diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 49cfaefdb1b9bbff65fd2547d96d016403c31a51..80b484d780061e56b3bad93feaae4a27fd19a3ea 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of inkscape
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
-#
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-#
-# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
+# Serbian translation of Inkscape
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
+msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
+"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:421
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
-"пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
+"<b>Елипса</b>: %s × %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
+"или пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ионалне елипÑ\81е; пÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е <b>Shift</b> за иÑ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе око поÑ\87еÑ\82не "
"тачке"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Направи _клон"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Прављење нове криве"
+msgstr "Прављење нове повезнице"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Прављење повезнице"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Прављење повезнице"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе оловке"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88еÑ\82ак повезниÑ\86е"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
+"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
+"облик"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
+msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
"на њему."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
"њему."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нема више умањења."
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Нема више увећања."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
"групу</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>По реду:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>По колони:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Насумично:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Симетрија"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° ротација + 45° рефлексија"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° ротација + 90° рефлексија"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120° ротација, згуснуто"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120° ротација, растегнуто"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60° ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "_Померај"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Померај X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Померај Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експонент:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Извртање:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ра_змера"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Размера X</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Размера Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Наизменична размера сваког реда"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Ротација"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угао:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "Про_видност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "Бо_ја"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Почетна боја:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Почетна боја појединачног клона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
"и боју ивичне линије)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>З</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "_Прецртавање"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
"на клон"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Узми са цртежа:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Боју"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Провидност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "Ц"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "З"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Узима зелену компоненту боје"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "П"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Узима плаву компоненту боје"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "Клонирана плочица|Н"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Узима нијансу боје"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "Клонирана плочица|З"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Узима засићеност боје"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "Клонирана плочица|О"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Узима осветљеност боје"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Подешавање узете вредности"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Корекција гаме:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Насумично:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Преокретање:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Преокретање узете вредности"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Понашање"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
"тачки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
"или боју ивичне линије)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висина површине која ће се попунити"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Редова, колона: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Направи одређени број редова и колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висина: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
"поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Направи</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr " _Растави "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " _Уклони "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " _Васпостави "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "Release log messages"
msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "ништа"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Page"
msgstr "_Страна"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Drawing"
msgstr "_Цртеж"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Selection"
msgstr "_Избор"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "_Прилагођено"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "Јединица мере:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "пиксела на"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "тп_и"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
-msgstr "Извези"
+msgstr "_Извези"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Морате унети назив датотеке"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "Извоз је у току"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Нема приказа"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "превише велико да би се приказало"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Све слике"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Све Инкскејп датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Препознај по наставку"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] ""
"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
-msgstr "ТÑ\80ажи у _избору"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе у _избору"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и претрагу на тренутни избор"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава претрагу на тренутни избор"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80ага у активном _слоју"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе у активном _слоју"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
+msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
-msgstr "Укључи _скривене"
+msgstr "Укључујући _скривене"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
+msgstr "Укључује скривене објекте у претргу"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Укључи _закључане"
+msgstr "Укључујући _закључане"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
+msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и објекте који испуњавају све задате услове"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а објекте који испуњавају све задате услове"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Релативно померање"
+msgstr "Рела_тивно померање"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Померање линије водиље релативно на тренутну позицију"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери за:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери на:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Вођице"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80и %s"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Само избоÑ\80 или Ñ\86ео докÑ\83менÑ\82"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_ИД"
msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Set"
msgstr "_Постави"
msgid "Ref"
msgstr "Референца"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "ИД је неисправан! "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "ИД постоји! "
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
-msgstr "_Ново"
+msgstr "Ново"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Врх"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80"
+msgstr "Ð\94но"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Назив слоја:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\98знад Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dема тренутног слоја."
+msgstr "Ð\98за тренутног слоја."
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Као подслој или тренутни слој"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Позиција:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Преименуј слој"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Слој је преименован"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Додавање слоја"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Направљен је нови слој."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Одредиште:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Лучна улога:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Прикажи:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Покрени:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Особине за %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
msgid "_Fill"
msgstr "_Попуна"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Линија"
+msgstr "Боја _линије"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тил линије"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
msgid "Master _opacity"
msgstr "Основна _провидност"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Особина"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристике"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Подручје докрумента."
+msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Нисте изабрали документ"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
msgid "None"
msgstr "Без ознака"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина потеза"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Прикључи:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Оштри спојевиви"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Заобљени спојеви"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Равни спојеви"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Дужина споја:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Завршетак:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Раван завршетак"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Заобљени завршетак"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратни завршетак"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Линија:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Почетак:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Средина:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Завршетак:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
msgid "Align lines right"
msgstr "Десно поравнање"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Horizontal text"
msgstr "Водоравни текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "Vertical text"
msgstr "Усправни текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Set as default"
msgstr "Постави као подразумевано"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Редова:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Број редова"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Иста висина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Поравнање:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Колона:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Број колона"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Иста ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
+msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди изабоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Прилагоди избору"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Постави растојање:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Усправни размак између редова"
+msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Водоравни размак између колона"
+msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабране објекте"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80еÑ\92аÑ\98 изабране објекте"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgid "New text node"
msgstr "Нови чвор за текст"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
msgid "Duplicate node"
msgstr "Удвостручи чвор"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
msgid "Delete node"
msgstr "Уклони чвор"
msgid "Attribute value"
msgstr "Вредност особине"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Нови чвор елемента..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Нови документ %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Меморијски документ %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Неименовани документ %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " провидност %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", пресек полупречника %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " под курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
"за копирање боје испод курсора у клипборд"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "зависност::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " врста: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " локација: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " текст: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " опис: "
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
-"Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
-"Инкскејпа."
+" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
+"Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
+"Inkscape-а."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ИД"
+msgstr "ИД:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82ак:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "ЧвоÑ\80"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82ано"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\9dеименовано"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\87иÑ\82ано"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирано"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
"учитана</span>\n"
"\n"
-"Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
+"Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
"али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
"погледајте дневник гершака сачуван у: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
"обустављена."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
"очекује."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:175
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
"учитани."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"директоријуму неће бити учитани."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ð\9fлава"
+msgstr "Ð\97амÑ\83Ñ\9bеÑ\9aе ивиÑ\86е"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина замућене површине у px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број корака"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Уклони са криве"
+msgstr "Прављење од криве"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе конÑ\82еÑ\98неÑ\80а Ñ\83з воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе оквиÑ\80ног конÑ\82еÑ\98неÑ\80а око Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе биÑ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\81ке криве"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 криве"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9f пÑ\80еливи"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливи коÑ\80иÑ\88Ñ\9bени Ñ\83 Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9fÑ\83"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
+msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Гномов штампач"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Цртање криву која је мрежа"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Излаз као LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX штампа"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Излаз"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Усправно"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Објекат у линију"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Одредиште штампе"
#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Особине штампе"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Штампај помоћу PDF оператора"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
+"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
+"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 као биÑ\82мапÑ\83"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе биÑ\82мапе"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
"сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Одредиште штампе"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
+"оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
"Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
"Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "грешка при писању"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Усправно"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF штампа"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Излаз као PovRay"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Излаз као Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Текст у криве"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
+"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
+"бити изгубљени"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript штампа"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVG улаз"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
+msgstr "SVG излаз Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVG излаз"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ улаз"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVGZ излаз"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
+msgid "WPG Input"
+msgstr "SVG улаз"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:127
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:239
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:245
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
"документ %s?"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:265
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:388
msgid "Select file to open"
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:470
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у <defs>."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у <defs>."
+msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у <defs>."
+msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:475
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Нема неискоришћених ставки у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
+"Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
"овоме је непозната екстензија датотеке."
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ није сачуван."
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:509
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:519
msgid "Document saved."
msgstr "Документ је сачуван."
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "цртеж%s"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "цртеж-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:603
msgid "Select file to save to"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:664
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Нема измена потребних за снимање."
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:855
msgid "Select file to import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
"b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (линија)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање жиже"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[1] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
+msgstr[2] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgid "Point"
msgstr "штампарска тачка"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Millimeter"
msgstr "милиметар"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "у"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
-msgstr "ем квадрати"
+msgstr "Ð\95м квадрати"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
-msgstr "екс квадрати"
+msgstr "Ð\95кс квадрати"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
+msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
-"Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
+"Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
"и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авна даÑ\82оÑ\82ека подеÑ\88аваÑ\9aа.\n"
+"%s ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авна даÑ\82оÑ\82ека мениÑ\98а.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
-"Ð\9dова подеÑ\88аваÑ\9aа неÑ\9bе биÑ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вана."
+"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
+"Ð\9dови мениÑ\98и неÑ\9bе биÑ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а наредби"
+msgstr "ТÑ\80ака наредби"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 траку наредби (испод менија)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива траку наредби (испод менија)"
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола алата"
+msgstr "ТÑ\80ака поÑ\81Ñ\82авки алата"
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за конÑ\82Ñ\80олна подеÑ\88аваÑ\9aа алата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за поÑ\81Ñ\82авке алата"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Ð\90лаÑ\82ке"
+msgstr "_Ð\90лаÑ\82ниÑ\86а"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 главнÑ\83 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 алаÑ\82а (уз леву ивицу)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива алаÑ\82ниÑ\86Ñ\83 (уз леву ивицу)"
-#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "_Palette"
-msgstr "У_баци"
+msgstr "_Палета боја"
-#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за конÑ\82Ñ\80олна подеÑ\88аваÑ\9aа алаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за палеÑ\82Ñ\83 боÑ\98а"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна линија"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 статустну линију (на дну прозора)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива статустну линију (на дну прозора)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба \"%s\" није позната"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Уђи у групу #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Прелазак на родитељски слој"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Препиши %s"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
"документом?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Писање датотеке сесије:"
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Постави назив датотеке"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
+"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
-msgstr "УбÑ\80заÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и позив"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Направи нови СВГ документ"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-#, fuzzy
-msgid "Set filename"
-msgstr "Назив _датотеке"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Избор"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј позив"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
+msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
"цевку)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "ТПИ"
-#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\83 SVG пикÑ\81елима (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е плаÑ\82но, 0,0 Ñ\98е доÑ\9aи-леви "
-"угао)"
+"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\83 SVG коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ки одÑ\80еÑ\92еноÑ\98 Ñ\98единиÑ\86и меÑ\80е (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е "
+"платно, 0,0 је доњи-леви угао)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\98е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж (а не плаÑ\82но)"
+msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\98е Ñ\86ело плаÑ\82но"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
+"SVG кориснички одређеној јединици мере)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
+msgstr "ИД објекта за извоз"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
"атрибутом „export-id“)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
"атрибутом „export-id“)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "БОЈА"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
"„inkscape“)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
+
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
"догађаја са тастерима или мишем"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\81Ñ\82ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _велиÑ\87инÑ\83"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Клонирај"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "_Зумирање"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Прикажи/сакриј"
+msgstr "Делови сучеља"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Режим приказа"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "_Слој"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Објекат"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Исе_цање"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
-msgstr "Са ознаком"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81_ка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Мус_тра"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Крива"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Радна табла"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Вежбе"
+msgstr "Вежбе"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
"усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Пријањање"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Заклони чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1263
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1434
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Поравнавање врхова"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1496
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Распоређивање"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1535
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додај чворове"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Додај чворове"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Раздвој облик"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1832
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Затварање криве."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "завршни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Уклони чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
"ће сегмент бити обрисан."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2206
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Брише избор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2257
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3231
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Правоугаоник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3279
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3419
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3597
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Издигни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3722
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Издигни чвор"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3769
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "линија"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3934
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4158
msgid "end node"
msgstr "завршни чвор"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4163
msgid "cusp"
msgstr "угласта крива"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "smooth"
msgstr "глатка крива"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid "symmetric"
msgstr "симетрична крива"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
+msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4191
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
-"чворова"
+"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
+"вајање; <b>стралице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену "
+"величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4219
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
msgstr[1] ""
-"<b>0</b> од <b>%i</b> Ñ\87воÑ\80ова одабÑ\80ано. <b>Ð\9aлик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чворова за избор."
+msgstr[2] ""
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4240
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
+"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4246
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
+"Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
+"за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
+"Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
+"једноакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
+"<b>Alt</b> за насумичност"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе за пÑ\80менÑ\83 велиÑ\87ине <b>плÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bег оквиÑ\80а текста</b>"
+msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе за пÑ\80оменÑ\83 велиÑ\87ине <b>оквиÑ\80а Ñ\83клопÑ\99еног текста</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
"Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
"b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Комбиновано"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Раздвој облик"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "_Објекат у линију"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Исцртавање је прекинуто"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Настављање изабране криве"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Прављење нове криве"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додавање изабраној криви"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> за избоÑ\80 дела Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> или <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b>за заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе и завÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> за избоÑ\80 дела Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> или <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b> за наÑ\81Ñ\82авак пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе од овог Ñ\87воÑ\80а."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f°, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
+"<b>Ентер</b> за затварање путање"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr ""
+"<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f°,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
+"<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82еж"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе завÑ\80Ñ\88ено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завршавање слободне руке"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
-"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
+"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
"Нова подешавања неће бити сачувана."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
"заобљене углове у кружницу"
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Померање је отказано."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Избор је отказан."
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/select-context.cpp:783
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
+msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Уклони чвор"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Удвостручи"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Разгрупиши"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
+msgstr "Изаберите <b>објекате</b> за издизање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
"<b>слојева</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Издигни"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Подигни на _врх"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Спусти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Заклони на _дно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нема опозива акције."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нема понављања акције."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ништа није умножено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Пренеси _стил"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Пренеси _величину"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Премештено на следећи слој."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Премештено на претходни слој."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "Нема слојева испод тренутног."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Поништи _трансформацију"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Ротирај за _90° у десно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Ротација"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Скалирање"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Водоравно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Померaj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонирај"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Одве_жи клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgstr ""
"Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
"померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
-"прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
+"прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
"оквир."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
-"текста, плутајући текст?)"
