diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 48eb189eb73e158e9ba0cb725054099a55cfcff2..8abe39a212f4e55f00ba784a783b47695baca2d0 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
"тачке"
-#: ../src/connector-context.cpp:513
+#: ../src/connector-context.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Прављење нове криве"
-#: ../src/connector-context.cpp:937
+#: ../src/connector-context.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завршавање оловке"
-#: ../src/connector-context.cpp:1106
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
-#: ../src/connector-context.cpp:1183
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-#: ../src/connector-context.cpp:1276
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нема више умањења."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Нема више увећања."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
msgstr "ништа"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Page"
msgstr "_Страна"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Drawing"
msgstr "_Цртеж"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Selection"
msgstr "_Избор"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "_Прилагођено"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:248
-msgid "Export area"
-msgstr "Извоз површине"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Јединица мере:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:403
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Величина битмапе"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "пиксела на"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:423
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "тп_и"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "Назив _датотеке"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>_Извоз</b>"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Извези"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Морате унети назив датотеке"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
msgid "Export in progress"
msgstr "Извоз је у току"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
msgid "Search clones"
msgstr "Тражи међу клоновима"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Clones"
msgstr "Клонови"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
msgid "None"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgstr "Нови чвор елемента..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
"Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
"директоријуму неће бити учитани."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Плава"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Број редова"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Уђи у групу #%s"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Прелазак на родитељски слој"
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Препиши %s"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Убрзање"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Направи нови СВГ документ"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Назив _датотеке"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Избор"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"not record this session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
-#: ../src/knot.cpp:419
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
msgid "_Layer"
msgstr "_Слој"
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Објекат"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Са ознаком"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Мустра"
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Крива"
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "_Вежбе"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
-#: ../src/nodepath.cpp:1003
+#: ../src/nodepath.cpp:1245
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
-#: ../src/nodepath.cpp:1545
+#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
+#: ../src/nodepath.cpp:1800
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
+#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
"ће сегмент бити обрисан."
-#: ../src/nodepath.cpp:1904
+#: ../src/nodepath.cpp:2166
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
-#: ../src/nodepath.cpp:2951
+#: ../src/nodepath.cpp:3225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:3466
+#: ../src/nodepath.cpp:3740
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3943
msgid "end node"
msgstr "завршни чвор"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3674
+#: ../src/nodepath.cpp:3948
msgid "cusp"
msgstr "угласта крива"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3951
msgid "smooth"
msgstr "глатка крива"
-#: ../src/nodepath.cpp:3679
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "symmetric"
msgstr "симетрична крива"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3685
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3687
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:3964
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3702
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
"чворова"
-#: ../src/nodepath.cpp:3703
+#: ../src/nodepath.cpp:3977
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
-#: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
+#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
-#: ../src/nodepath.cpp:3733
+#: ../src/nodepath.cpp:4004
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чворова за избор."
-#: ../src/nodepath.cpp:3739
+#: ../src/nodepath.cpp:4010
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
-#: ../src/nodepath.cpp:3747
+#: ../src/nodepath.cpp:4018
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3753
+#: ../src/nodepath.cpp:4025
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4031
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
"<b>слојева</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нема опозива акције."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нема понављања акције."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ништа није умножено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Нема слојева испод тренутног."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
"оквир."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
"текста, плутајући текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у <defs> "
"атрибуту)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
msgid "Path"
msgstr "_Крива"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
"<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
"ротирање око супротног ћошка"
-#: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1029
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:1122
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1380
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Клон сироче</b>"
msgstr ""
"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
"поделе или исецања криве."
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
"XOR, поделу или исецање криве."
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:169
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:549
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:827
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "H:"
msgstr ""
msgstr "Најмање"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Страна"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Линија</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Четвороугаоник"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Позадина:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
"слику)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Прикажи оквир платна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Оквир изнад цртежа"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Оквир изнад цртежа"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Боја оквира:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Боја линије оквира платна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Боја оквира платна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Прикажи сенку стране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Подразумеване јединице мере:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Линија</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Угао</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Угао</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Прикажи мрежу"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Јединица мере мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Почетак X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Усправна координата избора"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Почетак Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Усправна координата избора"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Водоравни корак:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "усправна вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Усправни корак:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "водоравна вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Боја линија мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Боја линија мреже"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Боја линија мреже"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Боја главних линија мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја главних линија мреже"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Главне линије мреже на:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "линија"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Прикажи вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Боја вођица:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Боја вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Боја водећих линија"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Боја истакнутих вођица:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Боја истакнутих вођица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Угао</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Линија</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Осетљивост хватања:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Осетљивост хватања:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Осетљивост хватања:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Последњи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Изборник"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Објекат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Оквир контејнера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Обележавање изабраног објекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Са ознаком"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Оквир"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Супротне ивице контејнера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Највише удаљени чворови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
"најудаљенијих чворова објекта"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Чвор"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Четвороугаоник"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Pencil"
msgstr "Груба оловка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Толеранција:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Pen"
msgstr "Оловка"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Gradient"
msgstr "Уређивач прелива"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Аутор"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Dropper"
msgstr "Изборник боја"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Сачувај димензије прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
"СВГ формат)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
"сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Прозорчићи на врху:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Move in parallel"
msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаје на месту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Move according to transform"
msgstr "Померање сходно трансформацији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Are unlinked"
msgstr "Одвезује"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Are deleted"
msgstr "Брише"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
"ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Скалирај ширину линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформација прелива"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформација мустре"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизовано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Preserved"
msgstr "Сачувано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Трансформација мустре (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Store transformation:"
msgstr "Памћење трансформација:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформација"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Игнориши скривене објекте"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Занемари закључане слојеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
"слојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
"слојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
"слојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
"лично или преласком у скривену групу или слој)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
"лично или преласком у закључану групу или слој)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Selecting"
msgstr "Избор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
"правоугаоник са битмапираном попуном"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
-"спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
"„Датотека“"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Праг поједностављивања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
"позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Преувеличавање битмапа:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
msgstr ""
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Клонови"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Назив слоја:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
-#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
-#. N_("View Layers"), NULL),
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Нови слој..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "_Издигни слој"
+
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Уређивање станица прелива"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ново:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Измена:</b>"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Уклањање изабраних чворова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Corners:"
msgstr "Углови:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Број углова полигона или звезде"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ширина крака:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "Rounded:"
msgstr "Заобљеност:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Randomized:"
msgstr "Насумично:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "W:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина избора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висина избора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Not rounded"
msgstr "Није заобљено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Направи угласту линију"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Turns:"
msgstr "Трансформација:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Број револуција"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "Divergence:"
msgstr "Одступање:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Inner radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Thinning:"
msgstr "Истањивање:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
"их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid "Fixation:"
msgstr "Положај:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "Drag:"
msgstr "Отпор:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "Start:"
msgstr "Почетак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
msgid "Open arc"
msgstr "Отворени лук"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
msgid "Make whole"
msgstr "Употпуни"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
"притиснут, узима боју укључујући и провидност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Пресецање изабраних објеката"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Пресецање изабраних објеката"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Усправни корак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
+#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
+#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Извоз површине"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Величина битмапе"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "Назив _датотеке"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
+
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr " у односу на "