diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1dbcb8369d97d8562e705699c46d00515af41e73..5133e9b9b1cee8f37247dea429f420b94af2e772 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
# translation of sl.po to sl_SI
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
# Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Lugos <sl@lugos.si>\n"
"<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
"preskakujte po kotih"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
msgstr ""
"<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pri %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brez prejšnje povečave."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
msgstr "Brez naslednje povečave."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>V vrsti:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Naključno:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° vrtenje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odsev"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° sukanje + 45° odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° sukanje + 90° odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120° sukanje, gosto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120° sukanje, široko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
msgstr "Za_makni"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Zamik X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Potenca:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "Sc_ale"
msgstr "Spremeni _velikost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
msgid "_Rotation"
msgstr "Su_kanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kot:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
msgid "Co_lor"
msgstr "Bar_va"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Initial color: "
msgstr "Začetna barva: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
"barve polnila ali poteze)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "_Trace"
msgstr "_Sledi"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Izberi iz risbe:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
msgid "Color"
msgstr "Barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Izberi skupno prosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Izberi modro sestavino barve"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
msgstr "tlakovalec|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Izberi barvni odtenek"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
msgstr "tlakovalec|S "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Izberi nasičenost"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
msgstr "tlakovalec|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Izberi svetlost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma popravek:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
msgstr "Naključno:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Invert:"
msgstr "Preobrni:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Presence"
msgstr "Prisotnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
"poteze nedoločeno)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Vrstice, stolpci: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Width, height: "
msgstr "Širina, višina: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
"ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Ustvari</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
msgstr " _Ravnaj "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
"večkrat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
msgstr " Od_strani "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
msgstr " Po_nastavi "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"
msgstr "brez"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Page"
msgstr "_Stran"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Drawing"
msgstr "_Risba"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbira"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "pik na palec"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Izvoz je v teku"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "Ni predogleda"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "preveliko za predogled"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "Vse slike"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Vse datoteke Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "Ugani iz končnice"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
msgid "Search clones"
msgstr "Išči klone"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Premik %s %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Osveži ikone"
msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
msgid "Id exists! "
msgstr "Oznaka obstaja!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Prosojnost"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "_Nov"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+msgid "Dn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "Bot"
+msgstr "Okvir"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime sloja:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
msgid "Above current"
msgstr "Nad trenutnim"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
msgid "Below current"
msgstr "Pod trenutnim"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kot podsloj trenutnega"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Preimenovan sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
msgid "New layer created."
msgstr "Ustvarjen nov sloj."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Izbran ni noben dokument"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
msgid "Stroke width"
msgstr "Debelina poteze"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
msgid "Join:"
msgstr "Spoj:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
msgid "Miter join"
msgstr "Spoj pod kotom"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Round join"
msgstr "Zaobljen spoj"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Bevel join"
msgstr "Nagnjen spoj"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
msgid "Miter limit:"
msgstr "Spoj pod kotom:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
msgid "Cap:"
msgstr "Konec:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
msgstr "Kvadratast konec"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Round cap"
msgstr "Zaobljen konec"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadraten konec"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
msgid "Dashes:"
msgstr "Črtice:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Start Markers:"
msgstr "Začetne oznake:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vmesne oznake"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
msgid "End Markers:"
msgstr "Končne oznake:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Črte poravnaj levo"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Črte poravnaj desno"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodoravno besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
msgid "Vertical text"
msgstr "Navpično besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Razmik vrstic:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Naj bo privzeto"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
msgstr "Število vrstic"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
msgid "Equal height"
msgstr "Enaka višina"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
msgid "Align:"
msgstr "Poravnava:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
msgid "Equal width"
msgstr "Enaka širina"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Izbiro umeri v okvir"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nastavi razmik:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Razporedi izbrane predmete"
msgstr "Novo vozlišče ..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
"Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
"niso povsem v skladu s pričakovanji."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "GNOME Print"
msgstr "Tiskanje GNOME"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgstr "Navpični zamiki"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Upodobi"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Tiskanje LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
msgid "Postscript File"
msgstr "Datoteka Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Lastnosti tiskanja"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Tiskaj kot sliko"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
"kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
"Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
msgid "write error occurred"
msgstr "napaka pri pisanju"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
msgid "Postscript Print"
msgstr "Tiskanje Postscript"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Uvoz SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "Izvoz SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Nastavitve za %s"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
+"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+#, fuzzy
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Tiskanje LaTeX"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:244
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument še ni shranjen. Ne morem se vrniti."
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:250
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument povrnjen."
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:272
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument ni povrnjen."
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:386
msgid "Select file to open"
msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:522
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v <definicijah>."
msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v <definicijah>."
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Ni neuporabljenih elementov v <definicijah>."
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
"zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument ni shranjen."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:560
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:570
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument shranjen."
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "risba%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:624
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "risba-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:659
msgid "Select file to save to"
msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:743
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:930
msgid "Select file to import"
msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Ne morem ustvariti mape %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"Mapa %s ni veljavna.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
"Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ni običajna datoteka.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"pa zanjo nimate pravice branja.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Vrstica _stanja"
#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden. Prosimo, izberite drug vzdevek."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
"predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
msgid "Set filename"
msgstr "Določi ime datoteke"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se ne "
"ujema z imenom strežnika Jabber."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
"Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni odtis."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
msgid "Cancel connection"
msgstr "Prekliči povezavo"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko vzpostavite "
"novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
"posnamete."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
msgstr "Izberite drugo mesto"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Veli_kost lepljenja"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
-#: ../src/nodepath.cpp:1245
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico"
-#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
-#: ../src/nodepath.cpp:1800
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2166
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
-#: ../src/nodepath.cpp:3225
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico."
-#: ../src/nodepath.cpp:3740
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3943
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "end node"
msgstr "končno vozlišče"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3948
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "ostro"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3951
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "gladka"
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "simetrična"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3959
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3964
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3976
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
"tipke</b> premikajo vozlišča"
-#: ../src/nodepath.cpp:3977
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
"tipke</b> premikajo vozlišča"
-#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
-#: ../src/nodepath.cpp:4004
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
"ali s potegom okrog njih."
-#: ../src/nodepath.cpp:4010
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
-#: ../src/nodepath.cpp:4018
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-#: ../src/nodepath.cpp:4025
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-#: ../src/nodepath.cpp:4031
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
"Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
"Nove nastavitve ne bodo shranjene."
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
"zaklenite krožen zaobljen kot"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Star"
msgstr "Zvezda"
msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
"b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
"delitev ali razrez poti."
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
+#: ../src/splivarot.cpp:558
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
+#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:920
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
"Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
"bilo ustvarjeno."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
msgstr "Presledek brez preloma"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Preriši: %d. %ld vozlišč"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
+#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:105
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:123
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:326
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:449
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:564
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
msgstr "_Ustvari povezavo"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Razdruži"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Risanje"
"možnost)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Threshold:"
msgstr "Doseg:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
msgstr "Oblike"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
"enotne poti z več vozlišči"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
msgstr ""
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
msgstr ""
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
"formatu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
"s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Pogovorna okna:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Premaknejo vzporedno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ostanejo pri miru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "Odvežejo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "so izbrisani"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
"se bo premaknil drugače kot izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Spremeni debelino poteze"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Preoblikuje prelive"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Preoblikuj vzorce"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Učinkovite"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Ohranjene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Shrani preoblikovanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
"preoblikovanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Preoblikovanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
"sloja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
"sloja in vseh njegovih podslojih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
"kot dele skrite skupine ali sloja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
+"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
"pravokotnik zapolnjen s sliko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
"predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Nedavnih dokumentov:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Doseg poenostavljanja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
"privzeto močen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
"maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
"risbe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
"Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
"lastnosti 'preusmeri' na 1"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Zaženi Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Zaženi Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Izvoz"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
msgstr "Odpri datoteko seje"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgstr "Izbira podslike SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Izbira podslike z algoritmom SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "SIOX"
+msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
msgid "Image Brightness"
msgstr "Svetlost slike"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
msgid "Edge Detection"
msgstr "Zaznavanje robu"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Color Quantization"
msgstr "Kvantizacija barve"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Število omejenih barv"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantizacija / redukcija"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Scans:"
msgstr "Pregledi:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Željeno število pregledov"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Monochrome"
msgstr "Črno belo"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
msgid "Stack"
msgstr "Sklad"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"presledki)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
msgid "Smooth"
msgstr "Gladka"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Večkratno pregledovanje"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Predogled rezultata"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Zaobrni"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Execute the trace"
msgstr "Preriši!"
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Uporabi SSL"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "_Dvigni"
+
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "Vra_ta:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
+
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
"\n"
"Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "tiny"
msgstr "majcen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "majhen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "srednji"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "velik"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "ogromen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Spisek"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Zaščiten"
msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, c-format
-msgid "0:.%d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Prosojnost: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1053
+#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1064
+#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Ni trenutnega sloja."
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sloj izbrisan."
-#: ../src/verbs.cpp:1555
+#: ../src/verbs.cpp:1599
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
"strežnikom Jabber."
-#: ../src/verbs.cpp:1570
+#: ../src/verbs.cpp:1614
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti povezani "
"s strežnikom Jabber."
-#: ../src/verbs.cpp:1580
+#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1648
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.sl.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1728
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1732
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1736
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1740
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1744
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1708
+#: ../src/verbs.cpp:1752
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Default"
msgstr "Privzeto "
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save document"
msgstr "Shrani dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Po_čisti definicije"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
"dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tiskaj _neposredno"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Predo_gled tiskanja"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Preview document printout"
msgstr "Predogled tiskanja risbe"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "Na_slednje okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "P_revious Window"
msgstr "P_rejšnje okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Close this document window"
msgstr "Zapri to okno dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zapri Inkscape"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "Izreži"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "Slog _lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Širina lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Višina lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Prilepi velikost ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Prilepi širino ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Prilepi višino ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Prilepi _naravnost"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
msgstr "Zbriši"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
msgstr "Izbriši izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Podvo_ji"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Podvoji izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Ustvari klo_na"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odve_ži klona"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
"samostojni predmet"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Izberi _izvirnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Vzorec v pred_mete"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Počisti vse"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
msgstr "Izberi v_se"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Za_obrni izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
msgstr "Pre_kliči izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Dvigni na _vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Spusti izbrano na dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
msgstr "_Dvigni"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Razdruži izbrane skupine"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Pripni na pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Put text on path"
msgstr "Pripni besedilo na pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Odstrani s poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
msgstr "Odstrani besedilo s poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Presek"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Razlika"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Odvzem"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "_Deljenje"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Cut _Path"
msgstr "Izreži _pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Outs_et"
msgstr "Raz_širi"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Razširi izbrane poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Razširi pot za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "I_nset"
msgstr "_Zožaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Zoži izbrane poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamičen odmik"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Po_vezan zamik"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Poteza v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "Po_enostavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obratno"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Combine"
msgstr "_Sestavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sestavi več poti v eno"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Break _Apart"
msgstr "Razs_tavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Razporedi _mrežo ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Dodaj sloj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Create a new layer"
msgstr "Ustvari nov sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "P_reimenuj sloj..."
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Dvigni trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Spusti trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Izbriši trenutni sloj"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Zavrti izbiro za 90° v smeru urinega kazalca"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Zavrti za 9_0° v obratni SUK"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Zavrti izbiro za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Predmet v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
"povezano s predmetom okvira"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
msgstr "_Netekoče besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pretvori v besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Prevrni _vodoravno"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Prevrni _navpično"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Release"
msgstr "_Sprosti"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Odstrani masko iz izbire"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
"poti obrezovanja)"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Node Edit"
msgstr "Urejanje vozlišč"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Riši zvezde in poligone "
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Create spirals"
msgstr "Riši spirale "
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Riši prostoročno "
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Riši kaligrafske poteze "
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Približaj ali oddalji "
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Create connectors"
msgstr "Ustvari konektorje"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Nastavitve izbirnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Nastavitve pravokotnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nastavitve elips"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "Nastavitve zvezd"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Nastavitve spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nastavitve svinčnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Nastavitve peresa"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Odpri nastavitve za pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Nastavitve kaligrafije"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavitve besedila"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Nastavitve preliva"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Nastavitve povečevala"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Nastavitve kapalke"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Nastavitve konektorja"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
msgstr "_Ravnila"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Drsniki"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "G_uides"
msgstr "_Vodila"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Na_slednja povečava"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_rejšnja povečava"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Približaj na 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Približaj na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Približaj na 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Približaj na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Približaj na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Približaj na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonsko"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Po_dvoji okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nov predogled"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "New View Preview"
msgstr "Nov predogled"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Normal"
msgstr "_Običajno"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Outline"
msgstr "_Obroba"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Predogled _ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Približaj na celo stran"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
msgstr "_Širina strani"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Približaj na širino strani"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Približaj na velikost risbe"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Približaj na velikost izbire"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "_Document Metadata..."
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+#, fuzzy
+msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metapodatki _dokumenta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Polnilo in poteza ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "S_watches..."
msgstr "I_zvlečki..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Izberite barve s palete barv"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pre_oblikuj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Besedilo in pisava ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Urejevalnik _XML ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Find objects in document"
msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
msgstr "_Sporočila ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
msgstr "Poženi skripte"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _user..."
msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
"seji v teku"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
msgstr "Predvajanje datoteke seje"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Prekini sejo"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Prekini s _strežnikom"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Vhodne naprave ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Razširitve ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2369
#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
+msgid "Layer_s..."
msgstr "_Dodaj sloj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "_Dvigni sloj"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Miška in _tipkovnica"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O _razširitvah"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "O _pomnilniku"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Memory usage information"
msgstr "Podatki o uporabi spomina"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O Inkscape-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Osnove"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Začetki z Inkscapeom"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Oblike"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Napredno"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Napredna navodila za uporabo"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Sledenje"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Gradniki oblikovanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Triki in nasveti"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Razni namigi in triki"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
msgstr "Prejšnji učinek"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Umeri platno na izbor"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Umeri platno na trenutno izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr "Umeri platno na risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Umeri platno na risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Platno umeri na izbiro ali risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Uredi postanke preliva"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Spremeni:</b>"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Urejevalnik preliva"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Current layer"
msgstr "Trenutni sloj"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
msgstr "(osnova)"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Zbriši izbrane točke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Oglišča:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Razmerje govora:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaobljen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Naključno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
"za nastavitev privzetih vrednosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "Š:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Širina pravokotnika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Višina pravokotnika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Nezaobljeno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Naj bodo koti ostri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Obrati:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Število obhodov"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenca:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Notranji polmer:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanjšanje:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
"neodvisno od hitrosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
"0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "Nagibanje:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
"stalen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
msgstr "Tresenje črt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Upor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Začetek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Odpri krog"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
"polmeroma)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Celota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
"skupaj s prosojnostjo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "Črte poravnaj levo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Središče Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Poravnaj desne strani"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Vodoravni razmiki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Navpični razmiki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+msgid "Letter rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmiki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
msgstr "Koraki interpolacije"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
+msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Kot"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistem"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Lindenmayer"
+#, fuzzy
+msgid "Left angle"
+msgstr "Pravokotnik"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Naključna vozlišča"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Naključna vozlišča"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "Pravokotnik"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Ravnila"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Korak"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Pot merila"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnituda"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe Portable Document Format"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Izvoz PDF"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Izbira podslike z algoritmom SIOX"
+
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Pravice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Središče X"
+
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "Nastavitve za %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Lindenmayer"
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Korak"
+
+#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
+#~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Izvoz PDF"
+
#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
#~ msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"