одредиште:"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "huge"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
 #, fuzzy
 msgid "List"
 msgstr "сузжено"
@@ -6969,11 +7079,13 @@ msgstr "сузжено"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Власништво"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr ""
 
@@ -6992,64 +7104,64 @@ msgid "Nothing selected"
 msgstr "Прелив није изабран"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "No stroke"
 msgstr " (линија)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Мустра"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Мустра"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 #, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Размак шаблона"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 #, fuzzy
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Линијски прелив"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Линијски прелив"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 #, fuzzy
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 #, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Кружни прелив"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 #, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Кружни прелив"
@@ -7070,7 +7182,7 @@ msgid "Different strokes"
 msgstr "_Разликуј"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 #, fuzzy
 msgid "Unset"
 msgstr "сузжено"
@@ -7078,13 +7190,13 @@ msgstr "сузжено"
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 #, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
 msgstr " (линија)"
@@ -7222,669 +7334,680 @@ msgstr ""
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Прилагођено"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Величина платна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 #, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Оријентација платна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 #, fuzzy
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Водоравно"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Усправно"
 
 #. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
 msgstr "Прилагођено"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Прилагоди изабору"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 #, fuzzy
 msgid "U_nits:"
 msgstr "Јединица мере:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 #, fuzzy
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина избора"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "_Height:"
 msgstr "Висина:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висина избора"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Ширина потеза"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "0:%.3g"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "0:.%d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Провидност"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1051
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Премештено на следећи слој."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1053
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1062
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Премештено на претходни слој."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1064
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нема тренутног слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1123
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Више није могуће премештати слој."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слој је обрисан."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1555
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1570
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1580
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1648
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1684
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1688
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1692
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1696
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1700
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1704
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1708
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Не чини ништа"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 #, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Опоравак"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Save document"
 msgstr "Сачувај документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 #, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Print document"
 msgstr "Штампај документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Непосредна штампа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 #, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Преглед пре_д штампу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Увези..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 #, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Извези битмапу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 #, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едећи прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "П_ретходни прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 #, fuzzy
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Излаз"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Поништи последњу акцију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 #, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Понови опозвану акцију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Cu_t"
 msgstr "И_сеци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1898
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 #, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Убаци _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 #, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 #, fuzzy
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "_Ширина стране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Висина:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Убаци у _простор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 #, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Обриши избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Уд_востручи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 #, fuzzy
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Направи нови СВГ документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 #, fuzzy
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Одве_жи клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Изабери _оригинал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 #, fuzzy
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 #, fuzzy
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Из_бор у мустру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 #, fuzzy
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Мустра у об_јекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чисти све"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Обриши све објекте из документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Иза_бери све"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Из_врни избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
 "што није било изабрано)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Изврни на свим слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "D_eselect"
 msgstr "У_кини избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Издигни на _врх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Заклони на _дно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Издигни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Спусти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Групиши изабране објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 #, fuzzy
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Текст на криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Поставља текст на криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Уклони са криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "уклони текст са криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Union"
 msgstr "_Сједини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 #, fuzzy
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Додавање изабраној криви"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресеци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 #, fuzzy
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разликуј"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 #, fuzzy
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "И_зузми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Di_vision"
 msgstr "П_одели"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 #, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Исеци _линију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 #, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
@@ -7893,29 +8016,29 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Про_шири"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
@@ -7923,797 +8046,797 @@ msgstr "Проширивање изабране криве повећавање
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "I_nset"
 msgstr "_Сузи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_узи криву за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_узи криву за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамичко померање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Уређивање _клона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Потез у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 #, fuzzy
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "По_једностави"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 #, fuzzy
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "_Reverse"
 msgstr "П_реусмеравање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 #, fuzzy
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Прецртавање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Спој у облик"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Спој више крива у једну"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Раздвој облик"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 #, fuzzy
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 #, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Нови слој..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Прављење новог слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Преименуј слој..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Пређи на _горњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Пређи на _доњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Слој на _врх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Слој на _дно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Издигни слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Издизање тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Заклони слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Спушта тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Уклони тренутни слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Уклања тренутни слој"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 #, fuzzy
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 #, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 #, fuzzy
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 #, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Поништи _трансформацију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Уклања трансформације објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Објекат у линију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 #, fuzzy
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Постави у оквир"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Неплутајући текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Претвори у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 #, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 #, fuzzy
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 #, fuzzy
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 #, fuzzy
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 #, fuzzy
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
 #, fuzzy
 msgid "_Release"
 msgstr "П_реусмеравање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 #, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Узми из избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr ""
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Select"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Избор и трансформација објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Уређивач чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Исцртавање спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Прављење и уређивање текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Увеличавање и умањење"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 #, fuzzy
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Направи нови СВГ документ"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Поставке изборника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Поставке чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
 
 # bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Поставке правоугаоника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Поставке елипсе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Поставке звезде"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Поставке спирале"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Поставке грубе оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Поставке оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Поставке калиграфског пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Поставке текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Поставке прелива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Поставке зума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Поставке изборника боја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 #, fuzzy
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Поставке изборника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увећавање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Умањивање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лењири"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Траке за померање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Вођице"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Сле_дећи зум"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Пре_тходни зум"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Постављање размере на 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Постављање размере на 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Постављање размере на 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Удвостручи прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Нови преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Нови преглед документа"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 #, fuzzy
 msgid "_Normal"
 msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 #, fuzzy
 msgid "_Outline"
 msgstr "Оквир контејнера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Приказ и_кона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 #, fuzzy
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина стране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Поставке _програма..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 #, fuzzy
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 #, fuzzy
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Поставке _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 #, fuzzy
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 #, fuzzy
 msgid "_Document Metadata..."
 msgstr "Документ је сачуван."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 #, fuzzy
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Попуне и линије..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 #, fuzzy
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформација..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 #, fuzzy
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и фонт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML _уређивач"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Тражење објекта у документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Поруке..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Преглед порука дневника рада"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Скрипте..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Покрени скрипту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 #, fuzzy
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Слагање клонова..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
@@ -8721,205 +8844,247 @@ msgid ""
 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
 
 # bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Особине објекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 #, fuzzy
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "_Open session file..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Session file playback"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 #, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "Детаљи о екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr ""
 
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Нови слој..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "_Издигни слој"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Пречице и миш"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 #, fuzzy
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О _екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "About _Memory"
 msgstr "О _меморији"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 #, fuzzy
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Поништи _трансформацију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "О _програму"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr ""
 
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Основе програма"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Облици"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Напредно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Напредне вежбе"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Делови за дизајн"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Савети и трикови"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Претходни ефекат"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 #, fuzzy
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Претходни ефекат..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
 
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Прилагоди изабору"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Уређивање станица прелива"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Прилагоди изабору"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Шаблон линије"
@@ -9025,11 +9190,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Уређивање станица прелива"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Ново:</b>"
 
@@ -9057,11 +9222,11 @@ msgstr "Направи прелив у линији"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Измена:</b>"
 
@@ -9416,96 +9581,102 @@ msgstr "Особина"
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
 
 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
 msgid "Corners:"
 msgstr "Углови:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Број углова полигона или звезде"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ширина крака:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Заобљеност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Насумично:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 msgid "Defaults"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9513,78 +9684,78 @@ msgstr ""
 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
 msgid "W:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
 #, fuzzy
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина избора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
 #, fuzzy
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висина избора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Није заобљено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Направи угласту линију"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
 msgid "Turns:"
 msgstr "Трансформација:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Број револуција"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Одступање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr ""
 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Истањивање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9592,95 +9763,95 @@ msgstr ""
 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
 msgid "Angle:"
 msgstr "Угао:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Положај:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
 msgid "Tremor:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
 msgid "Drag:"
 msgstr "Отпор:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
 msgid "Start:"
 msgstr "Почетак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
 msgid "End:"
 msgstr "Завршетак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
 msgid "Open arc"
 msgstr "Отворени лук"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
 msgid "Make whole"
 msgstr "Употпуни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9688,22 +9859,22 @@ msgstr ""
 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 #, fuzzy
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 #, fuzzy
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
 #, fuzzy
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Усправни корак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
@@ -9726,7 +9897,8 @@ msgstr "Чворови"
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -9755,6 +9927,19 @@ msgstr "Излаз"
 msgid "Write Adobe Illustrator"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Излаз"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr ""
@@ -9785,7 +9970,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dot size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина фонта:"
@@ -9796,18 +9981,10 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Број редова"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Прикажи сенку стране"
-
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
@@ -9827,6 +10004,14 @@ msgid ""
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 #, fuzzy
 msgid "DXF Output"
@@ -9840,14 +10025,6 @@ msgstr ""
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
@@ -9874,6 +10051,22 @@ msgstr ""
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 #, fuzzy
@@ -9965,6 +10158,36 @@ msgstr ""
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Излаз"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Flatness"
+msgstr "линија"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
@@ -10032,6 +10255,10 @@ msgstr "_Лењири"
 msgid "Step"
 msgstr "Кораци"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr ""
@@ -10042,14 +10269,17 @@ msgid "Magnitude"
 msgstr "Магента"
 
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
 msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
 #, fuzzy
 msgid "PDF Output"
 msgstr "Излаз"
@@ -10083,6 +10313,20 @@ msgstr "Насумично:"
 msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Насумично:"
 
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Point"
+msgstr "Заобљени спојеви"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Position"
+msgstr "_Ротација"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Initial size"
@@ -10122,6 +10366,30 @@ msgstr ""
 msgid "Envelope"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Прикажи сенку стране"
+
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 msgstr ""
@@ -10193,6 +10461,38 @@ msgstr ""
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
+#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
+#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Извоз површине"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Величина битмапе"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "Назив _датотеке"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " у односу на "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " апсолутно на "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Завршавање оловке"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Panels"
 #~ msgstr "Откажи"