Code

update
[inkscape.git] / po / sr.po
index ed1a134767bb57ee939bd32b625aaa09153ed221..80b484d780061e56b3bad93feaae4a27fd19a3ea 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
-# Serbian translation of inkscape
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
-# 
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-# 
-# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
+# Serbian translation of Inkscape
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -27,64 +28,88 @@ msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слик
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape  програм за векторско цртање"
+msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
+"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:421
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
-"пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
+"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
+"или Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86ионалне ÐµÐ»Ð¸Ð¿Ñ\81е; Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е <b>Shift</b> Ð·Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82не "
 "тачке"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
 #, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Направи _клон"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Прављење нове криве"
+msgstr "Прављење нове повезнице"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Прављење повезнице"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
 #, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Прављење повезнице"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ðºе"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88еÑ\82ак Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
+"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
+"<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
+"облик"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
+msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
 "на њему."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
 "њему."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
@@ -97,36 +122,36 @@ msgstr "Нема више умањења."
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Нема више увећања."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -134,19 +159,19 @@ msgstr ""
 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
 "групу</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>По реду:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>По колони:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Насумично:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Симетрија"
 
@@ -155,273 +180,273 @@ msgstr "_Симетрија"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Померај"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Померај X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експонент:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Извртање:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Ра_змера"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Размера X</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Ротација"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Угао:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "Про_видност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Бо_ја"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Почетна боја:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -429,71 +454,71 @@ msgstr ""
 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
 "и боју ивичне линије)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>Н:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>З</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>О:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Прецртавање"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -501,120 +526,120 @@ msgstr ""
 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
 "на клон"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Узми са цртежа:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Боју"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Провидност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "Ц"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "З"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "П"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "Клонирана плочица|Н"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Узима нијансу боје"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "Клонирана плочица|З"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Узима засићеност боје"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "Клонирана плочица|О"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Узима осветљеност боје"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Корекција гаме:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Насумично:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Преокретање:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Преокретање узете вредности"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Понашање"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -622,16 +647,16 @@ msgstr ""
 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
 "тачки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -639,48 +664,48 @@ msgstr ""
 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
 "или боју ивичне линије)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Редова, колона: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висина: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -688,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Направи</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
 
@@ -701,29 +726,29 @@ msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног о
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
 msgstr " _Растави "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr " _Уклони "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " _Васпостави "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -737,13 +762,13 @@ msgstr "Поруке"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
@@ -755,163 +780,131 @@ msgstr "Бележи поруке дневника рада"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "ништа"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Цртеж"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избор"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Прилагођено"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Јединица мере:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Висина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "пиксела на"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "тп_и"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "тпи"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 msgid "_Export"
-msgstr "Извези"
+msgstr "_Извези"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Морате унети назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Извоз је у току"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Нема приказа"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "превише велико да би се приказало"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Све слике"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Све Инкскејп датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Препознај по наставку"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
@@ -920,6 +913,8 @@ msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
 msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] ""
 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
@@ -1074,35 +1069,35 @@ msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолу
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
-msgstr "ТÑ\80ажи у _избору"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе у _избору"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
 msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и претрагу на тренутни избор"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава претрагу на тренутни избор"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
 msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80ага у активном _слоју"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе у активном _слоју"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
 msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
+msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
 msgid "Include _hidden"
-msgstr "Укључи _скривене"
+msgstr "Укључујући _скривене"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
 msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
+msgstr "Укључује скривене објекте у претргу"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Укључи _закључане"
+msgstr "Укључујући _закључане"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
+msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
 msgid "Clear values"
@@ -1114,62 +1109,58 @@ msgstr "_Тражи"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и објекте који испуњавају све задате услове"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а објекте који испуњавају све задате услове"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Релативно померање"
+msgstr "Рела_тивно померање"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Померање линије водиље релативно на тренутну позицију"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери за:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери на:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Вођице"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80и %s"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе %s %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Само Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\86ео Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Освежи иконице"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_ИД"
 
@@ -1179,8 +1170,8 @@ msgid ""
 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Set"
 msgstr "_Постави"
 
@@ -1228,173 +1219,198 @@ msgstr ""
 msgid "Ref"
 msgstr "Референца"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ИД је неисправан! "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ИД постоји! "
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Провидност:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Врх"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Дно"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назив слоја:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\98знад Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dема тренутног слоја."
+msgstr "Ð\98за тренутног слоја."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Као подслој или тренутни слој"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Позиција:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Преименуј слој"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуј"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Слој је преименован"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавање слоја"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Направљен је нови слој."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Одредиште:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Улога:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Лучна улога:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Прикажи:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Покрени:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "Особине за %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Попуна"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Линија"
+msgstr "Боја _линије"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тил линије"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Основна _провидност"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Особина"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1459,7 +1475,7 @@ msgstr "Идентификатор"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
@@ -1502,15 +1518,15 @@ msgstr ""
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристике"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Подручје докрумента."
+msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
@@ -1542,50 +1558,50 @@ msgstr "Делови"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Нисте изабрали документ"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "None"
 msgstr "Без ознака"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Ширина потеза"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Прикључи:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Оштри спојевиви"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Заобљени спојеви"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Равни спојеви"
 
@@ -1596,58 +1612,58 @@ msgstr "Равни спојеви"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Дужина споја:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Завршетак:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Раван завршетак"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Заобљени завршетак"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратни завршетак"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Линија:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Почетак:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Средина:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Завршетак:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
@@ -1674,11 +1690,13 @@ msgstr "Централно поравнање"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Десно поравнање"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Водоравни текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Усправни текст"
 
@@ -1689,7 +1707,7 @@ msgstr "Размак линија:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1697,68 +1715,65 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Постави као подразумевано"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Редова:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Број редова"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Иста висина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Поравнање:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Колона:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број колона"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Иста ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
+msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¸Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Прилагоди избору"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Постави растојање:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Усправни размак између редова"
+msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Водоравни размак између колона"
+msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабране објекте"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80еÑ\92аÑ\98 изабране објекте"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -1789,11 +1804,11 @@ msgstr "Нови чвор у елементу"
 msgid "New text node"
 msgstr "Нови чвор за текст"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Удвостручи чвор"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
 msgid "Delete node"
 msgstr "Уклони чвор"
 
@@ -1837,38 +1852,38 @@ msgstr "Постави"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Вредност особине"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Нови чвор елемента..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr ""
 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нови документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Меморијски документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Неименовани документ %d"
@@ -1885,27 +1900,27 @@ msgstr "Затварање криве."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " провидност %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", пресек полупречника %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " под курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1915,23 +1930,36 @@ msgstr ""
 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "зависност::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
 msgstr " врста: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
 msgstr " локација: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
 msgstr " текст: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
 msgstr " опис: "
 
@@ -1942,9 +1970,9 @@ msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
-" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
-"Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
-"Инкскејпа."
+"  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
+"Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
+"Inkscape-а."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
@@ -1982,34 +2010,30 @@ msgstr "Не могу да направим дневник грешака про
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr "ИД"
+msgstr "ИД:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82ак:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Loaded"
-msgstr "ЧвоÑ\80"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82ано"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\9dеименовано"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\87иÑ\82ано"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирано"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2021,17 +2045,16 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
 "учитана</span>\n"
 "\n"
-"Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
+"Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2041,8 +2064,7 @@ msgstr ""
 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
 "обустављена."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2052,13 +2074,13 @@ msgstr ""
 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
 "очекује."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:175
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
 "учитани."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2068,75 +2090,67 @@ msgstr ""
 "директоријуму неће бити учитани."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ð\9fлава"
+msgstr "Ð\97амÑ\83Ñ\9bеÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Blur Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð·Ð°Ð¼Ñ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина замућене површине у px"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број корака"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Уклони са криве"
+msgstr "Прављење од криве"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ñ\83з Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80ног ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾ÐºÐ¾ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð±Ð¸Ñ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\81ке криве"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 криве"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9f Ð¿Ñ\80еливи"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливи ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bени Ñ\83 Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9fÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2144,11 +2158,11 @@ msgstr "Избор штампача"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
 msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
+msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Гномов штампач"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
@@ -2175,106 +2189,75 @@ msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Цртање криву која је мрежа"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Излаз као LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX штампа"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Излаз"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Усправно"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Објекат у линију"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Одредиште штампе"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Особине штампе"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Штампај помоћу PDF оператора"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
+"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
+"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 ÐºÐ°Ð¾ Ð±Ð¸Ñ\82мапÑ\83"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе Ð±Ð¸Ñ\82мапе"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2284,143 +2267,175 @@ msgstr ""
 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Резолуција:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Одредиште штампе"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
+"оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
-msgid "write error occurred"
-msgstr "грешка при писању"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Усправно"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF штампа"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Излаз као PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Излаз као Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Текст у криве"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
+"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
+"бити изгубљени"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript штампа"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVG улаз"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
+msgstr "SVG излаз Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVG излаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVGZ излаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
 #, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
+msgid "WPG Input"
+msgstr "SVG улаз"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " Поставке"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2435,134 +2450,141 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:127
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:239
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
 "документ %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:265
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:388
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:475
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:501
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
+"Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
 "овоме је непозната екстензија датотеке."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ није сачуван."
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:509
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:519
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ је сачуван."
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "цртеж%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "цртеж-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:603
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:664
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:855
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2571,11 +2593,11 @@ msgstr ""
 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (линија)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2583,8 +2605,8 @@ msgstr ""
 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
 "раздвајање жиже"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -2592,11 +2614,14 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
 "раздвајање"
 msgstr[1] ""
 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
 "раздвајање"
+msgstr[2] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2610,7 +2635,7 @@ msgstr "Јединице мере"
 msgid "Point"
 msgstr "штампарска тачка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2629,7 +2654,7 @@ msgstr "тачка"
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2658,7 +2683,7 @@ msgstr "процената"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "милиметар"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2697,7 +2722,7 @@ msgstr "палац"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "у"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inches"
@@ -2715,7 +2740,7 @@ msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr "ем квадрати"
+msgstr "Ð\95м квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
@@ -2728,7 +2753,7 @@ msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
-msgstr "екс квадрати"
+msgstr "Ð\95кс квадрати"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:447
 msgid "Untitled document"
@@ -2737,7 +2762,7 @@ msgstr "Неименовани документ"
 #. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:476
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
+msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:477
 msgid ""
@@ -2790,7 +2815,7 @@ msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
-"Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
+"Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
@@ -2814,94 +2839,89 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авна Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа.\n"
+"%s Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авна Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
-"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
-"Ð\9dова Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð½ÐµÑ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вана."
+"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
+"Ð\9dови Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98и Ð½ÐµÑ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а наредби"
+msgstr "ТÑ\80ака наредби"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 траку наредби (испод менија)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива траку наредби (испод менија)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола алата"
+msgstr "ТÑ\80ака Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авки алата"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олна Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа алата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке алата"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Ð\90лаÑ\82ке"
+msgstr "_Ð\90лаÑ\82ниÑ\86а"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
+msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палета боја"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Статусна линија"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "У_баци"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
+msgstr "Приказује/сакрива статустну линију (на дну прозора)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба \"%s\" није позната"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Уђи у групу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Препиши %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2910,456 +2930,204 @@ msgstr ""
 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
 "документом?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Писање датотеке сесије:"
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Постави назив датотеке"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
+"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
-msgstr "УбÑ\80заÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Направи нови СВГ документ"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
-#, fuzzy
-msgid "Set filename"
-msgstr "Назив _датотеке"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Избор"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј позив"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
+msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
 "цевку)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "ТПИ"
 
-#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\83 SVG Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елима (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но, 0,0 Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\9aи-леви "
-"угао)"
+"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\83 SVG ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ниÑ\87ки Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92еноÑ\98 Ñ\98единиÑ\86и Ð¼ÐµÑ\80е (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е "
+"платно, 0,0 је доњи-леви угао)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\98е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж (а Ð½Ðµ Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но)"
+msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\98е Ñ\86ело Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
+"SVG кориснички одређеној јединици мере)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
+msgstr "ИД објекта за извоз"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ИД"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
 "атрибутом „export-id“)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
 "атрибутом „export-id“)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "БОЈА"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "ВРЕДНОСТ"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
 "„inkscape“)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
+
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3367,7 +3135,7 @@ msgstr ""
 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3375,43 +3143,43 @@ msgstr ""
 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
 "догађаја са тастерима или мишем"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3433,81 +3201,76 @@ msgstr "Отвори _последње коришћене"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\81Ñ\82ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _велиÑ\87инÑ\83"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Клонирај"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "_Зумирање"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Прикажи/сакриј"
+msgstr "Делови сучеља"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Режим приказа"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Слој"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Објекат"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Исе_цање"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Са Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81_ка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Мус_тра"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "_Крива"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Радна табла"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
-msgstr "_Вежбе"
+msgstr "Вежбе"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3515,17 +3278,41 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Пријањање"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Заклони чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1263
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3533,12 +3320,65 @@ msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1434
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Поравнавање врхова"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1496
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Распоређивање"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1535
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додај чворове"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Додај чворове"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Раздвој облик"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1832
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Затварање криве."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "завршни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Уклони чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3546,21 +3386,59 @@ msgstr ""
 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
 "ће сегмент бити обрисан."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2206
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Брише избор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2257
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3231
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Правоугаоник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3279
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3419
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3597
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Издигни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3722
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Издигни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3769
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "линија"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3934
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3569,57 +3447,57 @@ msgstr ""
 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4158
 msgid "end node"
 msgstr "завршни чвор"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4163
 msgid "cusp"
 msgstr "угласта крива"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "smooth"
 msgstr "глатка крива"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетрична крива"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
+msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4191
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
-"чворова"
+"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
+"вајање; <b>стралице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
+"величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4219
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3631,35 +3509,45 @@ msgstr[0] ""
 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
 msgstr[1] ""
-"<b>0</b> Ð¾Ð´ <b>%i</b> Ñ\87воÑ\80ова Ð¾Ð´Ð°Ð±Ñ\80ано. <b>Ð\9aлик</b>, <b>Shift+клик</b> Ð¸Ð»Ð¸ "
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
+msgstr[2] ""
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4240
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
+"s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4246
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
@@ -3699,6 +3587,8 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
@@ -3706,12 +3596,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
+"за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
@@ -3719,18 +3613,25 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
+"једноакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
+"<b>Alt</b> за насумичност"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -3752,122 +3653,134 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð¿Ñ\80менÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине <b>плÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bег Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а текста</b>"
+msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð¿Ñ\80оменÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине <b>оквиÑ\80а Ñ\83клопÑ\99еног текста</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
 "b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Комбиновано"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Раздвој облик"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "_Објекат у линију"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Исцртавање је прекинуто"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Настављање изабране криве"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Прављење нове криве"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додавање изабраној криви"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> Ð·Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> Ð¸Ð»Ð¸ <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b>за Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¸ Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> Ð·Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> Ð¸Ð»Ð¸ <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авак Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ñ\87воÑ\80а."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
+"<b>Ентер</b> за затварање путање"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
-msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr ""
+"<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
+"<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82еж"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Завршавање слободне руке"
 
@@ -3885,10 +3798,10 @@ msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
-"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
+"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
 "Нова подешавања неће бити сачувана."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3896,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
 "заобљене углове у кружницу"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3905,6 +3818,11 @@ msgstr ""
 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Померање је отказано."
@@ -3913,124 +3831,265 @@ msgstr "Померање је отказано."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Избор је отказан."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/select-context.cpp:783
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
+msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Уклони чвор"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Удвостручи"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
 #, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Разгрупиши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
+msgstr "Изаберите <b>објекате</b> за издизање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
 "<b>слојева</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Издигни"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Подигни на _врх"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Спусти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Заклони на _дно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нема опозива акције."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Нема понављања акције."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Ништа није умножено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Нема ничега у клипборду."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
 #, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Пренеси _стил"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Пренеси _величину"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Премештено на следећи слој."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Премештено на претходни слој."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Поништи _трансформацију"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Ротација"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Скалирање"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Водоравно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Померaj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонирај"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Одве_жи клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4038,18 +4097,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
-"прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
+"прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
 "оквир."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
-"текста, плутајући текст?)"
+"текста, уклопљени текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4057,113 +4116,136 @@ msgstr ""
 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
 "атрибуту)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Објекат у _мустру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Мустра у _објекте"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
 #, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Исцртавање спирала"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
+"криве или маска."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Затварање криве."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
 #, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Звезде"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "О_дпусти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
 #, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Веза"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Кружница</b>"
+msgstr "Кружница"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Плутајући текст је направљен."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "_Групиши"
+msgstr "Уклопљени текст"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Слике"
+msgstr "Слика"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "Линија"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "_Крива"
+msgstr "Крива"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
+msgstr "Вишеструка линија"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоугаоник"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "_Клонирај"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 ÐºÑ\80иве"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -4180,48 +4262,49 @@ msgstr ""
 "избор."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
-msgstr "(основа)"
+msgstr "основа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у слоју <b>%s</b>"
+msgstr "слоју <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Уђи у групу #%s"
+msgstr " у групи %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -4241,52 +4324,61 @@ msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење окви
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
-msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Избор штампача"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Кривљење"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4294,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
 "са "
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:503
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4302,7 +4394,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4310,7 +4402,7 @@ msgstr ""
 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4318,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
 "за ротирање око супротне стране"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4326,36 +4418,43 @@ msgstr ""
 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
 "ротирање око супротног ћошка"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Издизање тренутног слоја"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
+"<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водораво/усправно; са "
+"<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4389,7 +4488,7 @@ msgstr "<b>Угао</b>"
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 msgid "Flow region"
-msgstr "Слободна површина"
+msgstr "УклопÑ\99ива површина"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -4397,21 +4496,23 @@ msgstr "Слободна површина"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Неуклопљива површина "
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4440,14 +4541,15 @@ msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Објекат"
 
@@ -4456,35 +4558,36 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Линија</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "проширено"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "сузжено"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
-msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
+msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
+msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
+msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>полигон</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fолигон</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
@@ -4501,39 +4604,42 @@ msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
-msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
+msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
-msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
+msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
@@ -4553,26 +4659,56 @@ msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Сједини"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Пресеци"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Разликуј"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "И_зузми"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "П_одели"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Исеци _линију"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4580,7 +4716,7 @@ msgstr ""
 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
 "поделе или исецања криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4588,54 +4724,69 @@ msgstr ""
 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
 "XOR, поделу или исецање криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "По_једностави"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4646,20 +4797,18 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
-"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> Ð·Ð° Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ\88аваÑ\9aе Ð¿Ñ\80ипадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bе ÐºÑ\80иве."
+"Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
+"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказ ÐºÑ\80иве ÐºÐ¾Ñ\98оÑ\98 Ð¿Ñ\80ипада."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"У Ð¾Ð²Ð¾Ñ\98 Ð²ÐµÑ\80зиÑ\98и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авиÑ\82е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоник. Ð\9fÑ\80во Ð¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82е "
-"правоугаоник у криву."
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\83клопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÑ\80ивÑ\83. Ð\9fÑ\80во Ð³Ð° ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\98Ñ\82е Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¸Ñ\87ан "
+"текст."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4670,19 +4819,19 @@ msgstr ""
 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
 "правоугаоник у криву."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4690,71 +4839,71 @@ msgstr ""
 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
 "текста у оквир."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
+msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
+"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
 "текста."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Знакови који се не штампају"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Уникод: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Уникод: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст је направљен."
+msgstr "УклопÑ\99ени текст је направљен."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
-"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> Ð·Ð° Ñ\82еÑ\80нÑ\83Ñ\82нÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст није "
+"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> Ð·Ð° Ñ\82еÑ\80енÑ\83Ñ\82нÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. Ð£ÐºÐ»Ð¾Ð¿Ñ\99ени текст није "
 "направљен."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Непрекидајући размак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr ""
 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
-"плутајућег текста; потом куцајте текст."
+"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
@@ -4807,13 +4956,12 @@ msgstr ""
 "додавање на изабрану криву."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а, <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð³Ð»Ð°Ñ\82ког "
-"чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
+"<b>Ð\9aлик</b> Ð¸Ð»Ð¸ <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87иÑ\9aаÑ\9aе ÐºÑ\80иве; Ñ\81а <b>Shift</b> "
+"за додавање на изабрану криву."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
@@ -4841,37 +4989,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
+msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Неисправни SIOX резултат"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
@@ -4893,32 +5048,32 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Направи везу"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиши"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "_Особине везе"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Прати везу"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Уклони везу"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "_Особине слике"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Попуне и линије"
 
@@ -4928,21 +5083,19 @@ msgstr "О програму"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Уводна шпица"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутори"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Трансформација"
+msgstr "_Преводиоци"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "_License"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "_Лиценца"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -4959,198 +5112,197 @@ msgstr "Лиценца"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "У:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Поравнавање"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Распоређивање"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони преклапања"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежни Ñ\80аÑ\81поÑ\80ед Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Чворови"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Релативно на: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Лево поравнање"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центрирај на усправној оси"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Десно поравнање"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "Поравнавање врхова"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Поравнање дна"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно Ñ\80аÑ\81поÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е Ð¼Ñ\80ежÑ\83 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Последњи"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "Први"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Највеће"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Најмање"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
 msgid "Drawing"
 msgstr "Цртеж"
 
@@ -5164,27 +5316,23 @@ msgstr "Лиценца"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Допунске информације</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Линија</b>"
+msgstr "<b>Лиценца</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Вођице"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежа/Ð\92оÑ\92иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Позадина:"
+msgstr "По_задина:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
@@ -5198,128 +5346,106 @@ msgstr ""
 "слику)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80 Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Оквир изнад цртежа"
+msgstr "Оквир _изнад цртежа"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80 изнад цртежа"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80 Ñ\98е Ñ\83век изнад цртежа"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Боја оквира:"
+msgstr "_Боја оквира:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 стране"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _Ñ\81енке стране"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване Ñ\98единиÑ\86е мере:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана _Ñ\98единиÑ\86а мере:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eпÑ\88Ñ\82е</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eквиÑ\80</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Прикажи мрежу"
+msgstr "_Приказ мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ð¼Ñ\80ежÑ\83"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, Ð¼Ñ\80ежа Ñ\98е Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ива"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Јединица мере мреже:"
+msgstr "Јединица _мере мреже:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Почетак X:"
+msgstr "_Почетак X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¾Ñ\81нове Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Почетак Y:"
+msgstr "П_очетак Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¾Ñ\81нове Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авни ÐºÐ¾Ñ\80ак:"
+msgstr "Размак _X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "усправна вођица"
+msgstr "Размак између усправних линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни ÐºÐ¾Ñ\80ак:"
+msgstr "Размак _Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "водоÑ\80авна Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86а"
+msgstr "Размак Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авниÑ\85 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Боја линија мреже:"
+msgstr "_Боја линија мреже:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
@@ -5330,9 +5456,8 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Боја линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Боја главних линија мреже:"
+msgstr "Боја _главних линија мреже:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
@@ -5343,27 +5468,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Главне линије мреже на:"
+msgstr "_Главне линије мреже на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "линија"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _воÑ\92иÑ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\99иве"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Боја вођица:"
+msgstr "Бој_а вођица:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
@@ -5374,9 +5496,8 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Боја водећих линија"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја истакнутих вођица:"
+msgstr "Боја _изабраних линија:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
@@ -5387,79 +5508,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9cÑ\80ежа</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\92оÑ\92иÑ\86е</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ñ\83з Ð´Ñ\80Ñ\83ге Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
+msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ñ\83з Ð´Ñ\80Ñ\83ге Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð±Ð¸Ñ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\81ке ÐºÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ðº_Ñ\80ивÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з ÐºÑ\80иве Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\80аÑ\81подеÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87_воÑ\80ове Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екта"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87воÑ\80ове Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98еката"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "О_сетљивост пријањања:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање је увек укључено"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
+msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
@@ -5467,9 +5578,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\82аÑ\87ака Ñ\83з Ð¼Ñ\80ежу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова Ñ\83з Ð¼Ñ\80еж_у"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
@@ -5477,75 +5587,176 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост пр_ијањања:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
+msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост прија_њања:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Извези"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "Помоћ"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "метара"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr "Нема приказа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr "превише велико да би било приказано"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "Све слике"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Све Inkscape датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Препознај по наставку"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Ширина потеза"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Иста висина"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ је сачуван."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођено"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "По_задина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште штампе"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5656,7 +5867,7 @@ msgstr ""
 "аутоматско померање)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Праг толеранције:"
 
@@ -5706,7 +5917,7 @@ msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову р
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ угла налик на компас"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
@@ -5714,6 +5925,9 @@ msgid ""
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
+"Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
+"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
+"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -5777,13 +5991,12 @@ msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Прављење новог објекта са:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Last used style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bени стил"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
@@ -5799,7 +6012,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
-msgstr "Узми Ð¸Ð· избора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83зми Ð¾Ð´ избора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -5811,17 +6024,15 @@ msgstr "Алатке"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Keep selected"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ави Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ано"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\91ез Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алне Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
@@ -5887,7 +6098,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Највише удаљени чворови"
+msgstr "Најудаљенији чворови"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
@@ -5902,18 +6113,18 @@ msgstr "Чвор"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "Увеличавање"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Pencil"
 msgstr "Груба оловка"
 
@@ -5930,12 +6141,12 @@ msgstr ""
 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Pen"
 msgstr "Оловка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Калиграфија"
 
@@ -5944,49 +6155,53 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
+"независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
+"исто на било ком увеличању"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
+"након завршетња исцртавања"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Gradient"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Connector"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fовезниÑ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Dropper"
 msgstr "Изборник боја"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е прозора"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "СакÑ\80иÑ\98 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе у линију послова"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð´Ð¸Ñ\98алога у линију послова"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омени Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aе при промени величине прозора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aа при промени величине прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве Ð°ÐºÑ\82ивне Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ð´Ñ\83гмеÑ\82а Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\98алозима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
@@ -6001,13 +6216,14 @@ msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
-"СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81ваким Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом (Ñ\81амо Ð·Ð° Ð\98нкÑ\81кеÑ\98п "
-"СВГ формат)"
+"Ð\94имензиÑ\98е Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\98а Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ñ\81ваког Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а "
+"(само за Inkscape SVG формат датотеке)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
-"Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
+"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
+"прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
@@ -6015,30 +6231,32 @@ msgid ""
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
-"Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
-"одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
-"сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
+"Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
+"површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
+"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
+"усправне траке за померање)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
+"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
+"програма)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\85Ñ\83:"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bа:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак Ð½Ð° Ñ\81ледеÑ\9bи Ð¿Ñ\80озоÑ\80 документа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ñ\80озоÑ\80а документа"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
@@ -6046,7 +6264,7 @@ msgstr "Прозори"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
-msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
+msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
@@ -6058,7 +6276,7 @@ msgstr "Померање сходно трансформацији"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
-msgstr "Одвезује"
+msgstr "Ослобађа"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
@@ -6066,7 +6284,7 @@ msgstr "Брише"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
+msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
@@ -6087,11 +6305,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
+msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
+msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
@@ -6099,11 +6317,11 @@ msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са ор
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 линије"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе Ñ\88иÑ\80ине линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе заобљених углова правоугаоника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
@@ -6122,106 +6340,104 @@ msgid "Preserved"
 msgstr "Сачувано"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\9aа Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð¿Ñ\80омени Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
-"Ð\9aада Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\9aа Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+"Ð\9fÑ\80и Ð¿Ñ\80омени Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¿Ñ\80елива (Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ð¸Ð»Ð¸ Ð±Ð¾Ñ\98и Ð¸Ð²Ð¸Ñ\87не линије) заједно са објектом"
+"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¿Ñ\80елива (Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð²Ð¸Ñ\87ноÑ\98 линије) заједно са објектом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
+"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bење трансформација:"
+msgstr "Ð\91ележење трансформација:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
-"Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
+"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута "
 "transform="
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Увек Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 као transform= атрибут објекта"
+msgstr "Увек Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ва Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а као transform= атрибут објекта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформација"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве Ð½Ð° Ñ\81вим Ñ\81_лојевима"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\81вим Ñ\81лојевима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и само у тренутном слоју"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 само у тренутном слоју"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 Ð¸ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81лоÑ\98евима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ñ\81кÑ\80ивене Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Занемари закључане слојеве"
+msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Укидање избора након промене слоја"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
-"слојевима"
+"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом Ð½Ð° Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\81амо Ñ\83 Ð°ÐºÑ\82ивном "
+"слоју"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом Ð½Ð° Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 Ð¸ "
+"Ñ\81вим Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81лоÑ\98евима"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивени Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 (било њега "
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивене Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е (било њега "
 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6229,58 +6445,66 @@ msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
+"тренутног слоја"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Увези Ð±Ð¸Ñ\82мапÑ\83 ÐºÐ°Ð¾ Ñ\81ликÑ\83 „<image>“"
+msgstr "Увоз Ð±Ð¸Ñ\82мапе ÐºÐ°Ð¾ „<image>“"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgstr ""
-"Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
+"Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
 "правоугаоник са битмапираном попуном"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
-"Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98виÑ\88е Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bених докумената:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе Ð¾Ñ\82ваÑ\80аних докумената:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
 "„Датотека“"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Праг поједностављивања:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6290,56 +6514,60 @@ msgstr ""
 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Исецање и маскирање:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за "
+"исецање или маскирање"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за "
+"исецање, односно маскирање"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Разно"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr "Ð\9dагомилано"
+msgstr "СпÑ\80емник"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -6369,153 +6597,148 @@ msgid "Recalculate"
 msgstr "Прерачунај"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Ready."
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "СпÑ\80еман."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
+"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Изврши Питон"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Изврши Перл"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Излаз"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Грешке"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека сесије"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола Ð°Ð»Ð°Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80оле Ñ\80епÑ\80одÑ\83кÑ\86иÑ\98е"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Message information"
-msgstr "Поништи _трансформацију"
+msgstr "Порука са информацијама"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека активне сесије:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Кашњење (милисекунди):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Close file"
-msgstr "Затвори"
+msgstr "Затвори датотеку"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нову датотеку"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави ÐºÐ°Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевано"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави Ð¿Ð°Ñ\83зÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емоÑ\82аÑ\98"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди назад за једну промену"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "У_баÑ\86и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди напред за једну промену"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Репродукуј"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори датотеку сесије"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 #, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Тражи у _избору"
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Осветљеност"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Осветљеност слике"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Препознавање контура"
 
@@ -6523,57 +6746,67 @@ msgstr "Препознавање контура"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Засићеност боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Број ограничених боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Боје:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Засићеност / Пригушење"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Испивање:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Жељени број испитивања"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "По_задина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Монохроматски"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Гомилање"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6581,334 +6814,321 @@ msgstr ""
 "празнинама)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Глатко"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Испитивање у више пролаза"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Приказ"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Преокрени"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Захвале"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Потрејс (Potrace)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Извршти препознавање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "Водоравни текст"
+msgstr "_Водоравно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "Усправни текст"
+msgstr "_Усправно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "В_исина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "_Угао"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а Ð·Ð° 90° Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом Ñ\81меÑ\80Ñ\83 Ð¾Ð´ Ñ\81меÑ\80а ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Угао Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98е (позиÑ\82иван = Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
+"непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорционално скалирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
+"супротном, трансформација избора као целине"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80ен_Ñ\83Ñ\82не Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
+"transform= овом матрицом"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Помери"
+msgstr "_Померaj"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Размера"
+msgstr "_Скалирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Ротирај"
+msgstr "_Ротација"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Искривљавање"
+msgstr "_Кривљење"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ца"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "_Register"
-msgstr "_Ð\98здигни"
+msgstr "_РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\98а"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "_Server:"
-msgstr "П_реусмеравање"
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9aлонови"
+msgstr "Ð\9fовежи"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела аутентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
+"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назив слоја:"
+msgstr "_Назив дискусионе собе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер собе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка собе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Држалац собе:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Приступ соби"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисников џебер ИД:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Позови корисника"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "_Откажи"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Слање "
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -6998,74 +7218,72 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\98 Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80омени Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина прозора"
+msgstr "Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80омени Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине прозора"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координате показивача миша"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
-"<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
+"<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
 "померање и промену облика."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7079,12 +7297,12 @@ msgstr ""
 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
 "занемарене."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Затвори _без снимања"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7098,2056 +7316,1914 @@ msgstr ""
 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "ситно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "мало"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средње"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "large"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е:"
+msgstr "велико"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "огромно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Попис"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Обмотавање"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Власништво"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "Л:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "празно"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елив Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ан"
+msgstr "Ð\9dиÑ\88Ñ\82а Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ано"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без попуне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "No stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Нема линије"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Мустра"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Мустра"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Размак Ñ\88аблона"
+msgstr "Шаблон Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "L Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9b Ð¿Ñ\80елив"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Линијски прелив"
+msgstr "Линијски прелив попуне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98Ñ\81ки Ð¿Ñ\80елив"
+msgstr "Ð\9bинеаÑ\80ни Ð¿Ñ\80елив Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "R Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9a Ð¿Ñ\80елив"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив попуне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив линије"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика попуне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика линије"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Одпостави"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони попуну"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Одпостави линију"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>од</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
+msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81еÑ\87на Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а изабраних објеката"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>м</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¸Ð¼Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83нÑ\83"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¸Ð¼Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди попуну..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди линију..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ена Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ана Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бело"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
-msgstr "СÑ\82аниÑ\86а Ð±Ð¾Ñ\98е"
+msgstr "Умножи Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "УмеÑ\82ни Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Попуне и линије"
+msgstr "Замени попуну и линију"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи попуну непровидном"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи линију непровидном"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони попуну"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Уклони везу"
+msgstr "Уклони линију"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони "
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
-msgstr "Основна _провидност"
+msgstr "Основна провидност"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (просечно)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (провидно)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Прилагођено"
+msgstr "1.0 (непровидно)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Величина платна:"
+msgstr "Величина стр_ане:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "Оријентација платна:"
+msgstr "Оријентација стране:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Водоравно"
+msgstr "_Водоравно"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "_Усправно"
 
 #. Custom paper frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ене Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
+"није изабрано"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Јединица мере:"
+msgstr "_Јединица мере:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина избора"
+msgstr "Ширина стране"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "_Висина:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Висина избора"
+msgstr "Висина стране"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Премештено на следећи слој."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Премештено на претходни слој."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нема тренутног слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Слој на _врх"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "_Издигни слој"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1162
 #, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Слој на _дно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "_Заклони слој"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Више није могуће премештати слој."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Слој је обрисан."
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слој је обрисан."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1597
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1612
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1622
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Изврни _усправно"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1641
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1726
+#: ../src/verbs.cpp:1677
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1730
+#: ../src/verbs.cpp:1681
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1734
+#: ../src/verbs.cpp:1685
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1689
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1742
+#: ../src/verbs.cpp:1693
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1746
+#: ../src/verbs.cpp:1697
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1750
+#: ../src/verbs.cpp:1701
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Не чини ништа"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bи Ð¡Ð\92Ð\93 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Опоравак"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Save document"
 msgstr "Сачувај документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
+msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Print document"
 msgstr "Штампај документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
+msgstr ""
+"Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
+"defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Непосредна штампа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
+msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Преглед пре_д штампу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Увези..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
+msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Извези битмапу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\98звези Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ PNG Ñ\81лику"
+msgstr "Ð\98звези Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ Ð±Ð¸Ñ\82мапу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едећи прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "П_ретходни прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак Ð½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85одни прозор документа"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\9aа прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Излаз"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
-
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
+msgstr "Затвара програм"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aÑ\83 Ð°ÐºÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе Ð°ÐºÑ\86иÑ\98е"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2020
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Ð\9fонови Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ\83 Ð°ÐºÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fонавÑ\99аÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð°ÐºÑ\86иÑ\98е"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Cu_t"
 msgstr "И_сеци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸ Ñ\81меÑ\81Ñ\82и их у клипборд"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸ Ñ\81меÑ\88Ñ\82а их у клипборд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80а изабране објекте у клипборд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Убаци објекте из клипборда"
+msgstr ""
+"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste _Style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
+msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80ви Ñ\81лоÑ\98 Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð´ Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а Ð´Ð° Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\80а Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ини ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Пренеси _Ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ð\92иÑ\81инÑ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
+"посебно "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
+"објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Висину појединачно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
+"објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "УбаÑ\86и у _простор"
+msgstr "УмеÑ\82ни у _простор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "УбаÑ\86и Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸Ð· ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñ\80да Ð½Ð° оригиналну позицију"
+msgstr "УмеÑ\9bе Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸Ð· ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñ\80да Ð½Ð° Ñ\9aиÑ\85овÑ\83 оригиналну позицију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и избор"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Уд_востручи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Удвостручи изабране објекте"
+msgstr "Удвостручује изабране објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Направи нови СВГ документ"
+msgstr "Направи _клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а (Ñ\83множак Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ñ\81а Ð¾Ñ\80игиналом)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави ÐºÐ»Ð¾Ð½ (Ñ\83множак Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ñ\81а Ð¾Ñ\80игиналом) Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Одве_жи клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Уклони Ð²ÐµÐ·Ñ\83 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð° Ñ\81а Ð¾Ñ\80игиналом"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ð²ÐµÐ·Ñ\83 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð° Ñ\81а Ð¾Ñ\80игиналом, Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð³Ð° Ñ\83 Ñ\81амоÑ\81Ñ\82алан Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Изабери _оригинал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\98е клон повезан"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\98е Ð¾Ñ\80игинални Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\98е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани клон повезан"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ð\98з_боÑ\80 Ñ\83 мустру"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 _мустру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
+msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2057
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Мустра у об_јекте"
+msgstr "Мустра у _објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чисти све"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и све објекте из документа"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е све објекте из документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Иза_бери све"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и све објекте или све чворове"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а све објекте или све чворове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð½Ð° Ñ\81вим Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ивим Ð¸ Ð½ÐµÐ·Ð°кључаним слојевима"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð½Ð° Ñ\81вим Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ивим Ð¸ Ð¾Ñ\82кључаним слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Из_врни избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
 "што није било изабрано)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Изврни на свим слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
+msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "D_eselect"
 msgstr "У_кини избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Ð\98здигни на _врх"
+msgstr "Ð\9fодигни на _врх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Ð\98здигни Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е испред осталих"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Заклони на _дно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
+msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Издигни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Ð\98здигни Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80ед Ð¾Ñ\81Ñ\82алиÑ\85"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а Ð·Ð° Ñ\98едан Ð½Ð¸Ð²Ð¾"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Спусти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "СпÑ\83Ñ\81Ñ\82и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е за један ниво"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а за један ниво"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Group selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\81аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
+msgstr "Растурање изабране групе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Текст на криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Поставља текст на криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Уклони са криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Remove text from path"
-msgstr "уклони текст са криве"
+msgstr "Уклања текст са криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
+msgstr "УклаÑ\9aа све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Union"
 msgstr "_Сједини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аноÑ\98 ÐºÑ\80иви"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\83ниÑ\98Ñ\83 Ð¾Ð´ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресеци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ð¿Ñ\80еÑ\81ек изабраних објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разликуј"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\80азликÑ\83 изабраних објеката (доњи минус горњи)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "И_зузми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
+"припадају једној површини)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Di_vision"
 msgstr "П_одели"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ð´Ð¾Ñ\9aи Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\83 Ð¿Ñ\80еклопÑ\99ене Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ Ñ\81а Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\9aим"
+msgstr "СеÑ\87е Ð´Ð¾Ñ\9aÑ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83 Ñ\83 Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Исеци _линију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
+msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Про_шири"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "I_nset"
 msgstr "_Сузи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_узи криву за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_узи криву за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамичко померање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Уређивање _клона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Потез у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\83 ÐºÑ\80иве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "По_једностави"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
+msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Reverse"
 msgstr "П_реусмеравање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81меÑ\80а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве; ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81но Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\9bе Ñ\81меÑ\80а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве (коÑ\80иÑ\81но Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80а)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Прецртавање"
+msgstr "_Прецртај слику..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Спој у облик"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Спој више крива у једну"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Раздвој облик"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "РаздвоÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80анÑ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83 на подкриве"
+msgstr "РаздваÑ\98а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве на подкриве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
+msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Нови слој..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Прављење новог слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Преименуј слој..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Пређи на _горњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Пређи на _доњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Слој на _врх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Слој на _дно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Издигни слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Издизање тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Заклони слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Спушта тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Уклони тренутни слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Уклања тренутни слој"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Ротирај за _90° у десно"
+msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
+msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Поништи _трансформацију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Уклања трансформације објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Објекат у линију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави у оквир"
+msgstr "_Уклопи у оквир"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
+"повезан са оквиром објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "_Unflow"
-msgstr "_Неплутајући текст"
+msgstr "У_клони из оквира"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "СклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð· Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81т)"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð· Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð±Ñ\98екат)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Претвори у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
+msgstr ""
+"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове водоравно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове усправно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е усправно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Release"
-msgstr "Ð\9f\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9e_дпÑ\83Ñ\81Ñ\82и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Узми из избора"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 из избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
+"путању)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Select"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Избор и трансформација објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Уређивач чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова ÐºÑ\80иве Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80ола ручки"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова ÐºÑ\80иве Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олниÑ\85 ручки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Исцртавање спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Прављење и уређивање текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Увеличавање и умањење"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create connectors"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð¡Ð\92Ð\93 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Поставке изборника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Поставке чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
 
 # bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Поставке правоугаоника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаонике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Поставке елипсе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° ÐµÐ»Ð¸Ð¿Ñ\81е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе ÐµÐ»Ð¸Ð¿Ñ\81е"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Поставке звезде"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Поставке спирале"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\80але Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80але"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Поставке грубе оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð³Ñ\80Ñ\83бе Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð³Ñ\80Ñ\83бе Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Поставке оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Поставке калиграфског пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Поставке текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Поставке прелива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð¿Ñ\80елива Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еливе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Поставке зума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Поставке изборника боја"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авки Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\83зимаÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98е (пипеÑ\82е)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom In"
-msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иближи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom in"
-msgstr "УвеÑ\9bаваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иближаваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "УмаÑ\9aи"
+msgstr "УдаÑ\99и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom out"
-msgstr "УмаÑ\9aиваÑ\9aе"
+msgstr "УдаÑ\99аваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лењири"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Траке за померање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Вођице"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Сле_дећи зум"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Пре_тходни зум"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Постављање размере на 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Постављање размере на 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Постављање размере на 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
+msgstr "Преко _целог екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Удвостручи прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Нови преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Нови преглед документа"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_Normal"
-msgstr "Нормално"
+msgstr "_Нормално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "_Outline"
-msgstr "Оквир контејнера"
+msgstr "_Контуре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Приказ и_кона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ñ\80озоÑ\80 за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð´Ð¸Ñ\98алог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
+msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина стране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
+msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
+msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
+msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Поставке _програма..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð\98нкСкеÑ\98па"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¾Ð¿Ñ\88Ñ\82иÑ\85 Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Поставке _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авки Ð°ÐºÑ\82ивног Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (Ñ\81аÑ\87иваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Документ је сачуван."
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Мета информације документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð\9cÐ\95ТÐ\90 Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Попуне и линије..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "S_watches..."
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _као..."
+msgstr "Ð\9fа_леÑ\82е Ð±Ð¾Ñ\98а..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Избор боја са палете боја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформација..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
+msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и фонт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML _уређивач"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Тражење објекта у документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Messages..."
-msgstr "_Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке..."
+msgstr "_Ð\94невник Ñ\80ада..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "View debug messages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñ\80ада"
+msgstr "Преглед дневника рада"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Скрипте..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Run scripts"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80ени Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aонзола Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ñ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ипÑ\82и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве Ð°ÐºÑ\82ивне Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80ива Ñ\81ве Ð¾Ñ\82воÑ\80ене Ð´Ð¸Ñ\98алоге"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Слагање клонова..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
+msgstr ""
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"разбацује"
 
 # bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Особине објекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 #, fuzzy
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Сачувај _као..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Session file playback"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Дневник рада..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Disconnect from _server"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Улазни уређаји..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Детаљи о екстензијама"
+msgstr "_Екстензије"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
-msgstr "_Нови слој..."
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Слојеви..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "View Layers"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Преглед слојева"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Пречице и миш"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
+msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О _екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "About _Memory"
 msgstr "О _меморији"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е Ð¾ Ñ\83поÑ\82Ñ\80еби Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "О _програму"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
+msgstr "Inkscape: _Основе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Основе програма"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Облици"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Напредно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Напредне вежбе"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Делови за дизајн"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Савети и трикови"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Previous Effect"
-msgstr "Претходни ефекат"
+msgstr "Последњи ефекат"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ð\9fонови последњи ефекат са истим подешавањима"
+msgstr "Ð\9fонавÑ\99а последњи ефекат са истим подешавањима"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Претходни ефекат..."
+msgstr "Поставке последњег ефекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
+msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 #, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 #, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аним Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82има"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Прилагоди платно цртежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 #, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а Ð¿Ñ\80елива"
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежÑ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 #, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Прилагођава величину платна цртежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
+"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није "
+"изабрано"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Шаблон линије"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Размак шаблона"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -9170,18 +9246,12 @@ msgstr "Величина фонта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Удвостручи"
+msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Уреди..."
 
@@ -9211,23 +9281,23 @@ msgstr "понављање"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Понављање:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9235,35 +9305,35 @@ msgstr ""
 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
 "изабреане објекте"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Уређивање станица прелива"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Ново:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Направи линеарни прелив"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Направи прелив у попуни"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Направи прелив у линији"
 
@@ -9271,70 +9341,70 @@ msgstr "Направи прелив у линији"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Измена:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Нема прелива у документу"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Прелив није изабран"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Без станице боје у преливу"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додај станицу боје"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Уклони станицу боје"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Размак:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Станица боје"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Тренутни слој"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(основа)"
 
@@ -9390,99 +9460,113 @@ msgid "No patterns in document"
 msgstr "Нема мустри у документу"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
 "избора."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
+"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
+"или искривљени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
+"искривљени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објектикојима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "Изборник|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Водоравна координата избора"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Изборник|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Усправна координата избора"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Изборник|Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина избора"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98ална Ð¿Ñ\80омена Ñ\88иÑ\80ине Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81ине"
+msgstr "Ð\9aада Ñ\98е Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ано, Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86ионално Ð¼ÐµÑ\9aа Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81инÑ\83"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "Изборник|В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висина избора"
 
@@ -9630,181 +9714,177 @@ msgstr "Особина"
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе ÐºÑ\80иве Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аним Ñ\87воÑ\80овима"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе ÐºÑ\80иве Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова Ñ\81а Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81егменÑ\82ом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
 
 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Углови:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Број углова полигона или звезде"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ширина крака:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Заобљеност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Насумично:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid "Defaults"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
-"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
+"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Није заобљено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Направи угласту линију"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Трансформација:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Број револуција"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Одступање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr ""
 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Истањивање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9812,152 +9892,201 @@ msgstr ""
 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Angle:"
 msgstr "Угао:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Положај:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрхтање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "Drag:"
 msgstr "Отпор:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
+"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Start:"
 msgstr "Почетак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "End:"
 msgstr "Завршетак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Open arc"
 msgstr "Отворени лук"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Make whole"
 msgstr "Употпуни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Постави паузу"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
-"притиснут, узима боју укључујући и провидност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
+"користити подразумевани фонт."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+msgid "Align left"
+msgstr "Лево поравнање"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+msgid "Center"
+msgstr "Централно поравнање"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+msgid "Align right"
+msgstr "Десно поравнање"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+msgid "Justify"
+msgstr "Обострано поравнање"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљано"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+msgid "Italic"
+msgstr "Курзив"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између карактера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између линија"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ротација карактера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Уклони ручне _кернинге"
+msgstr "Уклони ручне кернинге"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Размак:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
+"усмеравању повезница"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
 #, fuzzy
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина деонице"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 #, fuzzy
-msgid "Spacing:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни ÐºÐ¾Ñ\80ак:"
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Ð\9fовезниÑ\86е Ð·Ð°Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°Ð·Ðµ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr ""
 
 #.
@@ -9971,13 +10100,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80ове"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дужина сегмента"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
@@ -9986,59 +10114,59 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Измена криве"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI улаз"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI излаз"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI SVG улаз"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "ДИјаграм направљен програмом Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia улаз"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
+"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10046,760 +10174,752 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
+"Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Величина"
+msgstr "Величина тачке"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Величина фонта:"
+msgstr "Величина фонта"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80едова"
+msgstr "ТаÑ\87ке Ñ\81а Ð±Ñ\80оÑ\98евима"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Манипулације кривама"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF улаз"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "DXF излаз"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Слике"
+msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве Ñ\81лике"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS улаз"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "EPSI  излаз"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула:"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Издвајање једне слике"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Путања за чување слике"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÐ¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција прве ноте"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор хватника"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Профил хватника"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција последње ноте"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Променљива деоница истог темпа"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број прагова"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број нота"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина врата"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално растојање"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Основа деонице (2 за октаву)"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тонови у деоници"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px по јединици"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Променљива деоница"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Путања до Scala *.scl датотеке"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина деонице"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна деоница истог темпа"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна деоница"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "XFIG улаз"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\81егменаÑ\82а"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Исправљање Безиерове криве"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Исцртавање ручки"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Удвостручи чвор"
+msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\98звези"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Утапање"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Утапање стила (експериментално)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод утапања"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Број корака утапања"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактал (Коч)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактал (Коч) - учитавање матрице"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Угао:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Аксиом"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "Л-систем"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Преименуј слој"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Угао у лево"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Број циклуса"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Насумични углови (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Насумични корак (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Угао у десно"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
-msgstr "_Лењири"
+msgstr "Правила"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Кораци"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Дужина корака (px)"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина криве"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Угао"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење треће димензије"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Магента"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Величина"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript улаз"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "_Издигни"
+msgstr "Полупречник"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83пÑ\80еÑ\87ник"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично позиционирање чворова"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално распоређивање"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\97аобÑ\99ени Ñ\81поÑ\98еви"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87не Ñ\82аÑ\87ке"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Насумична позиција"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð±Ð¸Ñ\82мапе"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82на Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9cинимална Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично стабло"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch улаз"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Исправљање сегмента"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Завој"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
+"свим мултимедијалним датотекама"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "ZIP излаз"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Боја сенке"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\91аÑ\86аÑ\9aе Ñ\81енке"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Текст улаз"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Израчунавање првог нумеричког извода"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Први извод"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавање функција"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Број чворова по кораку"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Периоди (2*Pi сваки)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Величина увијања"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "X центар"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "Y центар"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а Ð·Ð° 90° Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Ковитлац"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
+msgstr "Windows Metafile улаз"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
-#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Извоз површине"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Величина битмапе"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назив _датотеке"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " у односу на "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " апсолутно на "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Завршавање оловке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Откажи"
+#~ "ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
+#~ "нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "грешка при писању"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-#~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
-#~ "ротацију супротне ручке"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затварање овог прозора"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш "
+#~ "позив на цртачку сесију.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сједини изабране објекте"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
+#~ "пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом "
+#~ "кориснику."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Поставља текст у оквир"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
+#~ "цртачкој сесији.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87е Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
+#~ "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
 
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML уређивач"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто."
 
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање."
+#~ msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање."
+#~ msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање."
 
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Остава за преузимање је празна."
 
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Детаљи о меморији"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену."
+#~ msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену."
+#~ msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену."
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> је напустио собу за ћаскање."
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Ð\88единиÑ\86а Ð¼ÐµÑ\80е Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aа:"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Ð\9dадимак %1 Ñ\98е Ð²ÐµÑ\9b Ñ\83 Ñ\83поÑ\82Ñ\80еби.  Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð½Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ðº."
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе:"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\88ло Ñ\98е Ð´Ð¾ Ð³Ñ\80еÑ\88ке Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾ÐºÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð½Ð° Ñ\9fебеÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80."
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Дошло је до грешке при извршавању позива.</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
-#~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
-#~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ "Џебер корисник <b>%1</b> је покушао да Вас позове на цртачку сесију док "
+#~ "сте очекивали одговор на позив.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Позив од <b>%1</b> је одбијен."
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Размак Ñ\80едова:"
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82иже Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð² Ð½Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\87кÑ\83 Ñ\81еÑ\81иÑ\98Ñ\83 Ð¾Ð´ %1"
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Размак колона:"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
-#~ "њега."
+#~ "Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n"
+#~ "Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу "
+#~ "неће бити сачуване."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
-#~ "на њега."
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Прихвати позив у новом прозору за документ"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
-#~ "текст."
+#~ "Нови прозор документа за цртачку сесију са <b>%1</b> не може бити отворен "
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Допунске информације"
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%1</b>, и можете да пошаљете "
+#~ "позив другом кориснику."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Допунске информације"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> је ушао у собу."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_П"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање."
+#~ msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање."
+#~ msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_М"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u измена у остави за слање."
+#~ msgstr[1] "%u измене у остави за слање."
+#~ msgstr[2] "%u измена у остави за слање."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Величина фонта:"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "SSL сертификат није пронађен."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла."
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Прилагођено платно"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран."
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Тренутни стил"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који "
+#~ "не одговара називу хоста сервера џебера."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
 #~ msgstr ""
-#~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
-#~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
+#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак."
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "РазвÑ\80Ñ\81Ñ\82аÑ\98 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82ала Ñ\98е Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82а Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aÑ\83 SSL ÐºÐ¾Ð½ÐµÐºÑ\86иÑ\98е."
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "степени"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Захвале"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке"
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\82Ñ\99ивоÑ\81Ñ\82 Ñ\85ваÑ\82аÑ\9aа"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82ави Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aе, Ð°Ð»Ð¸ Ð¼Ðµ Ñ\83позоÑ\80и Ð¾ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\9bим Ð³Ñ\80еÑ\88кама"
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аг ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°/помеÑ\80аÑ\98а"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80екини Ð²ÐµÐ·Ñ\83"
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "ТоÑ\87киÑ\9b Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80а Ð·Ð°"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "УÑ\81поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\87ка Ñ\81еÑ\81иÑ\98а Ñ\81а <b>%s</b>."
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Померај за"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> је <b>напустио</b> цртачку сесију."
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Убрзање"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је напустио "
+#~ "цртачку сесију.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете да "
+#~ "успоставите нову сесију са <b>%1</b> или другим корисником."
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Праг толеранције"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n"
+#~ "Добијена је следећа грешка:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од "
+#~ "снимања ове сесије."
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80алиÑ\86е Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\98Ñ\83 Ð·Ð°"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð´Ñ\80Ñ\83гÑ\83 Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\86иÑ\98Ñ\83"
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Прескочи снимање сесије"
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Скупљање/ширење за"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим "
+#~ "корисником."
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби."
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Увећавање/умањење за"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформација"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Повезивање на џебер сервер..."
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ Ñ\83 Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð»Ñ\83 Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Ð\9fовезиваÑ\9aе Ð½Ð° Ñ\9fебеÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80"
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ Ñ\83 Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð»Ñ\83 Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Ð\9fодели Ñ\81а _коÑ\80иÑ\81ником..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником"
 
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ñ\98едног Ð¾Ð´ Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе Ð¾Ñ\82ваÑ\80аниÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Ð\9fодели Ñ\83 _Ñ\81оби..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 #~ msgstr ""
-#~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
-#~ "и режим преко целог екрана)"
+#~ "Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање "
+#~ "сесији која је у току"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Испразни XML тачку праћења"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Отварање датотеке сесије..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије"
 
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð\98нкСкеÑ\98п Ð²ÐµÐ¶Ð±е"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "РепÑ\80одÑ\83кÑ\86иÑ\98а Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ñ\81еÑ\81иÑ\98е"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Уреди"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Прекид везе са сесијом"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80екид Ð²ÐµÐ·Ðµ Ñ\81а _Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом"