diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cfa47ee6c83d2065932216407d9681208f4b9e5b..fefdbd9c54bd08400125a83e44763c440202214f 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
-# translation of sl2.po to sl_SI
# translation of sl.po to sl_SI
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
# Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sl2\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:25+0200\n"
-"Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
-"Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-27 01:44+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
+"Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
+msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
+msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: nariši krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakuj "
-"po kotih"
+"<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
+"preskakujte po kotih"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
+msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
"razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/arc-context.cpp:437
#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Ustvari klo_na"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Ustari novo pot"
+msgstr "Ustari nov konektor"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Ustvari konektorje"
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Ustvari konektorje"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Dokončaj s peresom"
+msgstr "Zaključni konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
+"<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
+"nove oblike"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
+msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem ga odkrijte."
+msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem ga odklenite."
+"<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pri %s"
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brez prejšnje povečave."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Brez naslednje povečave."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone naj razložim."
+msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki naj mu odstranim tlakovane klone."
+msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
-"Če želite klonirati več predmetov jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
+"Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
+"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>V vrsti:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Naključno:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Izberite eno od 17 vrst tlakovanja"
+msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>:·preprosto vrtenje"
+msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr "<b>P2</b>:·180°·vrtenje"
+msgstr "<b>P2</b>: 180° vrtenje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>:·zrcaljenje"
+msgstr "<b>PM</b>: odsev"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>:·glide·zracljenje"
+msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>:·zrcaljenje·+·glide·zrcaljenje"
+msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje"
+msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>:·zrcaljenje·+·180°·vrtenje"
+msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>:·glide·zrcaljenje·+·180°·vrtenje"
+msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje·+·180°·vrtenje"
+msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
-msgstr "<b>P4</b>:·90°·vrtenje"
+msgstr "<b>P4</b>: 90° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>:·90°·vrtenje·+·45°·zrcaljenje"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° sukanje + 45° odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>:·90°·vrtenje·+·90°·zrcaljenje"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° sukanje + 90° odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
-msgstr "<b>P3</b>:·120°·vrtenje"
+msgstr "<b>P3</b>: 120° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>:·zrcaljenje·+·120°·vrtenje,·gosto"
+msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120° sukanje, gosto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>:·zrcaljenje·+·120°·vrtenje,·široko"
+msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120° sukanje, široko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
-msgstr "<b>P6</b>:·60°·vrtenje"
+msgstr "<b>P6</b>: 60° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>:·zrcaljenje·+·60°·vrtenje"
+msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "Za_makni"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Zamik X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Potenca:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "Spremeni _velikost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
-msgstr "V_rtenje"
+msgstr "Su_kanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kot:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti vrti za tak kot"
+msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu vrti za ta kot"
+msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Kot vrtenja naj bo naključen za toliko odstotkov"
+msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsaki vrsti"
+msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsakem stolpcu"
+msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
-msgstr "_Prosojnost"
+msgstr "_Neprosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "Bar_va"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Začetna barva: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
-"barve polnila ali obrobe)"
+"barve polnila ali poteze)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "_Sledi"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Izberi iz risbe:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Izberi skupno prosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Izberi modro sestavino barve"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "tlakovalec|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Izberi barvni odtenek"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "tlakovalec|S "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Izberi nasičenost"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "tlakovalec|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Izberi svetlost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma popravek:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Naključno:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
-msgstr "Zaobrni:"
+msgstr "Preobrni:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Zaobrni izbrano vrednost"
+msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Prisotnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
-"obrobe nedoločeno)"
+"poteze nedoločeno)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Vrstice, stolpci: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Širina, višina: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
"ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Ustvari</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr " _Ravnaj "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
"večkrat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " Od_strani "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " Po_nastavi "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"
msgid "Release log messages"
msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "brez"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Page"
msgstr "_Stran"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Drawing"
msgstr "_Risba"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Selection"
-msgstr "Izbira"
+msgstr "_Izbira"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "_Poljubno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:248
-msgid "Export area"
-msgstr "Območje izvoza"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Enote:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:403
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Velikost slike"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "točke na"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:423
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "pik na palec"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Ime datoteke"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Brskaj ..."
+msgstr "Pre_brskaj ..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Izvoz</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvozi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Izvozi sliko s temi nastavitvami"
+msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Vpisati morate ime datoteke"
+msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
-msgstr "Izvažam"
+msgstr "Izvoz je v teku"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Izvažanje %s (%d x %d)"
+msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nisem mogel izvoziti v datoteko %s.\n"
+msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Izberi ime datoteke za izvoz"
+msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "Ni predogleda"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "preveliko za predogled"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "Vse slike"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Vse Inkscape datoteke"
+msgstr "Vse datoteke Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "Ugani iz končnice"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
msgid "Search clones"
msgstr "Išči klone"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"
msgstr "Išči slike"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
-msgid " relative by "
-msgstr "relativno za"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Rela_tivni premik"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
-msgid " absolute to "
-msgstr "natančno na "
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Premakni za:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Premakni na:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Vodilo"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Premakni %s"
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Premik %s %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
+msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Osveži ikone"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Oznaka ni veljavna!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Oznaka obstaja!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Prosojnost:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Vrh"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Dol"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Dno"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime sloja:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "Shrani dokument"
+msgstr "Nad trenutnim"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "Ni trenutnega sloja."
+msgstr "Pod trenutnim"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Kot podsloj trenutnega"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
-msgstr "V_rtenje"
+msgstr "Položaj:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Preimenovan sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Ustvarjen nov sloj."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Show:"
-msgstr "Kaži:"
+msgstr "Pokaži:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Barva črte"
+msgstr "_Barva poteze"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Slog črte"
+msgstr "_Slog poteze"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
-msgstr "Glavna _prosojnost"
+msgstr "Glavna _neprosojnost"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Lastnost"
+msgstr "Licenca CC"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Splošna javna licenca GNU"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Javna domena"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
-msgstr "Desne"
+msgstr "Pravice"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Vir"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
-msgstr "Prispevki"
+msgstr "Avtorji prispevkov"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Izbran ni noben dokument"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
-msgstr "Debelina črte"
+msgstr "Debelina poteze"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Spoj:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Spoj pod kotom"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Zaobljen spoj"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Nagnjen spoj"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Spoj pod kotom:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
+msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Konec:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Kvadratast konec"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Zaobljen konec"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadraten konec"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Črtice:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Začetne oznake:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vmesne oznake"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Končne oznake:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Črte poravnaj levo"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Črte poravnaj desno"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodoravno besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Vertical text"
msgstr "Navpično besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Razmik vrstic:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Naj bo privzeto"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Število vrstic"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Enaka višina"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Poravnava:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Enaka širina"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Izbiro umeri v okvir"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nastavi razmik:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Navpični razmiki med vrsticami"
+msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vodoravnen razmik med stolpc"
+msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
+msgstr "Razporedi izbrane predmete"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
+"<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
-msgstr "Zbriši vozlišče"
+msgstr "Izbriši vozlišče"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Zbriši atribut"
+msgstr "Izbriši atribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute value"
msgstr "Lastnost"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Novo vozlišče ..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nov dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Pomnilniški dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neimenovan dokument %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " prosojnost %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", povprečno s polmerom %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid " under cursor"
msgstr " pod kazalcem"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
-"b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
-"povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
-"odložišče"
+"<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
+"da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
+"<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
+"<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
+
+#: ../src/event-log.cpp:32
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Odvisnost::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " vrsta: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " položaj: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " niz: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " opis: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
"zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ni določene oznake."
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ni določenega imena."
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML opis se je izgubil."
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nezadoščena odvisnost."
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Razširitev \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "State:"
-msgstr "Začetek:"
+msgstr "Stanje:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Loaded"
-msgstr "Vozlišče"
+msgstr "Naloženo"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
-msgstr "Brezimen"
+msgstr "Ni naloženo"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivirano"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
"Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
"niso povsem v skladu s pričakovanji."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
"naložili."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Modra"
+msgstr "Rob mehčanja ostrine"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
-msgstr "Širina"
+msgstr "Širina mehčanja ostrine"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Širina neostrega področja v pikslih"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "Število korakov"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Število kopij predmeta, ki naj simulirajo neostrino"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Odstrani s poti"
+msgstr "Ustvari iz poti"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
+msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
+msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Preliv"
+msgstr "Prelivi GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Urejevalnik preliva"
+msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskanje GNOME"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "Mreža"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Širina črte"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vodoravni razmiki"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Navpični razmiki"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravn zamiki"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični zamiki"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
-msgid "Grid"
-msgstr "Mreža"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Rdeča"
+msgstr "Upodobi"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskanje LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "Izvoz Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "_Predmet v pot"
+msgstr "Predmet v pot"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "Datoteka Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Lastnosti tiskanja"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Tiskaj kot sliko"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
"kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Uporabite '> ime' za tisk v datoteko.\n"
+"Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
+"pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
+"Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
"Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "napaka pri pisanju"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "Tiskanje Postscript"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Uvoz SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Zapri Inkscape"
+msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
+"Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
+"poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
+msgid "write error occurred"
+msgstr "napaka pri pisanju"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
-msgstr " Nastavitve"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Tiskanje PDF"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument še ni shranjen. Ne morem se vrniti."
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument povrnjen."
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument ni povrnjen."
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v <definicijah>."
msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v <definicijah>."
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Ni neuporabljenih elementov v <definicijah>."
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
"zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument ni shranjen."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument shranjen."
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "risba%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "risba-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
msgid "Select file to import"
msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
-msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
-msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
-msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
+msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
+msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
+msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
+msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
"kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (poteza)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
"za ločitev žarišča"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
+"Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
"ločitev."
msgstr[1] ""
-"Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
-"ločitev."
+"Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
msgstr[2] ""
-"Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
+"Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
"ločitev."
msgstr[3] ""
-"Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
+"Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
"ločitev."
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Point"
msgstr "Pika"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pik"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "pik"
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Ne morem ustvariti mape %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"Mapa %s ni veljavna.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
"Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ni običajna datoteka.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"pa zanjo nimate pravice branja.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
+"%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
-#, fuzzy
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
-"Nove nastavitve ne bodo shranjene."
+"Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
+"Novi meniji ne bodo shranjeni."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Nadzor orodij"
+msgstr "Vrstica nadzora orodij"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
+msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "Prilepi"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Vrstica _stanja"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vnesi skupino #%s"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Pojdi do starša"
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1104
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1269
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Prepiši %s"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr ""
"Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Pospešek"
+msgstr "Sprejmi povabilo"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrni povabilo"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
+"povabilo k tabli.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
+"Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
+"pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
+"tabli.</span>\n"
+"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
+"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
+"desynchronized."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
-msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
-msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
-msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
-msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
-msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
-msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
+msgid ""
+"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
+"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
+msgstr ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
+"predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
-#, fuzzy
-msgid "Set filename"
-msgstr "_Ime datoteke"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-#, fuzzy
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Izbira"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Določi ime datoteke"
-#: ../src/knot.cpp:419
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
"preusmeritev)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:232
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0,0 pomeni spodnji "
+"Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
"levi kot)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
+msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
+"uporabniških enotah SVG)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
+msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
"za izvoz)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
+
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"za preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"za preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
"preverjanje"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
"miškinem ali tipkovničnem dogodku."
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+msgstr "_Nov"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Odpri _nedavno"
+msgstr "Odpri _nedavne"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Slog _lepljenja"
+msgstr "Veli_kost lepljenja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloniraj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
-msgstr "Povečava"
+msgstr "_Zoom"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Pokaži/skrij"
+msgstr "Pokaži/skrij"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Način prikaza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "_Sloj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Predmet"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Obreži"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Mas_kiraj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
-msgstr "Vzorec"
+msgstr "Vzore_c"
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Pot"
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabla"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Vodiči"
+msgstr "Vodniki"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
"vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
"ročici"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
-#: ../src/nodepath.cpp:1006
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico"
-#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
-#: ../src/nodepath.cpp:1548
+#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
+#: ../src/nodepath.cpp:1814
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
+#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#: ../src/nodepath.cpp:2182
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
-#: ../src/nodepath.cpp:2954
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
msgstr ""
"<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f° dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
-"premikate tudi nasprotno ročico"
+"premikate tudi nasprotno ročico."
-#: ../src/nodepath.cpp:3469
+#: ../src/nodepath.cpp:3910
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3672
+#: ../src/nodepath.cpp:4113
msgid "end node"
msgstr "končno vozlišče"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4118
msgid "cusp"
msgstr "ostro"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3680
+#: ../src/nodepath.cpp:4121
msgid "smooth"
msgstr "gladka"
-#: ../src/nodepath.cpp:3682
+#: ../src/nodepath.cpp:4123
msgid "symmetric"
msgstr "simetrična"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3688
+#: ../src/nodepath.cpp:4129
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:4131
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3693
+#: ../src/nodepath.cpp:4134
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4146
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
-"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
-"tipke</b> premikajo vozlišča"
+"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
+"+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
+"vozlič, <b>< ></b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
-#: ../src/nodepath.cpp:3706
+#: ../src/nodepath.cpp:4147
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
"tipke</b> premikajo vozlišča"
-#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
+#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
-#: ../src/nodepath.cpp:3736
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
"ali s potegom okrog njih."
-#: ../src/nodepath.cpp:3742
+#: ../src/nodepath.cpp:4180
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:4188
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-#: ../src/nodepath.cpp:3756
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+msgstr[1] ""
+"Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+msgstr[2] ""
+"Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+msgstr[3] ""
+"Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
"navpični polmer"
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
"vodoravni polmer"
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
"razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
"po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
"po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
"zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
"<b>Alt</b> napravite naključno"
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
"kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
"kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Riši prostoročno "
+msgstr "Risanje preklicano"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Ustari novo pot"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodaj k izbrani poti"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
-"besedila"
+"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
+"pot."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
-"besedila"
+"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
+"točke."
-#: ../src/pen-context.cpp:1040
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f° dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
-"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
-"premikate tudi nasprotno ročico"
+"<b>%s</b>: kot %3.2f°, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
+"<b>Enter</b> zaključite pot"
-#: ../src/pen-context.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
+msgstr ""
+"<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f°, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
+"kot"
-#: ../src/pen-context.cpp:1095
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f° dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
-"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
-"premikate tudi nasprotno ročico"
+"<b>%s</b>: kot %3.2f°, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
+"<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
-#: ../src/pen-context.cpp:1129
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Risanje"
+msgstr "Risanje končano"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Riši prostoročno "
+msgstr "Prostoročno risanje poti"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Dokončaj prostoročno"
"Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
"Nove nastavitve ne bodo shranjene."
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
"zaklenite krožen zaobljen kot"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Izbiranje preklicano."
+msgstr "Izbira preklicana."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
+msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nič za popraviti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nič za ponoviti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nič nisem presnel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ničesar ni na odložišču."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
+msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Zgoraj ni več slojev."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Spodaj ni več slojev."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
"okviru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
"na poti, tekoče besedilo?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
"predmete."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
+msgstr ""
+"Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
+"masko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
+msgstr ""
+"Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
+"maske."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
+msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "palec"
+msgstr "Povezava"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Krog</b>"
+msgstr "Krog"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
+msgstr "Tekoče besedilo"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Združi"
+msgstr "Skupina"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Slika"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "Črta"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Pot"
+msgstr "Pot"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
+msgstr "Mnogokotna črta"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Kloniraj"
+msgstr "Klon"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Zamik:"
+msgstr "Pot zamika"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Star"
msgstr "Zvezda"
"njih."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(osnova)"
+msgstr "osnova"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "v sloju <b>%s</b>."
+msgstr "sloju <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
+msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Vnesi skupino #%s"
+msgstr "v skupini %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
-msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
-msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
-msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
+msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
+msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
+msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
+msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
-msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
-msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
-msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
+msgstr[0] "v <b>%i</b> slojih"
+msgstr[1] "v <b>%i</b> sloju"
+msgstr[2] "v <b>%i</b> slojih"
+msgstr[3] "v <b>%i</b> slojih"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
-msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
-msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
-msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
+msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
-msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
-msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
-msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
+msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
-msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
-msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
-msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
+msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
-msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
-msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
-msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
+msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
+msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
+msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
+msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Izberi tiskalnik"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Premakni"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Spremeni velikost"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Zasukaj"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Nagibaj"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Pripni"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
"raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
"<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
"razteguj okrog središča vrtenja"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
"nagiba okrog nasprotne strani"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
"okrog nasprotnega kota"
-#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Dvigni trenutni sloj"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:989
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1038
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
-#: ../src/seltrans.cpp:1082
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1335
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "Izključi tekoči odsek"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
-msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
-msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
-msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
+msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
+msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
+msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
-msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
-msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
-msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
+msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
+msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
+msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Slika</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
-msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
-msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
-msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
+msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
+msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
+msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
+msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<ne najdem imena>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
"b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
"delitev ali razrez poti."
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:570
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:849
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
+msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:933
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1143
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1361
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1522
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
"kotih"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite. Uporabite "
-"<b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
+"To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
+"Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
-"pretvorite v pot."
+"Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
+"navadno besedilo."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
"pretvorite v pot."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
"ali oblik</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
"besedila"
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
"del besedila."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Neizpisljiva črka"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
"bilo ustvarjeno."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Presledek brez preloma"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"dodajanje k izbrani poti."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
-"b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
-"izbrani poti."
+"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
+"<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
-"<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
-"<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
+"<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
+"<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Preriši: %d. %ld vozlišč"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
+msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
msgstr "_Ustvari povezavo"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Razdruži"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Lastnosti povezave"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Sledi povezavi"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Odstrani povezavo"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Lastnosti slike"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Polnjenje in obroba"
+msgstr "_Polnilo in poteza"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Pojavna slika"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Avtorji"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Preoblikovanja"
+msgstr "_Prevajalci"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "_Licenca"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "Š:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Poravnava"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Porazdeli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani prekrivanja"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Avtor"
+msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativno na: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Poravnaj leve strani"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Poravnaj desne strani"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Poravnaj vrhove"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Poravnaj dna"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
+"prekrivajo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
+msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Zadnja izbira"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Prva izbira"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Največji predmet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Najmanjši predmet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Risanje"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
-msgstr "Meta podatki"
+msgstr "Metapodatki"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Črta</b>"
+msgstr "<b>Licenca</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Vodniške črte"
+msgstr "Mreža/vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Snap"
-msgstr "Oblike"
+msgstr "Pripni"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Ozadje:"
+msgstr "Oza_dje:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
-msgstr "Kaži rob strani"
+msgstr "Pokaži _rob strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rob nad risbo"
+msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Rob nad risbo"
+msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
-msgstr "Barva robu:"
+msgstr "Barva _robu:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
-msgstr "Barva robu polja"
+msgstr "Barva roba strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Barva robu platna"
+msgstr "Barva roba strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Kaži senco strani"
+msgstr "_Pokaži senco strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
-msgstr "Privzete enote:"
+msgstr "Privzete _enote:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Črta</b>"
+msgstr "<b>Splošno</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Lok</b>"
+msgstr "<b>Rob</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Lok</b>"
+msgstr "<b>Oblika</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
-msgstr "Prikaži mrežo"
+msgstr "_Pokaži mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Enote mreže:"
+msgstr "_Enote mreže:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Izhodišče X:"
+msgstr "_Izhodišče X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Navpična koordinata izbire"
+msgstr "Koordinata X izvora mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Izhodišče Y:"
+msgstr "I_zhodišče Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Navpična koordinata izbire"
+msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Presledek X:"
+msgstr "Razmik _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "navpično vodilo"
+msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Presledek Y:"
+msgstr "Razmik _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "vodoravno vodilo"
+msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Barva črte mreže:"
+msgstr "_Barva črte mreže:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Barva črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Barva črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
+msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Razmik glavnih mrežnih črt:"
+msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "črte"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
-msgstr "Kaži vodniške črte"
+msgstr "Pokaži _vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Kaži ali skrij vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Barva vodil:"
+msgstr "_Barva vodil:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Barva vodniških črt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Barva vodil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Osvetljena barva:"
+msgstr "_Osvetljena barva:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Barva osvetljenih vodil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Lok</b>"
+msgstr "<b>Mreža</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Črta</b>"
+msgstr "<b>Vodila</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
+msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
+msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
+msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
+msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
+msgstr "Pripni na _poti predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
+msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
+msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
+msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Občutljivost oprijema:"
+msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno pripni"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
+"glede na razdaljo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Preskakuj z obrobo do mreže"
+msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
+msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
+msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Občutljivost oprijema:"
+msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
+"ne glede na razdaljo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
+msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Preskakuj s točkami do vodil"
+msgstr "Pripni t_očke na vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Občutljivost oprijema:"
+msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
+"glede na razdaljo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
+msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
+msgstr "Podatki"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Pomoč"
+msgstr "Pomoč"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Metrov"
+msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Barva črte"
+msgstr "Barva poteze"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
-msgstr "Slog črte"
+msgstr "Slog poteze"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Občutljivost oprijema:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "pikslov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
"pikah). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Natančnost miške:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
"poteg. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Kolešček"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kolešček premika po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
"vodoravno)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+smerniki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Preskakuj po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Pospeševanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
"tega)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Samosledenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
"možnost)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Doseg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
"pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Korakov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
"točk (SVG točk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> in < raztegujeta po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Razširi/zoži za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
+"smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
+"smeri nasprotni urinemu kazalcu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih:"
+msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
"pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Povečava:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
"bodo delovali s tem faktorjem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Kaži točko izbire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Izbranih je več predmetov.</b> Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Ustvari nove predmete z:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
-msgstr "Slog _lepljenja"
+msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Lasten slog orodja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
"Nastavite ga s spodnjim gumbom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Iz izbire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Obdrži izbrano"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Predmete"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Zgolj obroba"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Točka izbire na predmet:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Okvir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Privzet izvor raztega:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Nasprotni rob okvirja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Strpnost:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"enotne poti z več vozlišči"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
+"funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
+"enako pri kateri koli vrednosti zooma"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
+"potem ko ga prenehate risati"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Connector"
-msgstr "Avtor"
+msgstr "Konektor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
+"bodo prikazane"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Shrani obliko okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Skria pogovorna okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
"formatu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
"s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Pogovorna okna:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
+msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Premaknejo vzporedno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ostanejo pri miru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "Odvežejo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "so izbrisani"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
"se bo premaknil drugače kot izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Spremeni debelino črte"
+msgstr "Spremeni debelino poteze"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Preoblikuje prelive"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Preoblikuj vzorce"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Učinkovite"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Ohranjene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
+msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Shrani preoblikovanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
"preoblikovanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Preoblikovanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
+msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
+msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Prekliči izbiro sloja ob spremembi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
-"predmetih z vseh slojev"
+"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
-"predmetih z vseh slojev"
+"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
+"sloja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
-"predmetih z vseh slojev"
+"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
+"sloja in vseh njegovih podslojih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
"kot dele skrite skupine ali sloja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
+"spremeni trenutni sloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
"pravokotnik zapolnjen s sliko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
"predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
-"skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Nedavnih dokumentov:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Doseg poenostavljanja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
"privzeto močen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
+"maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
+"risbe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
"Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
"lastnosti 'preusmeri' na 1"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Zaženi Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Zaženi Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Izvoz"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka seje"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "Nadzor orodij"
+msgstr "Nadzor predvajanja"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
+msgstr "Podatki o sporočilu"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka aktivne seje:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Zamik (v milisekundah):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Zapri"
+msgstr "Zapri datoteko"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri novo datoteko"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Naj bo privzeto"
+msgstr "Nastavi zamik"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Rdeča"
+msgstr "Prevrti"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Povrni eno spremembo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Prilepi"
+msgstr "Premor"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovi eno spremembo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri datoteko seje"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Išči med i_zbiro"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+msgstr "Izbor ospredja SIOX (poskusno)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Zaobrni"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Vodoravno"
+msgstr "Vo_doravno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Navpično"
+msgstr "_Navpično"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Širina:"
+msgstr "_Širina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Višina"
+msgstr "_Višina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Kot:"
+msgstr "Ko_t:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
+msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
+"absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
+"absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
+msgstr "Element A matrike transformacije"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
+msgstr "Element B matrike transformacije"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
+msgstr "Element C matrike transformacije"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
+msgstr "Element D matrike transformacije"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
+msgstr "Element E matrike transformacije"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relativni premik"
+msgstr "Element F matrike transformacije"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
+"trenuten absoluten položaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
+"posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Dvigni trenutni sloj"
+msgstr "Uredi tren_utno matriko"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
+"transformacijo= s to matriko"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Premakni"
+msgstr "_Premakni"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Spremeni velikost"
+msgstr "_Spremeni velikost"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Zasukaj"
+msgstr "_Zasukaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Nagib"
+msgstr "_Nagibaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_ca"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Uveljavi preoblikovanje"
+msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi SSL"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Prijavi"
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
-msgstr "_Obratno"
+msgstr "_Strežnik:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
-msgstr "P_reimenuj"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Geslo:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "Vra_ta:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
-msgstr "Kloni"
+msgstr "Poveži"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
+"Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
+"Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Ime sloja:"
+msgstr "Ime _klepetalnice:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Geslo klepetalnice:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ročica klepetalnice:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži s klepetalnico"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Povabi uporabnika"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+msgstr "_Prekliči"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam prijateljev"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinate kazalca"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
"spreminjate."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7045,2032 +6916,1882 @@ msgid ""
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
-"obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
+"obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
"\n"
"Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "tiny"
-msgstr "palec"
+msgstr "majcen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "majhen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "srednji"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "velik"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "ogromen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
-msgstr "Spisek"
+msgstr "Seznam"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "Prelom vrstice"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Zaščiten"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "D:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "ni na voljo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Izbran ni noben preliv"
+msgstr "nič ni izbrano"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "brez polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
-msgstr " (poteza)"
+msgstr "brez poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Polnjenje z vzorcem"
+msgstr "Polnilo z vzorcem"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Zamik vzorca"
+msgstr "Vzorčasta poteza"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
-msgstr "Preliv"
+msgstr "Levi preliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Raven preliv"
+msgstr "Linearen preliv polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Raven preliv"
+msgstr "Linearen preliv poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
-msgstr "Preliv"
+msgstr "Desni preliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Krožen preliv"
+msgstr "Krožen preliv polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Krožen preliv"
+msgstr "Krožen preliv poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
-msgstr "_Razlika"
+msgstr "Različno"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
-msgstr "_Razlika"
+msgstr "Različna polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Razlika"
+msgstr "Različne poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
-msgstr "zožaj"
+msgstr "Odnastavi"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Odnastavi polnilo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (poteza)"
+msgstr "Odnastavi potezo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Čista barva"
+msgstr "Enakomerna barva polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Čista barva"
+msgstr "Enakomerna barva poteze"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>p</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
+msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Presek izbranih predmetov"
+msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>v</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
+msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
+msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi polnilo ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi potezo ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
-msgstr "Čista barva"
+msgstr "Zadnja nastavljena barva"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
-msgstr "Zadnja izbira"
+msgstr "Zadnja izbrana barva"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Belo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Črna"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
-msgstr "Barva za konec"
+msgstr "Kopiraj barvo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
-msgstr "Čista barva"
+msgstr "Prilepi barvo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Polnjenje in obroba"
+msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
-msgstr " Od_strani "
+msgstr "Odstrani polnilo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Odstrani povezavo"
+msgstr "Odstrani potezo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
-msgstr " Od_strani "
+msgstr "Odstrani "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
-msgstr "Glavna _prosojnost"
+msgstr "Glavna prosojnost"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Debelina črte"
+msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
-msgstr "Pokritje"
+msgstr " (povprečno)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (prosojno)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (neprosojno)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Poljubno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Velikost platna:"
+msgstr "Velikost str_ani:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Usmerjenost platna:"
+msgstr "Postavitev strani:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Ležeče"
+msgstr "_Ležeče"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "_Pokončno"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Poljubno"
+msgstr "Po meri ..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Izbiro umeri v okvir"
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Stran umeri v izbiro"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
+"celi risbi, če ni nič izbrano"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Enote:"
+msgstr "_Enote:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Širina izbire"
+msgstr "Širina papirja"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Višina:"
+msgstr "_Višina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Višina izbire"
+msgstr "Višina papirja"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Debelina črte"
+msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Prosojnost"
+msgstr "Prosojnost: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1050
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1078
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1052
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1080
msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Ne morem premikati preko zadnjega sloja."
+msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
-#: ../src/verbs.cpp:1061
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1090
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1063
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Ne morem premikati pred prvi sloj."
+msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Ni trenutnega sloja."
-#: ../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1138
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1142
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1122
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Sloja ne morem več premakniti."
+msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sloj izbrisan."
-#: ../src/verbs.cpp:1554
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1569
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1579
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1644
+#: ../src/verbs.cpp:1616
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.sl.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1680
+#: ../src/verbs.cpp:1652
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1656
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1660
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1664
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1668
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1672
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1676
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Default"
msgstr "Privzeto "
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1934
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Odpri obstoječ dokument"
+msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1915
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Save document"
msgstr "Shrani dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1919
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
+msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1921
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1921
msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Po_čisti definicije"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Odstrani nepotrebne reči iz <definicij> dokumenta"
+msgstr ""
+"Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
+"dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tiskaj _neposredno"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1927
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Tiskaj neposredno v datoteko ali program"
+msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Predo_gled tiskanja"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Preview document printout"
msgstr "Predogled tiskanja risbe"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
+msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1953
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot sliko v PNG"
+msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "N_ext Window"
msgstr "Na_slednje okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "P_revious Window"
msgstr "P_rejšnje okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Close this document window"
-msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
+msgstr "Zapri to okno dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zapri Inkscape"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Undo last action"
msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
+msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Cu_t"
msgstr "Izreži"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "_Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Prilepi iz odložišča pod kazalec"
+msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Paste _Style"
msgstr "Slog _lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
+msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
+msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Širina strani"
+msgstr "_Širina lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
+"predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Višina"
+msgstr "_Višina lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
+"predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepi velikost ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
+"velikostjo kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepi širino ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
+"širino kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepi višino ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
+"višino kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Prilepi _naravnost"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Prilepi predmet(e) z odložišča na izvirno mesto"
+msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Delete"
msgstr "Zbriši"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Delete selection"
msgstr "Izbriši izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Podvo_ji"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Podvoji izbran(e) predmet(e)"
+msgstr "Podvoji izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+msgstr "Ustvari klo_na"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
+msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odve_ži klona"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
+msgstr ""
+"Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
+"samostojni predmet"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Select _Original"
msgstr "Izberi _izvirnik"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
+msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Pre_dmet(i) v vzorce"
+msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Vzorec v pred_met(e)"
+msgstr "Vzorec v pred_mete"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Počisti vse"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Select Al_l"
msgstr "Izberi v_se"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Za_obrni izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "D_eselect"
msgstr "Pre_kliči izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Dvigni na _vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Spusti izbrano na dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "_Raise"
msgstr "_Dvigni"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "_Group"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Group selected objects"
msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Razdruži predmete iz izbrane skupine"
+msgstr "Razdruži izbrane skupine"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Pripni na pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Put text on path"
msgstr "Pripni besedilo na pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Odstrani s poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Remove text from path"
msgstr "Odstrani besedilo s poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Union"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Dodaj k izbrani poti"
+msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Intersection"
msgstr "_Presek"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Presek izbranih predmetov"
+msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Difference"
msgstr "_Razlika"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
+msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Odvzem"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
+"poti)"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Di_vision"
msgstr "_Deljenje"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
+msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Cut _Path"
msgstr "Izreži _pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
+msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Outs_et"
msgstr "Raz_širi"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Razširi izbrane poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Razširi pot za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "I_nset"
msgstr "_Zožaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Zoži izbrane poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamičen odmik"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Po_vezan zamik"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Poteza v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
+msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Si_mplify"
msgstr "Po_enostavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
+msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obratno"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
+msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Preri_ši rastersko sliko"
+msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "_Combine"
msgstr "_Sestavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sestavi več poti v eno"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Break _Apart"
msgstr "Razs_tavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše enote"
+msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Razporedi _mrežo ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
+msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Dodaj sloj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Create a new layer"
msgstr "Ustvari nov sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "P_reimenuj sloj..."
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Dvigni trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Spusti trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Izbriši trenutni sloj"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
+msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
+msgstr "Zavrti izbiro za 90° v smeru urinega kazalca"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
+msgstr "Zavrti za 9_0° v obratni SUK"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
+msgstr "Zavrti izbiro za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Predmet v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
+msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
+"povezano s predmetom okvira"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "_Unflow"
msgstr "_Netekoče besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pretvori v besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Pretvori izbrano tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
+msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Prevrni _vodoravno"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
+msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Prevrni _navpično"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
+msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Release"
-msgstr "_Obratno"
+msgstr "_Sprosti"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Iz izbire"
+msgstr "Odstrani masko iz izbire"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
+"poti obrezovanja)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Node Edit"
msgstr "Urejanje vozlišč"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Riši zvezde in poligone "
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Create spirals"
msgstr "Riši spirale "
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Riši prostoročno "
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Riši kaligrafske poteze "
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Približaj ali oddalji "
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Create connectors"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+msgstr "Ustvari konektorje"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Nastavitve izbirnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za vozlišča"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Nastavitve pravokotnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za pravokotnike"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nastavitve elips"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za elipse"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Star Preferences"
msgstr "Nastavitve zvezd"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje zvezd"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Nastavitve spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje spiral"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nastavitve svinčnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Nastavitve peresa"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Odpri nastavitve za pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Nastavitve kaligrafije"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za kaligrafijo"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavitve besedila"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Odpri nastavitve orodja za besedila"
+msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Nastavitve preliva"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Nastavitve povečevala"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Nastavitve kapalke"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiro barve"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Nastavitve izbirnika"
+msgstr "Nastavitve konektorja"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
+msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "_Rulers"
msgstr "_Ravnila"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Drsniki"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
+msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "G_uides"
msgstr "_Vodila"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Na_slednja povečava"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_rejšnja povečava"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Približaj na 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Približaj na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Približaj na 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Približaj na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Približaj na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Približaj na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonsko"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Po_dvoji okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nov predogled"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "New View Preview"
msgstr "Nov predogled"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Normal"
-msgstr "Običajno"
+msgstr "_Običajno"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Outline"
-msgstr "Zgolj obroba"
+msgstr "_Obroba"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Predogled _ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
+msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Približaj na celo stran"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Page _Width"
msgstr "_Širina strani"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Približaj na širino strani"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Približaj na velikost risbe"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Približaj na velikost izbire"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
+msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Nastavitve _dokumenta ..."
+msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
+msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokument shranjen."
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
+msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Polnenje in obroba ..."
+msgstr "_Polnilo in poteza ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "S_watches..."
msgstr "I_zvlečki..."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite barve s palete barv"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pre_oblikuj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
+msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Besedilo in pisava ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Urejevalnik _XML ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Find objects in document"
msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Messages..."
msgstr "_Sporočila ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "View debug messages"
msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Run scripts"
msgstr "Poženi skripte"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
+msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Tlakuj klone ..."
+msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
+msgstr ""
+"Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2275
#, fuzzy
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Shrani _kot ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Session file playback"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Sporočila ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Disconnect from _server"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vhodne naprave ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Extensions..."
-msgstr "O razširitvah..."
+msgstr "_Razširitve ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Sloji ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "View Layers"
+msgstr "Pokaži sloje"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Miška in _tipkovnica"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
+msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O _razširitvah"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "About _Memory"
msgstr "O _pomnilniku"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
+msgstr "Podatki o uporabi spomina"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O Inkscape-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Osnove"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Začetki z Inkscapeom"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Oblike"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Napredno"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Napredna navodila za uporabo"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Sledenje"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Gradniki oblikovanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Triki in nasveti"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Razni namigi in triki"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Previous Effect"
msgstr "Prejšnji učinek"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Izbiro umeri v okvir"
+msgstr "Umeri platno na izbor"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
+msgstr "Umeri platno na trenutno izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Umeri platno na risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Uredi postanke preliva"
+msgstr "Umeri platno na risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Izbiro umeri v okvir"
+msgstr "Platno umeri na izbiro ali risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
-msgstr ""
+msgstr "Umeri plano na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Črtkan vzorec"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Zamik vzorca"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqŠšČčĆćĐđŽž12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ni izbire</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Več prelivov</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
"predmete"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Uredi postanke preliva"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Ustvari raven preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "na"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
+msgstr "Ustvari preliv na potezi"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Spremeni:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Izbran ni noben preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Preliv brez postankov"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj postanek"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Izbriši postanek"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Barva za konec"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Urejevalnik preliva"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Trenutni sloj"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(osnova)"
msgstr ""
"Uporabite <b>Uredi > Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
+"velikost predmeta."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
+"predmeta."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
+"ob spremembi velikosti pravokotnika."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
+"b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
+"predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
+"velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
+"njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
+"razmerje, zasuk itn.)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
+"predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
+"velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
+"predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
+"zasuk itn.)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "izbiranje|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "izbiranje|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Navpična koordinata izbire"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "izbiranje|W"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbire"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
+msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "izbiranje|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Višina izbire"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Zbriši izbrane točke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
+msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
+msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Oglišča:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Razmerje govora:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaobljen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr "Naključno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
"za nastavitev privzetih vrednosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Š:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Širina izbire"
+msgstr "Širina pravokotnika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Višina izbire"
+msgstr "Višina pravokotnika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr "Nezaobljeno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Naj bodo koti ostri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Turns:"
msgstr "Obrati:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Število obhodov"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenca:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Notranji polmer:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanjšanje:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
"neodvisno od hitrosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
"0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Fixation:"
msgstr "Nagibanje:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
"stalen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresenje črt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Upor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "Start:"
msgstr "Začetek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Open arc"
msgstr "Odpri krog"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
"polmeroma)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr "Celota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
"skupaj s prosojnostjo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Presek izbranih predmetov"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
+"uporabil privzeto pisavo."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Presek izbranih predmetov"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+msgid "Align left"
+msgstr "Poravnano na levi rob"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+msgid "Center"
+msgstr "Sredinsko"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid "Align right"
+msgstr "Poravnano na desni rob"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+msgid "Justify"
+msgstr "Obojestransko poravnano"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+msgid "Bold"
+msgstr "Krepko"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+msgid "Italic"
+msgstr "Ležeče"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Razmik med črkami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Razmik med vrsticami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Navpično spodsekavanje"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Sukanje črk"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Spacing:"
-msgstr "Presledek Y:"
+msgstr "Razmiki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Vozlišča"
+msgstr "Dodaj vozlišča"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Največja dolžina odseka"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni pot"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Uvoz AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia. "
+"Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape. Če "
+"ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "Velikost pike"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Velikost pisave:"
+msgstr "Velikost pisave"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "Število vozlišč"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Kaži senco strani"
+msgstr "Vizualiziraj pot"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
+"svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+"Nameščen mora biti pstoedit, oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Vdelaj vse slike"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Oviti Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Izvoz EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Formula LaTeX"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Formula LaTeX: "
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Izvleči eno sliko"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Pot za shranjevanje slike"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Širina črte"
+msgstr "Širina mostička"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina prvega niza"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovalec jedkanice"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Robovi jedkanice"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina zadnjega niza"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "Število rezbarjenj"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "Število nizov"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Širina"
+msgstr "Širina jedra"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Pravokotna razdalja"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Barvni toni lestvice"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px na enoto"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Večdolžinska lestvica"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina lestvice"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Enodolžinska lestvica"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Uvoz XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Ploskost"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Splošči Bezier"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi sloji (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Riši prostoročno "
+msgstr "Nariši ročice"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Podvoji vozlišče"
+msgstr "Podvoji končne poti"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Izvozi"
+msgstr "Eksponentno"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoliraj"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda interpolacije"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Koraki interpolacije"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fraktal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Kot:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistem L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Preimenuj sloj"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Levi kot"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstni red"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Naključni kot (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Naključni korak (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Desni kot"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
-msgstr "_Ravnila"
+msgstr "Ravnila"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Korakov"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Dolžina koraka (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Pot merila"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Izrini"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Izvoz"
+msgstr "Magnituda"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "_Dvigni"
+msgstr "Radij"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Naključno:"
+msgstr "Naključni radij"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Naključno:"
+msgstr "Naključne ročice vozlišč"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Naključno:"
+msgstr "Naključna vozlišča"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Naključna točka"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Naključen položaj"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Velikost slike"
+msgstr "Začetna velikost"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Poljubno"
+msgstr "Najmanjša velikost"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Naključno:"
+msgstr "Naključno drevo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Vedenje"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnalnik odseka"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
+msgstr "Kuverta"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
msgstr ""
+"Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
+"datotekami"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Izvoz ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Barva sence"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Meči senco"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos besedila"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi odvod"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Risalnik funkcij"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Vozlišč na periodo"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Količina vrtinčenja"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
+msgstr "Središče X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
+msgstr "Središče Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
+msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Vrtinčenje"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Dokončaj s peresom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Prekliči"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
-#~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
-#~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v pot(i)"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Pripni besedilo na pot"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Okno preoblikovanja"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Okno besedila in pisave"
+msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik XML"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
+#~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
+#~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
+#~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "O pomnilniku..."
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
+#~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
+#~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
+#~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Enote preskoka:"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden. Prosimo, izberite drug vzdevek."
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Dolžina preskokov:"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#~ msgstr ""
-#~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
-#~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
-#~ "nekaterimi upravljalniki oken."
+#~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
+#~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Razmik vrstic: "
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Razmik vrstic:"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
+#~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
+#~ "spremembe."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
+#~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
+#~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
+#~ "povabilo drugim uporabnikom."
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
-#~ "odkrijte."
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Meta podatki"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
+#~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
+#~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
+#~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Meta podatki"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
+#~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
+#~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
+#~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Velikost pisave:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Opis"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Platno po meri"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Trenuten slog"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
+#~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
#~ msgstr ""
-#~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
-#~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
+#~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
+#~ "odtis."
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Razporedi predmete"
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "stopinj"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Zahvale"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Občutljivost oprijema"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Prag natančnosti miške"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Prekliči povezavo"
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Kolešček premika po"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Preskakuj po"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Pospešek"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
+#~ "sejo ob tabli.</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
+#~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
+#~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
+#~ "posnamete."
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Izberite drugo mesto"
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> in < raztegujeta po"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Razširi/zoži za"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
+#~ "strežnikom Jabber."
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
+#~ "povezani s strežnikom Jabber."
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Preoblikuj"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
#~ msgstr ""
-#~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
-#~ "celozaslonskem načinu)."
+#~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
+#~ "seji v teku"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
-#~ msgid "gpl-2.svg"
-#~ msgstr "gpl-2.svg"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
-#~ "GNU GPL"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Prekini sejo"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Prekini s _strežnikom"