+"текста, уклопљени текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у <defs> "
"атрибуту)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Објекат у _мустру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Мустра у _објекте"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Исцртавање спирала"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
+"криве или маска."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Затварање криве."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Звезде"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "О_дпусти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Веза"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Кружница</b>"
+msgstr "Кружница"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Плутајући текст је направљен."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "_Групиши"
+msgstr "Уклопљени текст"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Слике"
+msgstr "Слика"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "Линија"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Крива"
+msgstr "Крива"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
+msgstr "Вишеструка линија"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "_Клонирај"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 кÑ\80иве"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
"избор."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(основа)"
+msgstr "основа"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у слоју <b>%s</b>"
+msgstr "слоју <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Уђи у групу #%s"
+msgstr " у групи %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
-msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Избор штампача"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Кривљење"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
"са "
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:503
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
"<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
"<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
"за ротирање око супротне стране"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
"ротирање око супротног ћошка"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Издизање тренутног слоја"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1089
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1138
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1182
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1440
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
+"<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водораво/усправно; са "
+"<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
-msgstr "Слободна површина"
+msgstr "УклопÑ\99ива површина"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Неуклопљива површина "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "<b>Слика</b> %d × %d: %s"
# bug: plural-forms
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "<b>Линија</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "проширено"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "сузжено"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
-msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
+msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
+msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
+msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>полигон</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fолигон</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
-msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
+msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
-msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
+msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
# bug: plural-forms
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<назив није пронађен>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Клон сироче</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Сједини"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Пресеци"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Разликуј"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "И_зузми"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "П_одели"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Исеци _линију"
+
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "По_једностави"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
-"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за наглаÑ\88аваÑ\9aе пÑ\80ипадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bе кÑ\80иве."
+"Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
+"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за пÑ\80иказ кÑ\80иве коÑ\98оÑ\98 пÑ\80ипада."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"У овоÑ\98 веÑ\80зиÑ\98и не можеÑ\82е да поÑ\81Ñ\82авиÑ\82е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на пÑ\80авоÑ\83гаоник. Ð\9fÑ\80во пÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82е "
-"правоугаоник у криву."
+"Ð\9dе можеÑ\82е поÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\83клопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на кÑ\80ивÑ\83. Ð\9fÑ\80во га конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\98Ñ\82е Ñ\83 обиÑ\87ан "
+"текст."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
"правоугаоник у криву."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
"текста у оквир."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
+msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
+"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
"текста."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Знакови који се не штампају"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Уникод: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Уникод: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст је направљен."
+msgstr "УклопÑ\99ени текст је направљен."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> за Ñ\82еÑ\80нÑ\83Ñ\82нÑ\83 велиÑ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст није "
+"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> за Ñ\82еÑ\80енÑ\83Ñ\82нÑ\83 велиÑ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. УклопÑ\99ени текст није "
"направљен."
-#: ../src/text-context.cpp:825
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Непрекидајући размак"
-#: ../src/text-context.cpp:1430
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
-"плутајућег текста; потом куцајте текст."
+"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"додавање на изабрану криву."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а, <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе глаÑ\82ког "
-"чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
+"<b>Ð\9aлик</b> или <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b> за поÑ\87иÑ\9aаÑ\9aе кÑ\80иве; Ñ\81а <b>Shift</b> "
+"за додавање на изабрану криву."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизација: %d. %ld чворова"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
+msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:371
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Неисправни SIOX резултат"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:395
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
-#: ../src/trace/trace.cpp:510
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
msgstr "_Направи везу"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разгрупиши"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Особине везе"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Прати везу"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Уклони везу"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Особине слике"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Попуне и линије"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Уводна шпица"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутори"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Трансформација"
+msgstr "_Преводиоци"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "_Лиценца"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "У:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Поравнавање"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Распоређивање"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони преклапања"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежни Ñ\80аÑ\81поÑ\80ед повезниÑ\86а"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Чворови"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Релативно на: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Лево поравнање"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрирај на усправној оси"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Десно поравнање"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Поравнавање врхова"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрирај на водоравној оси"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Поравнање дна"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Усправно поравнање основа текста"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно Ñ\80аÑ\81поÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е мÑ\80ежÑ\83 изабÑ\80аниÑ\85 повезниÑ\86а"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Последњи"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Први"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Највеће"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Најмање"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Допунске информације</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Линија</b>"
+msgstr "<b>Лиценца</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Вођице"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежа/Ð\92оÑ\92иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Позадина:"
+msgstr "По_задина:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"слику)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи оквиÑ\80 плаÑ\82на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Оквир изнад цртежа"
+msgstr "Оквир _изнад цртежа"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80 изнад цртежа"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, оквиÑ\80 Ñ\98е Ñ\83век изнад цртежа"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Боја оквира:"
+msgstr "_Боја оквира:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а плаÑ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а оквиÑ\80а плаÑ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 стране"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _Ñ\81енке стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване Ñ\98единиÑ\86е мере:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана _Ñ\98единиÑ\86а мере:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eпÑ\88Ñ\82е</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eквиÑ\80</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Прикажи мрежу"
+msgstr "_Приказ мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 мÑ\80ежÑ\83"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, мÑ\80ежа Ñ\98е видÑ\99ива"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Јединица мере мреже:"
+msgstr "Јединица _мере мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Почетак X:"
+msgstr "_Почетак X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а избоÑ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а оÑ\81нове мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Почетак Y:"
+msgstr "П_очетак Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а избоÑ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а оÑ\81нове мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авни коÑ\80ак:"
+msgstr "Размак _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "усправна вођица"
+msgstr "Размак између усправних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни коÑ\80ак:"
+msgstr "Размак _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "водоÑ\80авна воÑ\92иÑ\86а"
+msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 водоÑ\80авниÑ\85 линиÑ\98а мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Боја линија мреже:"
+msgstr "_Боја линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Боја линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Боја главних линија мреже:"
+msgstr "Боја _главних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Главне линије мреже на:"
+msgstr "_Главне линије мреже на:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _воÑ\92иÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, воÑ\92иÑ\86е Ñ\81Ñ\83 видÑ\99иве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Боја вођица:"
+msgstr "Бој_а вођица:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Боја водећих линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја истакнутих вођица:"
+msgstr "Боја _изабраних линија:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9cÑ\80ежа</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\92оÑ\92иÑ\86е</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екÑ\82а Ñ\83з дÑ\80Ñ\83ге обÑ\98екÑ\82е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
+msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова обÑ\98екÑ\82а Ñ\83з дÑ\80Ñ\83ге обÑ\98екÑ\82е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе биÑ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\81ке кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з к_Ñ\80ивÑ\83 обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з кÑ\80иве дÑ\80Ñ\83гиÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е за пÑ\80еÑ\80аÑ\81подеÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87_воÑ\80ове обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екта"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87воÑ\80ове дÑ\80Ñ\83гиÑ\85 обÑ\98еката"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "О_сетљивост пријањања:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање је увек укључено"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
+msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\82аÑ\87ака Ñ\83з мÑ\80ежу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова Ñ\83з мÑ\80еж_у"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост пр_ијањања:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
+msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост прија_њања:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з обÑ\98екÑ\82е</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "Помоћ"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "метара"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr "Нема приказа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr "превише велико да би било приказано"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "Све слике"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Све Inkscape датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Препознај по наставку"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Ширина потеза"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Иста висина"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Одредиште штампе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ је сачуван."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођено"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "По_задина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште штампе"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
"аутоматско померање)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг толеранције:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ угла налик на компас"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
+"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
+"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Прављење новог објекта са:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе коÑ\80иÑ\88Ñ\9bени стил"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
-msgstr "Узми из избора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83зми од избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ави изабÑ\80ано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\91ез додаваÑ\9aа повезниÑ\86а на Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алне обÑ\98екÑ\82е"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Највише удаљени чворови"
+msgstr "Најудаљенији чворови"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "Увеличавање"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pencil"
msgstr "Груба оловка"
"слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Pen"
msgstr "Оловка"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфија"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
+"независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
+"исто на било ком увеличању"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
+"након завршетња исцртавања"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Gradient"
msgstr "Уређивач прелива"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Connector"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fовезниÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Dropper"
msgstr "Изборник боја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 димензиÑ\98е прозора"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе димензиÑ\98а прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "СакÑ\80иÑ\98 пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе у линију послова"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе диÑ\98алога у линију послова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омени Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aе при промени величине прозора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aа при промени величине прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве акÑ\82ивне пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ дÑ\83гмеÑ\82а за заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе на диÑ\98алозима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
-"СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 димензиÑ\98е пÑ\80озоÑ\80а и позиÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81ваким докÑ\83менÑ\82ом (Ñ\81амо за Ð\98нкÑ\81кеÑ\98п "
-"СВГ формат)"
+"Ð\94имензиÑ\98е и позиÑ\86иÑ\98а пÑ\80озоÑ\80а Ñ\81ваког докÑ\83менÑ\82а Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и докÑ\83менÑ\82а "
+"(само за Inkscape SVG формат датотеке)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
-"Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
+"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
+"прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
-"одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
-"сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
+"Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
+"површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
+"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
+"усправне траке за померање)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
+"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
+"програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи на вÑ\80Ñ\85Ñ\83:"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на Ñ\81ледеÑ\9bи пÑ\80озоÑ\80 документа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи оÑ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 изнад пÑ\80озоÑ\80а документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
+msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
-msgstr "Одвезује"
+msgstr "Ослобађа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
+msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
+msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
+msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 линије"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе Ñ\88иÑ\80ине линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена велиÑ\87ине заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе заобљених углова правоугаоника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Сачувано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е меÑ\9aа велиÑ\87ина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и пÑ\80омени велиÑ\87ине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
-"Ð\9aада Ñ\81е меÑ\9aа велиÑ\87ина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+"Ð\9fÑ\80и пÑ\80омени велиÑ\87ине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а пÑ\80елива (Ñ\83 попÑ\83ни или боÑ\98и ивиÑ\87не линије) заједно са објектом"
+"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а пÑ\80елива (Ñ\83 попÑ\83ни или ивиÑ\87ноÑ\98 линије) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Трансформација мустре (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
+"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bење трансформација:"
+msgstr "Ð\91ележење трансформација:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
+"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Увек Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 као transform= атрибут објекта"
+msgstr "Увек Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ва Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а као transform= атрибут објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве на Ñ\81вим Ñ\81_лојевима"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\81вим Ñ\81лојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и само у тренутном слоју"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 само у тренутном слоју"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 и подÑ\81лоÑ\98евима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ñ\81кÑ\80ивене обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Занемари закључане слојеве"
+msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Укидање избора након промене слоја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
-"слојевима"
+"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би омогÑ\83Ñ\9bили избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом на Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава да избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а помоÑ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\81амо Ñ\83 акÑ\82ивном "
+"слоју"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би омогÑ\83Ñ\9bили избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом на Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава да избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а помоÑ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 и "
+"Ñ\81вим подÑ\81лоÑ\98евима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивени обÑ\98екаÑ\82 (било њега "
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивене обÑ\98екÑ\82е (било њега "
"лично или преласком у скривену групу или слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
"лично или преласком у закључану групу или слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е закÑ\99Ñ\83Ñ\87ани обÑ\98екаÑ\82 (било Ñ\9aега "
-"лично или преласком у закључану групу или слој)"
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би избоÑ\80 обÑ\98екÑ\82а био задÑ\80жан и након пÑ\80омене "
+"тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Увези биÑ\82мапÑ\83 као Ñ\81ликÑ\83 „<image>“"
+msgstr "Увоз биÑ\82мапе као „<image>“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
-"Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
+"Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
"правоугаоник са битмапираном попуном"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98виÑ\88е поÑ\81ледÑ\9aе коÑ\80иÑ\88Ñ\9bених докумената:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 поÑ\81ледÑ\9aе оÑ\82ваÑ\80аних докумената:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Исецање и маскирање:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за "
+"исецање или маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за "
+"исецање, односно маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr "Ð\9dагомилано"
+msgstr "СпÑ\80емник"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Прерачунај"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "СпÑ\80еман."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
+"Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
+"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека сесије"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола алаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80оле Ñ\80епÑ\80одÑ\83кÑ\86иÑ\98е"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Поништи _трансформацију"
+msgstr "Порука са информацијама"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека активне сесије:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Кашњење (милисекунди):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Затвори"
+msgstr "Затвори датотеку"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нову датотеку"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави као подÑ\80азÑ\83мевано"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави паÑ\83зÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емоÑ\82аÑ\98"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди назад за једну промену"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "У_баÑ\86и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди напред за једну промену"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Репродукуј"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори датотеку сесије"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Тражи у _избору"
+msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Осветљеност слике"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Препознавање контура"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Засићеност боја"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Број ограничених боја"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Засићеност / Пригушење"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Испивање:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Жељени број испитивања"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
-#. ---Hbox3
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "По_задина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
+#. ---Hbox3
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохроматски"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Гомилање"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"празнинама)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Глатко"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Испитивање у више пролаза"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Преокрени"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Захвале"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Потрејс (Potrace)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Заустави препознавање које је у току"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Извршти препознавање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Водоравни текст"
+msgstr "_Водоравно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Усправни текст"
+msgstr "_Усправно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "В_исина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "_Угао"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а за 90° Ñ\83 обÑ\80нÑ\83Ñ\82ом Ñ\81меÑ\80Ñ\83 од Ñ\81меÑ\80а казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Угао Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98е (позиÑ\82иван = Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eAâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eBâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eCâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eDâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eEâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eFâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
+"непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорционално скалирање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
+"супротном, трансформација избора као целине"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80ен_Ñ\83Ñ\82не маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
+"transform= овом матрицом"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Помери"
+msgstr "_Померaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Размера"
+msgstr "_Скалирање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Ротирај"
+msgstr "_Ротација"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Искривљавање"
+msgstr "_Кривљење"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ца"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 на обÑ\98екаÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 на избоÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "_Ð\98здигни"
+msgstr "_РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\98а"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "П_реусмеравање"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "П_орт:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9aлонови"
+msgstr "Ð\9fовежи"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела аутентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
+"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назив слоја:"
+msgstr "_Назив дискусионе собе:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер собе:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка собе:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Држалац собе:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Приступ соби"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисников џебер ИД:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Позови корисника"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "_Откажи"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Слање "
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\98 Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж када Ñ\81е пÑ\80омени велиÑ\87ина прозора"
+msgstr "Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа пÑ\80и пÑ\80омени велиÑ\87ине прозора"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координате показивача миша"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
+"<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
"руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
"померање и промену облика."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
"занемарене."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затвори _без снимања"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7138,2061 +7315,1915 @@ msgstr ""
"\n"
"Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "ситно"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "мало"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средње"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е:"
+msgstr "велико"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "огромно"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Попис"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обмотавање"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Власништво"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "Л:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "празно"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елив ниÑ\98е изабÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9dиÑ\88Ñ\82а ниÑ\98е изабÑ\80ано"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Нема линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Мустра"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Мустра"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Размак Ñ\88аблона"
+msgstr "Шаблон линиÑ\98е"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9b пÑ\80елив"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Линијски прелив"
+msgstr "Линијски прелив попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98Ñ\81ки пÑ\80елив"
+msgstr "Ð\9bинеаÑ\80ни пÑ\80елив линиÑ\98е"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9a пÑ\80елив"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика попуне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика линије"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Одпостави"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Одпостави линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на попÑ\83на"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на линиÑ\98а"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>од</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
+msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81еÑ\87на линиÑ\98а изабраних објеката"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>м</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а има иÑ\81Ñ\82Ñ\83 попÑ\83нÑ\83"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а има иÑ\81Ñ\82Ñ\83 линиÑ\98Ñ\83"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди попуну..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди линију..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена боÑ\98а"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе изабÑ\80ана боÑ\98а"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бело"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
-msgstr "СÑ\82аниÑ\86а боÑ\98е"
+msgstr "Умножи боÑ\98Ñ\83"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "УмеÑ\82ни боÑ\98Ñ\83"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Попуне и линије"
+msgstr "Замени попуну и линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи попуну непровидном"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи линију непровидном"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони попуну"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Уклони везу"
+msgstr "Уклони линију"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
-msgstr "Основна _провидност"
+msgstr "Основна провидност"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина линиÑ\98е: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (просечно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (провидно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Прилагођено"
+msgstr "1.0 (непровидно)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Величина платна:"
+msgstr "Величина стр_ане:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Оријентација платна:"
+msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Водоравно"
+msgstr "_Водоравно"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "_Усправно"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ене димензиÑ\98е"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
+"није изабрано"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Јединица мере:"
+msgstr "_Јединица мере:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина избора"
+msgstr "Ширина стране"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "_Висина:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Висина избора"
+msgstr "Висина стране"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина линиÑ\98е: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Премештено на следећи слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Премештено на претходни слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr "Нема тренутног слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Слој на _врх"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "_Издигни слој"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Слој на _дно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "_Заклони слој"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Више није могуће премештати слој."
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Слој је обрисан."
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слој је обрисан."
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Изврни _водоравно"
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Изврни _усправно"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1641
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1677
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1681
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1685
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1689
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1693
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1697
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1701
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Does nothing"
msgstr "Не чини ништа"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bи СÐ\92Ð\93 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Re_vert"
msgstr "_Опоравак"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Save document"
msgstr "Сачувај документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сачувај документ под новим именом"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
+msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print document"
msgstr "Штампај документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из <defs> документа"
+msgstr ""
+"Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из <"
+"defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Непосредна штампа"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
+msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Преглед пре_д штампу"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Preview document printout"
msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
+msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Извези битмапу..."
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\98звези докÑ\83менÑ\82 или избоÑ\80 као PNG Ñ\81лику"
+msgstr "Ð\98звези оваÑ\98 докÑ\83менÑ\82 или избоÑ\80 као биÑ\82мапу"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едећи прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "P_revious Window"
msgstr "П_ретходни прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни прозор документа"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\9aа прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð\98нкСкеÑ\98па"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а пÑ\80огÑ\80ам"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Undo last action"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 акÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе поÑ\81ледÑ\9aе акÑ\86иÑ\98е"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Ð\9fонови опозванÑ\83 акÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fонавÑ\99аÑ\9aе поÑ\81ледÑ\9aе опозване акÑ\86иÑ\98е"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81меÑ\81Ñ\82и их у клипборд"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81меÑ\88Ñ\82а их у клипборд"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80а изабране објекте у клипборд"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Убаци објекте из клипборда"
+msgstr ""
+"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste _Style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
+msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82а избоÑ\80 на пÑ\80ви Ñ\81лоÑ\98 изнад Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава велиÑ\87инÑ\83 избоÑ\80а да одговаÑ\80а велиÑ\87ини копиÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Пренеси _Ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ð\92иÑ\81инÑ\83"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
+"посебно "
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
+"објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Висину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
+"објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "УбаÑ\86и у _простор"
+msgstr "УмеÑ\82ни у _простор"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "УбаÑ\86и обÑ\98екÑ\82е из клипбоÑ\80да на оригиналну позицију"
+msgstr "УмеÑ\9bе обÑ\98екÑ\82е из клипбоÑ\80да на Ñ\9aиÑ\85овÑ\83 оригиналну позицију"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и избор"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Уд_востручи"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Удвостручи изабране објекте"
+msgstr "Удвостручује изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Направи нови СВГ документ"
+msgstr "Направи _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави клон изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а (Ñ\83множак повезан Ñ\81а оÑ\80игиналом)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави клон (Ñ\83множак повезан Ñ\81а оÑ\80игиналом) изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Одве_жи клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Уклони везÑ\83 клона Ñ\81а оÑ\80игиналом"
+msgstr "УклаÑ\9aа везÑ\83 клона Ñ\81а оÑ\80игиналом, пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи га Ñ\83 Ñ\81амоÑ\81Ñ\82алан обÑ\98екаÑ\82"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select _Original"
msgstr "Изабери _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и обÑ\98екаÑ\82 Ñ\81а коÑ\98им Ñ\98е клон повезан"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\98е оÑ\80игинални обÑ\98екаÑ\82 Ñ\81а коÑ\98им Ñ\98е изабÑ\80ани клон повезан"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ð\98з_боÑ\80 Ñ\83 мустру"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 _мустру"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
+msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Мустра у об_јекте"
+msgstr "Мустра у _објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чисти све"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и све објекте из документа"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е све објекте из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select Al_l"
msgstr "Иза_бери све"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и све објекте или све чворове"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а све објекте или све чворове"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е на Ñ\81вим видÑ\99ивим и незакључаним слојевима"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е на Ñ\81вим видÑ\99ивим и оÑ\82кључаним слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Из_врни избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
"што није било изабрано)"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Изврни на свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
+msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "D_eselect"
msgstr "У_кини избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Укини избор објеката или чворова"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Ð\98здигни на _врх"
+msgstr "Ð\9fодигни на _врх"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Ð\98здигни изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е испред осталих"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а испред осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Заклони на _дно"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
+msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Raise"
msgstr "_Издигни"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Ð\98здигни изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е иÑ\81пÑ\80ед оÑ\81Ñ\82алиÑ\85"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе избоÑ\80а за Ñ\98едан ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "_Lower"
msgstr "_Спусти"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "СпÑ\83Ñ\81Ñ\82и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е за један ниво"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе избоÑ\80а за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Group"
msgstr "_Групиши"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\81аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
+msgstr "Растурање изабране групе"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Текст на криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Put text on path"
msgstr "Поставља текст на криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Уклони са криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from path"
-msgstr "уклони текст са криве"
+msgstr "Уклања текст са криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Уклони ручне _кернинге"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
+msgstr "УклаÑ\9aа све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Union"
msgstr "_Сједини"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\9aе изабÑ\80аноÑ\98 кÑ\80иви"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\83ниÑ\98Ñ\83 од изабÑ\80аниÑ\85 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресеци"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави пÑ\80еÑ\81ек изабраних објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "_Difference"
msgstr "_Разликуј"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\80азликÑ\83 изабраних објеката (доњи минус горњи)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "E_xclusion"
msgstr "И_зузми"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
+"припадају једној површини)"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Di_vision"
msgstr "П_одели"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и доÑ\9aи обÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 пÑ\80еклопÑ\99ене делове Ñ\81а гоÑ\80Ñ\9aим"
+msgstr "СеÑ\87е доÑ\9aÑ\83 кÑ\80ивÑ\83 Ñ\83 делове"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut _Path"
msgstr "Исеци _линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
+msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Outs_et"
msgstr "Про_шири"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "I_nset"
msgstr "_Сузи"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "С_узи криву за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "С_узи криву за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамичко померање"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Уређивање _клона"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Потез у криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\83 кÑ\80иве"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Si_mplify"
msgstr "По_једностави"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
+msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Reverse"
msgstr "П_реусмеравање"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81меÑ\80а изабÑ\80ане кÑ\80иве; коÑ\80иÑ\81но за обÑ\80Ñ\82аÑ\9aе маÑ\80кеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\9bе Ñ\81меÑ\80а изабÑ\80ане кÑ\80иве (коÑ\80иÑ\81но за заменÑ\83 маÑ\80кеÑ\80а)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Прецртавање"
+msgstr "_Прецртај слику..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Направи дупликат битмапе"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Combine"
msgstr "_Спој у облик"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Спој више крива у једну"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Раздвој облик"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "РаздвоÑ\98 изабÑ\80анÑ\83 кÑ\80ивÑ\83 на подкриве"
+msgstr "РаздваÑ\98а изабÑ\80ане кÑ\80иве на подкриве"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Уклапање у _мрежу..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
+msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Нови слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Create a new layer"
msgstr "Прављење новог слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Преименуј слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Промена назива тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Пређи на _горњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Пређи на _доњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врх"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Издигни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Издизање тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Заклони слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Спушта тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Уклони тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Уклања тренутни слој"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Ротирај за _90° у десно"
+msgstr "Ротирај за _90° у десно"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
+msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Поништи _трансформацију"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Уклања трансформације објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Објекат у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави у оквир"
+msgstr "_Уклопи у оквир"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
+"повезан са оквиром објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Unflow"
-msgstr "_Неплутајући текст"
+msgstr "У_клони из оквира"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "СклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 из оквиÑ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81т)"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 из оквиÑ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 обÑ\98екат)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Претвори у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
+msgstr ""
+"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Изврни _водоравно"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове водоравно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е водоравно"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Изврни _усправно"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове усправно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е усправно"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Release"
-msgstr "Ð\9f_Ñ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9e_дпÑ\83Ñ\81Ñ\82и"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Узми из избора"
+msgstr "УклаÑ\9aа маÑ\81кÑ\83 из избора"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
+"путању)"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select"
msgstr "Изборник"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Избор и трансформација објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Node Edit"
msgstr "Уређивач чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова кÑ\80иве и конÑ\82Ñ\80ола ручки"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова кÑ\80иве и конÑ\82Ñ\80олниÑ\85 ручки"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create spirals"
msgstr "Исцртавање спирала"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Прављење и уређивање текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличавање и умањење"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create connectors"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави нови СÐ\92Ð\93 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86е"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Поставке изборника"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за избоÑ\80 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за избоÑ\80"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Поставке чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Поставке правоугаоника"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за пÑ\80авоÑ\83гаонике Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе пÑ\80авоÑ\83гаоника"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Поставке елипсе"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за елипÑ\81е Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе елипÑ\81е"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Star Preferences"
msgstr "Поставке звезде"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за звезде Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе звезде"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Поставке спирале"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за Ñ\81пиÑ\80але Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80але"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Поставке грубе оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а гÑ\80Ñ\83бе оловке Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а гÑ\80Ñ\83бе оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Поставке оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а оловке Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Поставке калиграфског пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за калигÑ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за калигÑ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Text Preferences"
msgstr "Поставке текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Поставке прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 пÑ\80елива Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за пÑ\80еливе"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Поставке зума"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за зÑ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за зÑ\83миÑ\80аÑ\9aе"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Поставке изборника боја"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за избоÑ\80 боÑ\98е Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авки алаÑ\82а за пÑ\80еÑ\83зимаÑ\9aе боÑ\98е (пипеÑ\82е)"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке избоÑ\80ника"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке повезниÑ\86а"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за избоÑ\80 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86а"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom In"
-msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иближи"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom in"
-msgstr "УвеÑ\9bаваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иближаваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom Out"
-msgstr "УмаÑ\9aи"
+msgstr "УдаÑ\99и"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom out"
-msgstr "УмаÑ\9aиваÑ\9aе"
+msgstr "УдаÑ\99аваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лењири"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Траке за померање"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "G_uides"
msgstr "_Вођице"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Сле_дећи зум"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Пре_тходни зум"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Постави размеру на 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Постављање размере на 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Постави размеру на 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Постављање размере на 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Постави _размеру на 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Постављање размере на 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
+msgstr "Преко _целог екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Нови преглед"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "New View Preview"
msgstr "Нови преглед документа"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Normal"
-msgstr "Нормално"
+msgstr "_Нормално"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Outline"
-msgstr "Оквир контејнера"
+msgstr "_Контуре"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Приказ и_кона"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а пÑ\80озоÑ\80 за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а диÑ\98алог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
+msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина стране"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
+msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
+msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
+msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Поставке _програма..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82а подеÑ\88аваÑ\9aа Ð\98нкСкеÑ\98па"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе опÑ\88Ñ\82иÑ\85 подеÑ\88аваÑ\9aа пÑ\80огÑ\80ама"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Поставке _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе поÑ\81Ñ\82авки акÑ\82ивног докÑ\83менÑ\82а (Ñ\81аÑ\87иваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а докÑ\83менÑ\82ом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "_Мета информације документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð\9cÐ\95ТÐ\90 инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а о докÑ\83менÑ\82Ñ\83 (Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а докÑ\83менÑ\82ом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Попуне и линије..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "S_watches..."
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _као..."
+msgstr "Ð\9fа_леÑ\82е боÑ\98а..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Избор боја са палете боја"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформација..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
+msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и фонт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML _уређивач"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Find..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Find objects in document"
msgstr "Тражење објекта у документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Messages..."
-msgstr "_Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке..."
+msgstr "_Ð\94невник Ñ\80ада..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "View debug messages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед поÑ\80Ñ\83ка дневника Ñ\80ада"
+msgstr "Преглед дневника рада"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Скрипте..."
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Run scripts"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80ени Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aонзола за извÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ипÑ\82и"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве акÑ\82ивне пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е или Ñ\81акÑ\80ива Ñ\81ве оÑ\82воÑ\80ене диÑ\98алоге"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Слагање клонова..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
+msgstr ""
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"разбацује"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Особине објекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2300
#, fuzzy
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Сачувај _као..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Дневник рада..."
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Улазни уређаји..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Детаљи о екстензијама"
+msgstr "_Екстензије"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ð\9dови Ñ\81лоÑ\98..."
+msgstr "_СлоÑ\98еви..."
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "View Layers"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Преглед слојева"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Пречице и миш"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
+msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О _екстензијама"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "About _Memory"
msgstr "О _меморији"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е о Ñ\83поÑ\82Ñ\80еби мемоÑ\80иÑ\98е"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_About Inkscape"
msgstr "О _програму"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
+msgstr "Inkscape: _Основе"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Основе програма"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Облици"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Напредне вежбе"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Трасирање"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Употреба калиграфске оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Делови за дизајн"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Савети и трикови"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect"
-msgstr "Претходни ефекат"
+msgstr "Последњи ефекат"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ð\9fонови последњи ефекат са истим подешавањима"
+msgstr "Ð\9fонавÑ\99а последњи ефекат са истим подешавањима"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Претходни ефекат..."
+msgstr "Поставке последњег ефекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
+msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и пÑ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни избоÑ\80"
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава велиÑ\87инÑ\83 плаÑ\82на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но изабÑ\80аним обÑ\98екÑ\82има"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Прилагоди платно цртежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а пÑ\80елива"
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди плаÑ\82но Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежÑ\83"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Прилагођава величину платна цртежу"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
+"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није "
+"изабрано"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Шаблон линије"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Размак шаблона"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Удвостручи"
+msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Понављање:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Нема прелива</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
"изабреане објекте"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Уређивање станица прелива"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ново:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Направи линеарни прелив"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "на"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Направи прелив у попуни"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Направи прелив у линији"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Измена:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Нема прелива у документу"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Прелив није изабран"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Без станице боје у преливу"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "Додај станицу боје"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "Уклони станицу боје"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "Размак:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "Станица боје"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "Уређивач прелива"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Тренутни слој"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(основа)"
msgstr "Нема мустри у документу"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
"Употребите <b>Уређивање > Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
"избора."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
+"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
+"или искривљени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
+"искривљени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објектикојима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Изборник|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Водоравна координата избора"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Изборник|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Усправна координата избора"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Изборник|Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина избора"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98ална пÑ\80омена Ñ\88иÑ\80ине и виÑ\81ине"
+msgstr "Ð\9aада Ñ\98е закÑ\99Ñ\83Ñ\87ано, пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ионално меÑ\9aа Ñ\88иÑ\80инÑ\83 и виÑ\81инÑ\83"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Изборник|В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Висина избора"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Уклањање изабраних чворова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе кÑ\80иве на изабÑ\80аним Ñ\87воÑ\80овима"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 кÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе кÑ\80иве новим делом измеÑ\92Ñ\83 изабÑ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 кÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова Ñ\81а новим Ñ\81егменÑ\82ом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "Углови:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Број углова полигона или звезде"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ширина крака:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "Заобљеност:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "Насумично:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
+"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина избоÑ\80а"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80авоÑ\83гаоника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина избоÑ\80а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина пÑ\80авоÑ\83гаоника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Није заобљено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Направи угласту линију"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "Трансформација:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Број револуција"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Одступање:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Thinning:"
msgstr "Истањивање:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
"их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Fixation:"
msgstr "Положај:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрхтање:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "Drag:"
msgstr "Отпор:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
+"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Start:"
msgstr "Почетак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Open arc"
msgstr "Отворени лук"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
msgstr "Употпуни"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Постави паузу"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
-"притиснут, узима боју укључујући и провидност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
+"користити подразумевани фонт."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
-msgid "Align right"
-msgstr "Десно поравнање"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+msgid "Align left"
+msgstr "Лево поравнање"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
msgid "Center"
msgstr "Централно поравнање"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
-msgid "Align left"
-msgstr "Лево поравнање"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+msgid "Align right"
+msgstr "Десно поравнање"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Обострано поравнање"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљано"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курзив"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између карактера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између линија"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ротација карактера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Уклони ручне _кернинге"
+msgstr "Уклони ручне кернинге"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Размак:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
+"усмеравању повезница"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
#, fuzzy
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина деонице"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
#, fuzzy
-msgid "Spacing:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни коÑ\80ак:"
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Ð\9fовезниÑ\86е заобилазе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#.
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80ове"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дужина сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Измена криве"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI улаз"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI излаз"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI SVG улаз"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "ДИјаграм направљен програмом Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia улаз"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
+"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -10118,787 +10174,752 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а. "
+"Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Величина"
+msgstr "Величина тачке"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Величина фонта:"
+msgstr "Величина фонта"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80едова"
+msgstr "ТаÑ\87ке Ñ\81а бÑ\80оÑ\98евима"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Манипулације кривама"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF улаз"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "DXF излаз"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Слике"
+msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве Ñ\81лике"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS улаз"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "EPSI излаз"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Издвајање једне слике"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Путања за чување слике"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина линиÑ\98е"
+msgstr "ШиÑ\80ина кобилиÑ\86е"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција прве ноте"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор хватника"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Профил хватника"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција последње ноте"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Променљива деоница истог темпа"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број прагова"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број нота"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина врата"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално растојање"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Основа деонице (2 за октаву)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тонови у деоници"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px по јединици"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Променљива деоница"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Путања до Scala *.scl датотеке"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина деонице"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна деоница истог темпа"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна деоница"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "XFIG улаз"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\81егменаÑ\82а"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Исправљање Безиерове криве"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Исцртавање ручки"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Удвостручи чвор"
+msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\98звези"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Утапање"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Утапање стила (експериментално)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод утапања"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Број корака утапања"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактал (Коч)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактал (Коч) - учитавање матрице"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксиом"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "Систем"
+msgstr "Ð\9b-Ñ\81истем"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Угао Ñ\83 лево"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Број циклуса"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни Ñ\83глови (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни коÑ\80ак (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Угао Ñ\83 деÑ\81но"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Лењири"
+msgstr "Правила"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина корака (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина криве"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "Угао"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење треће димензије"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\9cагенÑ\82а"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript улаз"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "_Издигни"
+msgstr "Полупречник"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни полÑ\83пÑ\80еÑ\87ник"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично позиционирање чворова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално распоређивање"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\97аобÑ\99ени Ñ\81поÑ\98еви"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87не Ñ\82аÑ\87ке"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Насумична позиција"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина биÑ\82мапе"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82на велиÑ\87ина"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9cинимална велиÑ\87ина"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично стабло"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch улаз"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Исправљање сегмента"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Завој"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
+"свим мултимедијалним датотекама"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "ZIP излаз"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Боја сенке"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\91аÑ\86аÑ\9aе Ñ\81енке"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Текст улаз"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Израчунавање првог нумеричког извода"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Први извод"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавање функција"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Број чворова по кораку"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Периоди (2*Pi сваки)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Величина увијања"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "X центар"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "Y центар"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а за 90° Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Ковитлац"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile улаз"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Централно поравнање"
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
+#~ "нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Поставке"
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "грешка при писању"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Преименуј слој"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш "
+#~ "позив на цртачку сесију.</span>\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Кораци"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
+#~ "пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом "
+#~ "кориснику."
#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Излаз"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
+#~ "цртачкој сесији.</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи еÑ\84екÑ\82е Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ама (заÑ\85Ñ\82ева Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82оваÑ\9aе) - Ð\95Ð\9aСÐ\9fÐ\95Ð Ð\98Ð\9cÐ\95Ð\9dТÐ\90Ð\9bÐ\9dÐ\9e"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди плаÑ\82но избоÑ\80Ñ\83"
#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
#~ msgstr ""
-#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
-#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
+#~ "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
+#~ "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Ð\98звоз повÑ\80Ñ\88ине"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Ð\9fовезиваÑ\9aе Ñ\81а Ñ\9fебеÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Ñ\98е пÑ\80екинÑ\83Ñ\82о."
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Величина битмапе"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање."
+#~ msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање."
+#~ msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање."
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Ð\9dазив _даÑ\82оÑ\82еке"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ава за пÑ\80еÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\98е пÑ\80азна."
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену."
+#~ msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену."
+#~ msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену."
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " у односу на "
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> је напустио собу за ћаскање."
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " апсолутно на "
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Надимак %1 је већ у употреби. Изаберите други надимак."
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Завршавање оловке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Откажи"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при покушају повезивања на џебер сервер."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Дошло је до грешке при извршавању позива.</b>"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-#~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
-#~ "ротацију супротне ручке"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затварање овог прозора"
+#~ "Џебер корисник <b>%1</b> је покушао да Вас позове на цртачку сесију док "
+#~ "сте очекивали одговор на позив.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Позив од <b>%1</b> је одбијен."
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "СÑ\98едини изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82иже позив на Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\87кÑ\83 Ñ\81еÑ\81иÑ\98Ñ\83 од %1"
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
#~ msgstr ""
-#~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Поставља текст у оквир"
+#~ "Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n"
+#~ "Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу "
+#~ "неће бити сачуване."
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87е за поÑ\81Ñ\82авке каÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ика попÑ\83на и линиÑ\98а"
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и позив Ñ\83 новом пÑ\80озоÑ\80Ñ\83 за докÑ\83менÑ\82"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за трансформације"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML уређивач"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нови прозор документа за цртачку сесију са <b>%1</b> не може бити отворен "
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%1</b>, и можете да пошаљете "
+#~ "позив другом кориснику."
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Детаљи о меморији"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> је ушао у собу."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање."
+#~ msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање."
+#~ msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање."
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u измена у остави за слање."
+#~ msgstr[1] "%u измене у остави за слање."
+#~ msgstr[2] "%u измена у остави за слање."
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "SSL сертификат није пронађен."
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан."
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
#~ msgstr ""
-#~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
-#~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
-#~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ "Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла."
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Размак редова:"
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Размак колона:"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
-#~ "њега."
+#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који "
+#~ "не одговара називу хоста сервера џебера."
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
-#~ "на њега."
+#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
-#~ "текст."
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Настала је непозната грешка при постављању SSL конекције."
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Допунске информације"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_П"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_М"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Величина фонта:"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Настави повезивање, али ме упозори о будућим грешкама"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Прекини везу"
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено плаÑ\82но"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "УÑ\81поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\87ка Ñ\81еÑ\81иÑ\98а Ñ\81а <b>%s</b>."
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Тренутни стил"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> је <b>напустио</b> цртачку сесију."
#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
-#~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Разврстај објекте"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је напустио "
+#~ "цртачку сесију.</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "степени"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Захвале"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Осетљивост хватања"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Праг клика/помераја"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете да "
+#~ "успоставите нову сесију са <b>%1</b> или другим корисником."
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Точкић миша помера за"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n"
+#~ "Добијена је следећа грешка:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од "
+#~ "снимања ове сесије."
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\98 за"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е дÑ\80Ñ\83гÑ\83 локаÑ\86иÑ\98Ñ\83"
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "УбÑ\80заÑ\9aе"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87и Ñ\81нимаÑ\9aе Ñ\81еÑ\81иÑ\98е"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим "
+#~ "корисником."
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Праг толеранције"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби."
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стралице померају за"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави"
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Повезивање на џебер сервер..."
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "СкÑ\83пÑ\99аÑ\9aе/Ñ\88иÑ\80еÑ\9aе за"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Ð\9fовезиваÑ\9aе на Ñ\9fебеÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80"
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а пÑ\80иÑ\98аÑ\9aа на Ñ\81вакиÑ\85"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Ð\9fодели Ñ\81а _коÑ\80иÑ\81ником..."
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Увећавање/умањење за"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Ð\9fодели Ñ\83 _Ñ\81оби..."
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање "
+#~ "сесији која је у току"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Испразни XML тачку праћења"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу"
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Отварање датотеке сесије..."
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
-#~ "и режим преко целог екрана)"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð\98нкСкеÑ\98п вежбе"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "РепÑ\80одÑ\83кÑ\86иÑ\98а даÑ\82оÑ\82еке Ñ\81еÑ\81иÑ\98е"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Уреди"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Прекид везе са сесијом"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80екид везе Ñ\81а _Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом"