Code

update
[inkscape.git] / po / sr.po
index e1f13ee87cd4c1171dd8f1ea6c2f76b7d75be37d..80b484d780061e56b3bad93feaae4a27fd19a3ea 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
 #
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
@@ -50,29 +50,53 @@ msgstr ""
 "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
 "тачке"
 
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Направи _клон"
+
 #: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Прављење нове повезнице"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:949
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Прављење повезнице"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Прављење повезнице"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завршетак повезнице"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1093
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1164
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
 "облик"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1275
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
 
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
+
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
@@ -90,11 +114,11 @@ msgstr ""
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:673
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Нема више умањења."
 
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Нема више увећања."
 
@@ -123,7 +147,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим кл
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
 
@@ -508,7 +532,7 @@ msgstr "1. Узми са цртежа:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Боју"
 
@@ -762,156 +786,125 @@ msgid "none"
 msgstr "ништа"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Цртеж"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избор"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Прилагођено"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Јединица мере:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Висина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "пиксела на"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "тп_и"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "тпи"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 msgid "_Export"
 msgstr "_Извези"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Морате унети назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Извоз је у току"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Нема приказа"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "превише велико да би било приказано"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Све слике"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Све Inkscape датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Препознај по наставку"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
@@ -1151,7 +1144,7 @@ msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
@@ -1177,8 +1170,8 @@ msgid ""
 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Set"
 msgstr "_Постави"
 
@@ -1308,74 +1301,74 @@ msgstr "_Додај"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Направљен је нови слој."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Одредиште:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Улога:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Лучна улога:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Прикажи:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Покрени:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "Особине за %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Попуна"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Боја _линије"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тил линије"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Основна _провидност"
 
@@ -1482,7 +1475,7 @@ msgstr "Идентификатор"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
@@ -1565,18 +1558,18 @@ msgstr "Делови"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Нисте изабрали документ"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "None"
 msgstr "Без ознака"
 
@@ -1697,13 +1690,13 @@ msgstr "Централно поравнање"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Десно поравнање"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Водоравни текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Усправни текст"
 
@@ -1714,7 +1707,7 @@ msgstr "Размак линија:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1811,11 +1804,11 @@ msgstr "Нови чвор у елементу"
 msgid "New text node"
 msgstr "Нови чвор за текст"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Удвостручи чвор"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
 msgid "Delete node"
 msgstr "Уклони чвор"
 
@@ -1880,17 +1873,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нови документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Меморијски документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Неименовани документ %d"
@@ -1907,27 +1900,27 @@ msgstr "Затварање криве."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " провидност %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", пресек полупречника %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " под курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1937,10 +1930,19 @@ msgstr ""
 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
 
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr ""
 
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "зависност::"
@@ -2052,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2062,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
 "обустављена."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2072,13 +2074,13 @@ msgstr ""
 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
 "очекује."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:175
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
 "учитани."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2162,7 +2164,7 @@ msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "Гномов штампач"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Мрежа"
 
@@ -2212,74 +2214,49 @@ msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX штампа"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Излаз као PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer датотека"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Излаз као Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Текст у криве"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript датотека"
-
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Одредиште штампе"
 
 #. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Особине штампе"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Штампај помоћу PDF оператора"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
+"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
+"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
 
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Штампање битмапе"
 
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
@@ -2290,19 +2267,23 @@ msgstr ""
 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
 
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
 
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Резолуција:"
 
 #. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Одредиште штампе"
 
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
@@ -2315,12 +2296,55 @@ msgstr ""
 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
-msgid "write error occurred"
-msgstr "грешка при писању"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF штампа"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Излаз као PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Излаз као Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Текст у криве"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
+"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
+"бити изгубљени"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript штампа"
 
@@ -2398,21 +2422,20 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Штампај помоћу PDF оператора"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "SVG улаз"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
-"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF штампа"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2427,39 +2450,39 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:127
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:239
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
 "документ %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:265
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:388
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
 
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2467,11 +2490,11 @@ msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у
 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:525
+#: ../src/file.cpp:475
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/file.cpp:501
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2480,41 +2503,46 @@ msgstr ""
 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
 "овоме је непозната екстензија датотеке."
 
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ није сачуван."
 
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:509
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
 
-#: ../src/file.cpp:568
+#: ../src/file.cpp:519
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ је сачуван."
 
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "цртеж%s"
 
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "цртеж-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:603
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
 
-#: ../src/file.cpp:741
+#: ../src/file.cpp:664
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:855
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
 
+#: ../src/file.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
+
 #: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
@@ -2829,71 +2857,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Трака наредби"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Трака поставки алата"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Алатница"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палета боја"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Статусна линија"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Приказује/сакрива статустну линију (на дну прозора)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Наредба \"%s\" није позната"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Уђи у групу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
 
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
 
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Препиши %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2907,100 +2935,35 @@ msgstr ""
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Постави назив датотеке"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Прихвати позив"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Одбиј позив"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш позив "
-"на цртачку сесију.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
-"пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом кориснику."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
-"цртачкој сесији.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
-"нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Постави назив датотеке"
-
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
@@ -3009,49 +2972,49 @@ msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано.
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
 
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
 
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
 
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
 
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
 
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
 
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
 "цевку)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "ТПИ"
 
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3059,19 +3022,19 @@ msgstr ""
 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
 "платно, 0,0 је доњи-леви угао)"
 
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3079,92 +3042,92 @@ msgstr ""
 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
 
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
 
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
 
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ИД објекта за извоз"
 
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ИД"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
 "атрибутом „export-id“)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
 "атрибутом „export-id“)"
 
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "БОЈА"
 
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "ВРЕДНОСТ"
 
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
 "„inkscape“)"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:306
 #, fuzzy
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
 
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3172,7 +3135,7 @@ msgstr ""
 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3180,43 +3143,43 @@ msgstr ""
 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
 
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
 "догађаја са тастерима или мишем"
 
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
 
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
 
-#: ../src/main.cpp:559
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3238,7 +3201,7 @@ msgstr "Отвори _последње коришћене"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Пренеси _величину"
 
@@ -3291,7 +3254,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Ефекти"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:232
@@ -3324,7 +3288,31 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Пријањање"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Заклони чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1263
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3332,34 +3320,125 @@ msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Ð\97а Ñ\81паÑ\98аÑ\9aе, Ð¼Ð¾Ñ\80аÑ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е <b>два ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aа Ñ\87воÑ\80а</b>."
+#: ../src/nodepath.cpp:1434
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80авнаваÑ\9aе Ð²Ñ\80Ñ\85ова"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
-"ће сегмент бити обрисан."
+#: ../src/nodepath.cpp:1496
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Распоређивање"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
+#: ../src/nodepath.cpp:1535
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додај чворове"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Додај чворове"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Раздвој облик"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1832
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Затварање криве."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "завршни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Уклони чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
+"ће сегмент бити обрисан."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2206
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Брише избор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2257
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3231
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Правоугаоник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3279
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3419
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3597
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Издигни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3722
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Издигни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3769
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "линија"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3934
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3368,38 +3447,38 @@ msgstr ""
 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4158
 msgid "end node"
 msgstr "завршни чвор"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4163
 msgid "cusp"
 msgstr "угласта крива"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "smooth"
 msgstr "глатка крива"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетрична крива"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4191
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3409,16 +3488,16 @@ msgstr ""
 "вајање; <b>стралице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4219
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3436,11 +3515,11 @@ msgstr[2] ""
 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3448,7 +3527,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4240
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3462,7 +3541,7 @@ msgstr[2] ""
 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
 "s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4246
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3591,10 +3670,20 @@ msgstr ""
 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
 "b>."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Комбиновано"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Раздвој облик"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
@@ -3603,6 +3692,11 @@ msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства м
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "_Објекат у линију"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
@@ -3724,6 +3818,11 @@ msgstr ""
 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Померање је отказано."
@@ -3732,121 +3831,265 @@ msgstr "Померање је отказано."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Избор је отказан."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:783
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Уклони чвор"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Удвостручи"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Разгрупиши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Изаберите <b>објекате</b> за издизање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
 "<b>слојева</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Издигни"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Подигни на _врх"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Спусти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Заклони на _дно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нема опозива акције."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Нема понављања акције."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Ништа није умножено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Нема ничега у клипборду."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Пренеси _стил"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Пренеси _величину"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Премештено на следећи слој."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Премештено на претходни слој."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Поништи _трансформацију"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Ротација"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Скалирање"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Водоравно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Померaj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонирај"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Одве_жи клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3857,7 +4100,7 @@ msgstr ""
 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
 "оквир."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -3865,7 +4108,7 @@ msgstr ""
 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
 "текста, уклопљени текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -3873,39 +4116,79 @@ msgstr ""
 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
 "атрибуту)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Објекат у _мустру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Мустра у _објекте"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Исцртавање спирала"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
 "криве или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Затварање криве."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Звезде"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "О_дпусти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
+
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Веза"
@@ -3916,7 +4199,7 @@ msgstr "Кружница"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
@@ -3924,10 +4207,6 @@ msgstr "Елипса"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Уклопљени текст"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
@@ -3940,7 +4219,7 @@ msgstr "Линија"
 msgid "Path"
 msgstr "Крива"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
@@ -3950,27 +4229,23 @@ msgstr "Вишеструка линија"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоугаоник"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонирај"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
 msgstr "Удаљеност криве"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -4093,7 +4368,17 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Избор штампача"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Кривљење"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4101,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
 "са "
 
-#: ../src/seltrans.cpp:492
+#: ../src/seltrans.cpp:503
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4109,7 +4394,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:493
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4117,7 +4402,7 @@ msgstr ""
 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:497
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4125,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
 "за ротирање око супротне стране"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4133,31 +4418,36 @@ msgstr ""
 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
 "ротирање око супротног ћошка"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
+#: ../src/seltrans.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Издизање тренутног слоја"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1127
+#: ../src/seltrans.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1171
+#: ../src/seltrans.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1429
+#: ../src/seltrans.cpp:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4251,7 +4541,7 @@ msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4268,21 +4558,21 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Линија</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "проширено"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "сузжено"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
@@ -4331,7 +4621,7 @@ msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4384,6 +4674,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Сједини"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Пресеци"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Разликуј"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "И_зузми"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "П_одели"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Исеци _линију"
+
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
@@ -4411,32 +4731,47 @@ msgstr ""
 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "По_једностави"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
 
@@ -4656,8 +4991,8 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
@@ -4679,15 +5014,15 @@ msgstr "Изаберите једну слику и један или више 
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
 
@@ -4713,7 +5048,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Направи везу"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиши"
 
@@ -4783,7 +5118,7 @@ msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселим
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "В:"
 
@@ -4923,6 +5258,7 @@ msgid ""
 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
 
@@ -4961,12 +5297,12 @@ msgstr "Најмање"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
 msgid "Drawing"
 msgstr "Цртеж"
 
@@ -5317,27 +5653,132 @@ msgstr "Помоћ"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr "Ð\9dема Ð¿Ñ\80иказа"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr "пÑ\80евиÑ\88е Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾ Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ Ð¿Ñ\80иказано"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Стил линије"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "Све слике"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "ТÑ\80ажи"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "Све Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ð\9cиÑ\88"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Све Inkscape Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Препознај по наставку"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Ширина потеза"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Иста висина"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ је сачуван."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођено"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "По_задина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Попуна"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Боја линије"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Стил линије"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
+msgid "Find"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Осетљивост хватања:"
 
@@ -5426,7 +5867,7 @@ msgstr ""
 "аутоматско померање)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Праг толеранције:"
 
@@ -5672,8 +6113,8 @@ msgstr "Чвор"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увеличавање"
 
@@ -5683,7 +6124,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Облици"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Pencil"
 msgstr "Груба оловка"
 
@@ -5700,12 +6141,12 @@ msgstr ""
 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Pen"
 msgstr "Оловка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Калиграфија"
 
@@ -5727,12 +6168,12 @@ msgstr ""
 "након завршетња исцртавања"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Gradient"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Connector"
 msgstr "Повезница"
 
@@ -5742,7 +6183,7 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Dropper"
 msgstr "Изборник боја"
 
@@ -6250,15 +6691,16 @@ msgstr "Отвори датотеку сесије"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
@@ -6266,37 +6708,37 @@ msgstr "SIOX"
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Осветљеност"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Осветљеност слике"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Препознавање контура"
 
@@ -6304,57 +6746,67 @@ msgstr "Препознавање контура"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Засићеност боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Број ограничених боја"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Боје:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Засићеност / Пригушење"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Испивање:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Жељени број испитивања"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "По_задина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Монохроматски"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Гомилање"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6362,58 +6814,58 @@ msgstr ""
 "празнинама)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Глатко"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Испитивање у више пролаза"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Приказ"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Преокрени"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Захвале"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Потрејс (Potrace)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Извршти препознавање"
 
@@ -6766,63 +7218,63 @@ msgstr "Слање "
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координате показивача миша"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6831,7 +7283,7 @@ msgstr ""
 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
 "померање и промену облика."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6845,12 +7297,12 @@ msgstr ""
 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
 "занемарене."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Затвори _без снимања"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6863,31 +7315,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "ситно"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "мало"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "средње"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "велико"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "огромно"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 msgstr "Обмотавање"
 
@@ -7116,10 +7568,6 @@ msgstr "0 (провидно)"
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (непровидно)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Прилагођено"
-
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Величина стр_ане:"
@@ -7190,151 +7638,185 @@ msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Провидност: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Премештено на следећи слој."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Премештено на претходни слој."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нема тренутног слоја."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Слој на _врх"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "_Издигни слој"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Слој на _дно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "_Заклони слој"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Више није могуће премештати слој."
 
-#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Слој је обрисан."
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слој је обрисан."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Изврни _водоравно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Изврни _усправно"
+
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1641
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1677
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1681
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1685
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1689
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1693
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1697
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1701
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Не чини ништа"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Опоравак"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Save document"
 msgstr "Сачувај документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампање..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Print document"
 msgstr "Штампај документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7342,155 +7824,146 @@ msgstr ""
 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
 "defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Непосредна штампа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Преглед пре_д штампу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Увези..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Извези битмапу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едећи прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "П_ретходни прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Затвања прозор документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Излаз"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Затвара програм"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Поништавање последње акције"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Понављање последње опозване акције"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Cu_t"
 msgstr "И_сеци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Пренеси _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Пренеси _Ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Пренеси _Висину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Пренеси величину појединачно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
 "посебно "
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7498,11 +7971,11 @@ msgstr ""
 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
 "објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7510,224 +7983,224 @@ msgstr ""
 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
 "објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Уметни у _простор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Брише избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Уд_востручи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Направи _клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Одве_жи клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Изабери _оригинал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Објекат у _мустру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Мустра у _објекте"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чисти све"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Брише све објекте из документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Иза_бери све"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Из_врни избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
 "што није било изабрано)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Изврни на свим слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "D_eselect"
 msgstr "У_кини избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Подигни на _врх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Заклони на _дно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Издигни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Издизање избора за један ниво"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Спусти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Груписање изабраних објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Растурање изабране групе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Текст на криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Поставља текст на криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Уклони са криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Уклања текст са криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Union"
 msgstr "_Сједини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресеци"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разликуј"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "И_зузми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7735,288 +8208,288 @@ msgstr ""
 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
 "припадају једној површини)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Di_vision"
 msgstr "П_одели"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Сече доњу криву у делове"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Исеци _линију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Про_шири"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "I_nset"
 msgstr "_Сузи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_узи криву за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_узи криву за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамичко померање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Уређивање _клона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Потез у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "По_једностави"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Reverse"
 msgstr "П_реусмеравање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Прецртај слику..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Спој у облик"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Спој више крива у једну"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Раздвој облик"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Нови слој..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Прављење новог слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Преименуј слој..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Пређи на _горњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Пређи на _доњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Слој на _врх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Слој на _дно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Издигни слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Издизање тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Заклони слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Спушта тренутног слоја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Уклони тренутни слој"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Уклања тренутни слој"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Поништи _трансформацију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Уклања трансформације објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Објекат у линију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Уклопи у оквир"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8024,519 +8497,519 @@ msgstr ""
 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
 "повезан са оквиром објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "_Unflow"
 msgstr "У_клони из оквира"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Претвори у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Release"
 msgstr "О_дпусти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Уклања маску из избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
 "путању)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Select"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Избор и трансформација објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Уређивач чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Исцртавање спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Прављење и уређивање текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Увеличавање и умањење"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Прављење повезнице"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Поставке изборника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Поставке чворова"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
 
 # bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Поставке правоугаоника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Поставке елипсе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Поставке звезде"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Поставке спирале"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Поставке грубе оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Поставке оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Поставке калиграфског пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Поставке текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Поставке прелива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Поставке зума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Поставке изборника боја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Поставке повезница"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Приближи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приближавање цртежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Удаљи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Удаљавање цртежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лењири"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Траке за померање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Вођице"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Сле_дећи зум"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Пре_тходни зум"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Постављање размере на 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Постављање размере на 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Постављање размере на 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Преко _целог екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Удвостручи прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Нови преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Нови преглед документа"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Контуре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Приказ и_кона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина стране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Поставке _програма..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Поставке _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачиваће се са документом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Мета информације документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Попуне и линије..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Па_лете боја..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Избор боја са палете боја"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформација..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Undo _History..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Undo History"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и фонт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML _уређивач"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Тражење објекта у документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Дневник рада..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Преглед дневника рада"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Скрипте..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Слагање клонова..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8545,78 +9018,78 @@ msgstr ""
 "разбацује"
 
 # bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Особине објекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 #, fuzzy
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Дневник рада..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Улазни уређаји..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Екстензије"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Слојеви..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "View Layers"
 msgstr "Преглед слојева"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Пречице и миш"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О _екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "About _Memory"
 msgstr "О _меморији"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информације о употреби меморије"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "О _програму"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
 
@@ -8624,112 +9097,115 @@ msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Основе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Основе програма"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Облици"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Напредно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Напредне вежбе"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Делови за дизајн"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Савети и трикови"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Последњи ефекат"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Прилагоди платно избору"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Прилагођава величину платна тренутно изабраним објектима"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Прилагоди платно цртежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Прилагоди платно цртежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Прилагођава величину платна цртежу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није "
 "изабрано"
@@ -8742,12 +9218,12 @@ msgstr "Шаблон линије"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Размак шаблона"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -8770,17 +9246,12 @@ msgstr "Величина фонта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Удвостручи"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Уреди..."
 
@@ -8826,7 +9297,7 @@ msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -8834,35 +9305,35 @@ msgstr ""
 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
 "изабреане објекте"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Уређивање станица прелива"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Ново:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Направи линеарни прелив"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Направи прелив у попуни"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Направи прелив у линији"
 
@@ -8870,54 +9341,54 @@ msgstr "Направи прелив у линији"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Измена:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Нема прелива у документу"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Прелив није изабран"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Без станице боје у преливу"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додај станицу боје"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Уклони станицу боје"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Размак:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Станица боје"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Уређивач прелива"
 
@@ -8989,9 +9460,10 @@ msgid "No patterns in document"
 msgstr "Нема мустри у документу"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
 "избора."
@@ -9242,100 +9714,100 @@ msgstr "Особина"
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
 
 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Углови:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Број углова полигона или звезде"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ширина крака:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Заобљеност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Насумично:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid "Defaults"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9343,76 +9815,76 @@ msgstr ""
 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина правоугаоника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висина правоугаоника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Није заобљено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Направи угласту линију"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Трансформација:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Број револуција"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Одступање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr ""
 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Истањивање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9420,104 +9892,116 @@ msgstr ""
 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Angle:"
 msgstr "Угао:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Положај:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрхтање:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "Drag:"
 msgstr "Отпор:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Start:"
 msgstr "Почетак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "End:"
 msgstr "Завршетак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Open arc"
 msgstr "Отворени лук"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Make whole"
 msgstr "Употпуни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
-"притиснут, узима боју укључујући и провидност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Постави паузу"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9525,72 +10009,86 @@ msgstr ""
 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
 "користити подразумевани фонт."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
 msgid "Align left"
 msgstr "Лево поравнање"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
 msgid "Center"
 msgstr "Централно поравнање"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
 msgid "Align right"
 msgstr "Десно поравнање"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
 msgid "Justify"
 msgstr "Обострано поравнање"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
 msgid "Bold"
 msgstr "Подебљано"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
 msgid "Italic"
 msgstr "Курзив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Размак између карактера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Размак између линија"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Водоравни кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Усправни кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Ротација карактера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Уклони ручне кернинге"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Размак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
 "усмеравању повезница"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина деонице"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -10148,6 +10646,54 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows Metafile улаз"
 
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
+#~ "нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "грешка при писању"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш "
+#~ "позив на цртачку сесију.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
+#~ "пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом "
+#~ "кориснику."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
+#~ "цртачкој сесији.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Прилагоди платно избору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
+#~ "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
+
 #~ msgid "Jabber connection lost."
 #~ msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто."