Code

noop: wording
[inkscape.git] / po / sk.po
index ad6ab7777d4d100d9acc0f8303e141f37cae2560..e3d61e15cde452b35be94af8f1b49988ec78438a 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
-# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-18 11:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331
+#: ../src/arc-context.cpp:338
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:332
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:339
+#: ../src/rect-context.cpp:383
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:420
+#: ../src/arc-context.cpp:485
 #, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:438
+#: ../src/arc-context.cpp:487
+#, c-format
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:506
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Vytvoriť elipsu"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/box3d-context.cpp:448
+#: ../src/box3d-context.cpp:455
+#: ../src/box3d-context.cpp:462
+#: ../src/box3d-context.cpp:469
+#: ../src/box3d-context.cpp:476
+#: ../src/box3d-context.cpp:483
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:638
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:662
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Vytvoriť kváder"
+
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Kváder</b>"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Tvorba nového konektora"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:711
+#: ../src/connector-context.cpp:751
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:799
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Presmerovať konektor"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
+#: ../src/connector-context.cpp:963
 msgid "Create connector"
 msgstr "Vytvoriť konektor"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:942
+#: ../src/connector-context.cpp:987
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Dokončenie konektora"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1273
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/connector-context.cpp:1319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33
-#: ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:37
+#: ../src/context-fns.cpp:66
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39
-#: ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:43
+#: ../src/context-fns.cpp:72
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#: ../src/desktop.cpp:782
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
+
+#: ../src/desktop.cpp:807
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:175
 msgid "Create guide"
 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
-msgid "Move guide"
-msgstr "Posunúť vodidlo"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:190
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:275
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Zmazať vodidlo"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:698
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
+#: ../src/desktop-events.cpp:269
+msgid "Move guide"
+msgstr "Posunúť vodidlo"
 
-#: ../src/desktop.cpp:723
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
+#: ../src/desktop-events.cpp:290
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
@@ -137,48 +167,52 @@ msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symetria"
 
@@ -187,375 +221,438 @@ msgstr "_Symetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Posun"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Striedať:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Mierk_a"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
+msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
+msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Základ:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Uhol:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Farba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Initial color: "
-msgstr "Východzia farba:"
+msgstr "Počiatočná farba:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Vektorizácia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
@@ -568,182 +665,188 @@ msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
 msgstr "Farba"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Opacity"
 msgstr "Krytie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Vybrať odtieň farby"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Korekcia gama:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
+msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Náhodnosť:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertovať:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Presence"
 msgstr "Prítomnosť"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
 msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
+msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
 msgid "Width, height: "
-msgstr "Šírka, výška:"
+msgstr "Šírka, výška: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
+msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
 
@@ -752,28 +855,28 @@ msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
 msgid " _Unclump "
-msgstr "_Rozptýliť"
+msgstr " _Rozptýliť "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
 msgid " Re_move "
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr " O_dstrániť "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
 msgid " R_eset "
-msgstr "O_bnoviť"
+msgstr " O_bnoviť "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
 
@@ -785,16 +888,16 @@ msgstr "Správy"
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
 #: ../src/menus-skeleton.h:16
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Zmazať"
 
@@ -809,477 +912,528 @@ msgid "Release log messages"
 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
 
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "žiadne"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "_Page"
 msgstr "_Stránka"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Kresba"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Výber"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Vlastné"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:277
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "Jednotky:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
 msgid "Width:"
 msgstr "Šírka:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:321
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:326
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331
-#: ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Šírka:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "bodov na"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Prehliadať..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportovať"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:966
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:971
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:980
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 #, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
+msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
+msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:996
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Prebieha export"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 #, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportuje sa %d súborov"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Musíte zadať názov súboru"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Voľba súboru pre export"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Odstrániť výplň"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Lineárny prechod výplne"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Zrušiť výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
-msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
-msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
+msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
 msgid "exact"
 msgstr "presná"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
 msgid "partial"
 msgstr "čiastočná"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
 msgid "No objects found"
 msgstr "Bez objektov"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "T_yp: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Všetky typy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Hľadať všetky tvary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Všetkých tvary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Obdĺžniky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Elipsy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Hviezdy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Hľadať špirály"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Špirály"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Cesty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Hľadať textové objekty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Texty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Hľadať skupiny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Skupiny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search clones"
 msgstr "Hľadať klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-msgid "Clones"
-msgstr "Klony"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "find|Clones"
+msgstr "find|Klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search images"
 msgstr "Hľadať obrázky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Hľadať posun objektov"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Offsets"
 msgstr "Posuny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Štýl: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atribút: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Vrátane skrytých"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Vrátane uzamknutých"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "Clear values"
 msgstr "Vymazať hodnoty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "_Find"
 msgstr "_Hľadať"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
+msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Rela_tívny posun"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednotka:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Posunúť vodidlo"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Uhol (v stupňoch):"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Presunúť o:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Rela_tívna zmena"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Presunúť na:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
 msgstr "Vodidlo"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 #, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Presunúť %s %s"
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ID vodidla: %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Momentálne: %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
 msgid "Selection"
 msgstr "Výber"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Obnoviť ikony"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
 msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+msgstr "_ID"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
@@ -1287,8 +1441,8 @@ msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "_Set"
 msgstr "_Nastaviť"
 
@@ -1303,133 +1457,81 @@ msgstr "Voľný štítok objektu"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Titulok"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skryť"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "L_ock"
 msgstr "_Zamknúť"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
 msgid "Ref"
 msgstr "Odkaz"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
 msgid "Lock object"
 msgstr "Zamknúť objekt"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
 msgid "Unlock object"
 msgstr "Odomknúť objekt"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
 msgid "Hide object"
 msgstr "Skryť objekt"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
 msgid "Unhide object"
 msgstr "Odkryť objekt"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID neplatné!"
+msgstr "ID je neplatný! "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
 msgid "Id exists! "
-msgstr "ID už existuje!"
+msgstr "ID už existuje! "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
 msgid "Set object ID"
 msgstr "Nastaviť ID objektu"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
 msgid "Set object label"
 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 msgid "Set object title"
 msgstr "Nastaviť názov objektu"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
 msgid "Set object description"
 msgstr "Nastaviť popis objektu"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Odkryť vrstvu"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Skryť vrstvu"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Zamknúť vrstvu"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Odomknúť vrstvu"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Krytie, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
-msgid "Top"
-msgstr "Vrch"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
-msgid "Up"
-msgstr "Hore"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
-msgid "Dn"
-msgstr "Dolu"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-msgid "Bot"
-msgstr "Naspodok"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Názov vrstvy:"
@@ -1483,351 +1585,362 @@ msgstr "_Pridať"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Href:"
-msgstr "Href:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Target:"
-msgstr "Cieľ:"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Odkryť vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Skryť vrstvu"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Role:"
-msgstr "xlink:role:"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Zamknúť vrstvu"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "xlink:arcrole:"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Odomknúť vrstvu"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Vrch"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
+msgid "Up"
+msgstr "Hore"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
+msgid "Dn"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
+msgid "Bot"
+msgstr "Naspodok"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Target:"
+msgstr "Cieľ:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+msgid "Role:"
+msgstr "xlink:role:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "xlink:arcrole:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulok:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Show:"
 msgstr "Zobraziť:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Spustiť:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s atribútov"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Výplň"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Farba ťahu"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Štýl ť_ahu"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Rozostrenie, %"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Zmeniť krytie"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
-msgid "Change blur"
-msgstr "Zmeniť rozostrenie"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Voľné dielo"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Open Font License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
+msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvorca"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Práva"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
+msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikátor"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
-msgstr "vzťah"
+msgstr "Vzťah"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
+msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
+msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kľúčové slová"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Pokrytie"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Prispievatelia"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
+msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Nastaviť atribút"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Odstrániť ťah"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Zrušiť ťah"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:288
+#: ../src/interface.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+msgid "None"
+msgstr "Žiadna"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
 msgid "No document selected"
 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
-#: ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 msgid "Set markers"
 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Šírka ťahu"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "Spoj:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Ostrý spoj"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Oblý spoj"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Zrazený spoj"
 
@@ -1838,75 +1951,90 @@ msgstr "Zrazený spoj"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Zakončenie:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Rovné zakončenie"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Oblé zakončenie"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Štvorcové zakončenie"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
-msgstr "Čiarky:"
+msgstr "Typ čiary:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Začiatočné značky:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Stredné značky:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Koncové značky:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
+#, c-format
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> nastavíte ťah"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
+msgid "Set fill"
+msgstr "Nastaviť výplň"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Nastaviť ťah"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
@@ -1934,102 +2062,120 @@ msgstr "Centrovať čiary"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Zarovnanie čiar"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Vodorovný text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Zvislý text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Riadkovanie:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
-#: ../src/text-context.cpp:1363
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1438
 msgid "Set text style"
 msgstr "Nastaviť štýl textu"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "Riadky:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Počet riadkov"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "Rovnaká výška:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Zarovnať:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Stĺpce:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Počet stĺpcov"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "Rovnaká šírka:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Nastaviť rozostup:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
+msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Rozmiestniť"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
 
@@ -2039,12 +2185,12 @@ msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
+msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -2059,39 +2205,40 @@ msgid "New text node"
 msgstr "Nový textový uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplikovať uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2956
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
 msgid "Delete node"
 msgstr "Zmazať uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Neodsadiť uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
 msgid "Indent node"
 msgstr "Odsadí uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
 msgid "Raise node"
 msgstr "Zvýši uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
 msgid "Lower node"
 msgstr "Zníži uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Zmazať atribút"
 
@@ -2119,7 +2266,7 @@ msgid "New element node..."
 msgstr "Nový uzol elementu..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
@@ -2128,261 +2275,1101 @@ msgstr "Zrušiť"
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoriť"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 msgid "Create new element node"
 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 msgid "Create new text node"
 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
-#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Zmeniť atribút"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Jednotky mriežky:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Začiatok X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Z_ačiatok Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Rozostup _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Základná dĺžka osi z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Uhol X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Uhol osi x"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Uhol Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Uhol osi z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Farba čiar mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Farba čiar mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Farba čiar mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "lines"
+msgstr "čiary"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Pravouhlá mriežka"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Axonometrická mriežka"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Zapnuté"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Viditeľné"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k neviditeľným mriežkam."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Rozostup _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
+
+#: ../src/document.cpp:415
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nový dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Pamäťový dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
+msgstr "Dokument bez názvu %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:426
+#: ../src/draw-context.cpp:448
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Cesta je uzatvorená."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:441
+#: ../src/draw-context.cpp:463
 msgid "Closing path."
 msgstr "Uzatváranie cesty."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:549
+#: ../src/draw-context.cpp:577
 msgid "Draw path"
 msgstr "Kresliť cestu"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:292
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:294
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:294
 msgid " under cursor"
 msgstr " pod kurzorom"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:296
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
+msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:296
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
+msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
+#: ../src/dropper-context.cpp:329
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
 
-#: ../src/event-log.cpp:34
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:532
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:839
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Kresliť ťah gumou"
+
+#: ../src/event-context.cpp:595
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Bez zmeny]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261
 #: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#: ../src/event-log.cpp:271
-#: ../src/event-log.cpp:275
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Opakovať vrátené"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+#: ../src/extension/dependency.cpp:261
 msgid "Dependency:"
 msgstr "Závislosť:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+#: ../src/extension/dependency.cpp:262
 msgid "  type: "
 msgstr "  typ: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+#: ../src/extension/dependency.cpp:263
 msgid "  location: "
 msgstr "  umiestnenie: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+#: ../src/extension/dependency.cpp:264
 msgid "  string: "
 msgstr "  reťazec: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+#: ../src/extension/dependency.cpp:267
 msgid "  description: "
 msgstr "  popis: "
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (bez preferencií)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
+"\n"
+"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "ID preň nebol definovaný."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "názov preň nebol definovaný."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "jeho XML popis sa stratil"
+msgstr "jeho XML popis sa stratil."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "nebola splnená závislosť."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "Extension \""
-msgstr "Rozšírenie \""
+msgstr "Rozšírenie "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
+msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "State:"
 msgstr "Stav:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Loaded"
 msgstr "načítaný"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Unloaded"
 msgstr "odobraný z pamäte"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Deactivated"
 msgstr "deaktivovaný"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
-"\n"
-"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
-msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
-msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, ktorú ste požadovali, bola zrušená."
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
+msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
+msgstr "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte v konferencii."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
+msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:175
+#: ../src/extension/init.cpp:282
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
+msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:296
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Posun halo dnu/von"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Adaptívny prah:"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
 msgid "Width"
 msgstr "Šírka"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Šírka hala v pixeloch"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Počet krokov"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+msgid "Offset"
+msgstr "Posun"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Pridať šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Rovnomerný šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Gaussovský šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Impulzný šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Laplaceovský šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Poissonov šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozostrenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid "Radius"
+msgstr "Polomer"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Červený kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Zelený kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Modrý kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Azúrový kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Purpurový kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Žltý kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Čierny kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Kanál krytia"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Tmavý kanál"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Uhlík"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Vyfarbiť"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Zaostriť"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+msgid "Convolve"
+msgstr "Konvolúcia"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+msgid "Order"
+msgstr "Poradie"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Kernel Array"
+msgstr "Jadro"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Vytvoriť z cesty"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr "Použiť efekt"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Opakovať farebnú mapu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Množstvo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Vyhladiť"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Hrany"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
+msgid "Emboss"
+msgstr "Vytepať"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Rozšíriť"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ekvalizovať"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gausovské rozostrenie"
+
+# TODO: check
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Pomer"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodovať"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Čierny bod"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Biely bod"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Korekcia gama"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Úroveň"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Mediánový filter"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
+msgstr "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu kruhového okolia."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modulovať"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:274
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtieň"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Negatív"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normálizácia"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Olejomaľba"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Presunúť vyššie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Zvýšený"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Redukovať šum"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Vzorka"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Tieň"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Elevation"
+msgstr "Vyvýšenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Farebné odtiene"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizovať"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Rozostúpiť"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného parametrom „množstvo“."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Vírenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stupňov"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prah"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Neostrá maska"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Vlna"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitúda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Vlnová dĺžka"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Posun halo dnu/von"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Šírka hala v pixeloch"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Počet krokov"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Vytvoriť z cesty"
 
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Výstup Cairo PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
 
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
+msgid "Export drawing, not page"
+msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
+msgid "Export canvas"
+msgstr "Exportovať plátno"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
+msgid "PDF File"
+msgstr "Súbor PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Výstup Cairo PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript úroveň 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript úroveň 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Súbor Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Vstup EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Rozšírené metasúbory"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Vstup WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metasúbory"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Výstup EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Rozšírený Metasúbor"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
+
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
@@ -2391,13 +3378,305 @@ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
+msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Apparition"
+msgstr "Sýtosť"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
+msgid "I'm not sure what this word means"
+msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
+msgid "Bloom"
+msgstr "Kvitnutie"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
+msgid "Not sure, nobody tell me these things"
+msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
+msgid "Clouds"
+msgstr "Oblaky"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
+msgid "Yes, more descriptions"
+msgstr "Áno, viac popisov"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
+msgid "Crystal"
+msgstr "Kryštál"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
+msgid "Artist, insert data here"
+msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
+msgid "Coutout"
+msgstr "Výrez"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
+#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
+#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
+#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
+msgid "Artist text"
+msgstr "Umelecký text"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Tieň"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+msgid "Amount of Blur"
+msgstr "Množstvo rozostrenia"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Horizontálny posun"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Vertikálny posun"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+msgid "I hate text"
+msgstr "Nenávidím text"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Emboss effect"
+msgstr "Žiadny efekt"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
+msgid "Etched Glass"
+msgstr "Leptané sklo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+msgid "Bundled"
+msgstr "Pribalené"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobné"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
+msgid "Fire"
+msgstr "Oheň"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
+msgid "Artist on fire"
+msgstr "Horiaci umelec"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
+msgid "Frost"
+msgstr "Mráz"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
+msgid "InkBleed"
+msgstr "KrvavýAtrament"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
+msgid "Artist Text"
+msgstr "Umelecký text"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
+msgid "Jelly Bean"
+msgstr "Kvapka želé"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
+msgid "Mmmm, yummy."
+msgstr "Mmmm, mňam."
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
+msgid "JigsawPiece"
+msgstr "KúsokSkladačky"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
+msgid "It's a puzzle, no hints"
+msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
+msgid "Leopard Fur"
+msgstr "Leopardia koža"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
+msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
+msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
+msgid "Melt"
+msgstr "Topenie"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
+msgid "Melt effect"
+msgstr "Efekt topenie"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
+msgid "Metal"
+msgstr "Kov"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
+msgid "Iron Man vector objects"
+msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Rozmazaný pohyb"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
+msgid "Hmm, fast vectors"
+msgstr "Hmm, rýchle vektory"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
+#, fuzzy
+msgid "OilSlick"
+msgstr "Voľná"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
+msgid "Ooops!  Slippery!"
+msgstr "Ops, klzké!"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
+msgid "PatternedGlass"
+msgstr "LeptanéSklo"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
+msgid "Doesn't work, bug"
+msgstr "Nefunguje to, chyba"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Ridged Border"
+msgstr "Režim hrany"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
+msgid "Ripple"
+msgstr "Vlna"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
+msgid "You're 80% water"
+msgstr "Ste z 80 % voda"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
+msgid "Roughen"
+msgstr "Zdrsniť"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
+msgid "Like Brad Pitt's stubble"
+msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
+msgid "RubberStamp"
+msgstr "Pečiatka"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
+msgid "Use this to forge your passport"
+msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sépia"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
+msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
+msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Veľkosť bodu"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
+msgid "When the weather outside is frightening..."
+msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Speckle"
+msgstr "Vyhladiť"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
+msgid "You look cute with speckles"
+msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
+msgid "Zebra Stripes"
+msgstr "Prúžky zebry"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
+msgid "Paint your object with zebra stripes"
+msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
@@ -2414,57 +3693,47 @@ msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Výber tlačiarne"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Tlač GNOME"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
 msgid "Grid"
 msgstr "Mriežka"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
 msgstr "Šírka čiary"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Horizontálne medzery"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Vertikálne medzery"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Horizontálny posun"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Vertikálny posun"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx
-#: .h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 msgid "Render"
 msgstr "Vykresliť"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
 
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Tlač LaTeX"
+
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Výstup LaTeX"
@@ -2477,86 +3746,65 @@ msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Tlač LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Súbor OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Výstup PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Výstup Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Súbor Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Cieľ tlače"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
 msgid "Print properties"
 msgstr "Vlastnosti tlače"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Rozlíšenie:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
 msgid "Print destination"
 msgstr "Cieľ tlače"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2564,14 +3812,163 @@ msgid ""
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
-"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
-"Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
-"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
+"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
+"Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
+"Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Tlač PDF"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "ohraničenie nosiča"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "ohraničenie orezania"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "ohraničenie upravenia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "ohraničenie okraja stránky"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "ohraničenie diela"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "Zvoľte stránku:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "z %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Orezať na:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "Nastavenia stránky:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
+
+# TODO: check
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "rough"
+msgstr "drsný"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Obsluha textu:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importovať text ako text"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Embed images"
+msgstr "Vkladať obrázky"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
+msgid "Import settings"
+msgstr "Nastavenia importu"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Nastavenia importu PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "pdfinput|stredný"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
+msgid "fine"
+msgstr "jemný"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
+msgid "very fine"
+msgstr "veľmi jemný"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Vstup PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
+msgid "AI Input"
+msgstr "Výstup AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Výstup PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Nastavenie tlače"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Tlač Postscript"
 
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Výstup Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Vstup SVG"
@@ -2597,6 +3994,7 @@ msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Výstup SVG"
 
@@ -2646,25 +4044,33 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
+msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 msgid "WPG Input"
 msgstr "Vstup WPG"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
 
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Živý náhľad"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
+
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:103
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
 
@@ -2672,343 +4078,835 @@ msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
+#: ../src/file.cpp:139
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.sk.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:215
-#: ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:225
+#: ../src/file.cpp:993
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
 
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:250
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
 
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:285
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
 
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:287
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
 
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:437
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
 
-#: ../src/file.cpp:466
+#: ../src/file.cpp:524
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:471
+#: ../src/file.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:534
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
 
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:563
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
 
-#: ../src/file.cpp:506
-#: ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:564
+#: ../src/file.cpp:572
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nebol uložený."
 
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:571
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:582
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument bol uložený."
 
-#: ../src/file.cpp:582
-#: ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:721
+#: ../src/file.cpp:1118
+#: ../src/file.cpp:1235
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "kresba%s"
 
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:727
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "kresba-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:607
+#: ../src/file.cpp:746
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
 
-#: ../src/file.cpp:609
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:748
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
 
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:819
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
 
-#: ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:836
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Ukladá sa dokument..."
+
+#: ../src/file.cpp:990
 msgid "Import"
 msgstr "Importovať"
 
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:1022
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
 
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:1140
+#: ../src/file.cpp:1250
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
+#: ../src/file.cpp:1277
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:272
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
+#: ../src/file.cpp:1296
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:273
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
+#: ../src/file.cpp:1317
+msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
+msgstr "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Invertovať farebný prechod"
+#: ../src/file.cpp:1338
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Dokument bol exportovaný."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
-msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
-msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+#: ../src/file.cpp:1366
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:465
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Zmiešať"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matica farieb"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
+# TODO: check
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Prenos zložky"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Kombinovať"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64
-#: ../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Konvolučná matica"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Difúzne osvetlenie"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Mapa posunutia"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Vyplnenie"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:669
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:672
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (ťah)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Zlúčiť"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:675
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Morfológia"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:678
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
-msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
-msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Spekulárne osvetlenie"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Jednotka"
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Dláždiť"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Jednotky"
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulencia"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Bod"
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Zdrojová grafika"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
-msgid "pt"
-msgstr "bd"
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Zdrojová alfa"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Body"
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Obrázok na pozadí"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "b."
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa pozadia"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Bod"
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Farba výplne"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
-msgid "px"
-msgstr "bd"
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Farba ťahu"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Body"
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "filterBlendMode|Normálny"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Bd"
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Multiply"
+msgstr "Násobiť"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Percento"
+# TODO: check
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Screen"
+msgstr "Tieneniť"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Darken"
+msgstr "Stmaviť"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Lighten"
+msgstr "Zosvetliť"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matica"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Saturate"
+msgstr "Nasýtiť"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Otočiť odtieň"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Default"
+msgstr "Štandardné"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Over"
+msgstr "Cez"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "In"
+msgstr "Dnu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Out"
+msgstr "Von"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Atop"
+msgstr "Navrch"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Aritmetika"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "Identita"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Table"
+msgstr "Tabuľka"
+
+# TODO: check
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Discrete"
+msgstr "Diskrétne"
+
+# TODO: check
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineárne"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:260
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikovať"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zalamovanie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/flood-context.cpp:271
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Red"
+msgstr "_Červená"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:272
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:273
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:277
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Erode"
+msgstr "Erodovať"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Dilate"
+msgstr "Dilatovať"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Fraktálový šum"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Vzdialené odvetlenie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Point Light"
+msgstr "Bodové osvetlenie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Miestne osvetlenie"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:270
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Viditeľné farby"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:276
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Jas"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+msgid "Small"
+msgstr "malý"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+msgid "Medium"
+msgstr "stredný"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:291
+msgid "Large"
+msgstr "veľký"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:491
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
+msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
+msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
+msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
+msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:807
+#: ../src/flood-context.cpp:1121
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1126
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1144
+#: ../src/flood-context.cpp:1304
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1164
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Nastaviť štýl objektu"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1223
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "Vybraný %s"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:173
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
+msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
+msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
+msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
+msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, c-format
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
+msgstr[1] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
+msgstr[2] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
+msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
+msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
+msgstr[1] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
+msgstr[2] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:385
+#: ../src/gradient-context.cpp:478
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:584
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:682
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:683
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:803
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Invertovať farebný prechod"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:919
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:923
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:573
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:895
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:948
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (ťah)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1128
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1806
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1842
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2130
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednotka"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+msgid "Units"
+msgstr "Jednotky"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "bod"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+msgid "pt"
+msgstr "bd"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Points"
+msgstr "body"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "bd"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "pica"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "pica"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "bod"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+msgid "px"
+msgstr "bd"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "body"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "bd"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "percento"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Percents"
 msgstr "percent"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
-msgstr "Milimeter"
+msgstr "milimeter"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetre"
+msgstr "milimetre"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
-msgstr "Centimeter"
+msgstr "centimeter"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimetre"
+msgstr "centimetre"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meter"
 msgstr "meter"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meters"
 msgstr "metre"
 
 #. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inch"
-msgstr "Palec"
+msgstr "palec"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "in"
-msgstr "palec"
+msgstr "pl"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
-msgstr "Palce"
+msgstr "palce"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "stopa"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "st"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "stôp"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em square"
-msgstr "Em štvorec"
+msgstr "em štvorec"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em squares"
-msgstr "Em štvorce"
+msgstr "em štvorce"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex square"
-msgstr "Ex štvorec"
+msgstr "ex štvorec"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex štvorce"
+msgstr "ex štvorce"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:337
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:405
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie dokumentu nebolo nájdené."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:408
+#: ../src/inkscape.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:430
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "Automatické uloženie dokončené."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:653
 msgid "Untitled document"
-msgstr "Nepomenovaný dokument"
+msgstr "Dokument bez názvu"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:682
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:683
 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:684
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:829
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -3017,7 +4915,7 @@ msgstr ""
 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:830
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -3026,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 "%s nie je platný adresár.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:831
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -3035,7 +4933,7 @@ msgstr ""
 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:832
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -3044,25 +4942,25 @@ msgstr ""
 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:833
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
-"a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
+"a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/inkscape.cpp:903
 #: ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' nie je regulárny súbor.\n"
+"„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:904
 #: ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3074,16 +4972,16 @@ msgstr ""
 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:906
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
+"„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:907
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -3093,93 +4991,159 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:838
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Príkazový panel"
 
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:838
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
 
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
 
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
 
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:842
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Nástrojový panel"
 
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:842
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
 
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:848
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:848
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
 
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:850
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový riadok"
 
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:850
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:904
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
+msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:945
+#: ../src/interface.cpp:1023
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:1034
 msgid "Go to parent"
 msgstr "O stupeň vyššie"
 
-#: ../src/interface.cpp:1044
-#: ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+#: ../src/interface.cpp:1125
+#: ../src/interface.cpp:1210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
 msgid "Drop color"
 msgstr "Vynechať farbu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1164
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
+
+#: ../src/interface.cpp:1223
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1265
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Vypustiť SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1323
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
 
-#: ../src/interface.cpp:1266
+#: ../src/interface.cpp:1415
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
+"\n"
+"Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
+
+#: ../src/interface.cpp:1422
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:411
+#: ../src/io/sys.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:449
+#: ../src/io/sys.cpp:675
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:622
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Neplatný názov programu: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:632
+#: ../src/io/sys.cpp:921
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:643
+#: ../src/io/sys.cpp:936
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:704
 #, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Prepísať %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1287
+#: ../src/io/sys.cpp:917
 #, c-format
-msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
-msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:985
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
+msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
@@ -3191,11 +5155,11 @@ msgstr "Nastaviť názov súboru"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
+msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
+msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
@@ -3207,203 +5171,1426 @@ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
+msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
 
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:430
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
+msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:254
+#: ../src/knotholder.cpp:132
 msgid "Change handle"
-msgstr "Zmeniť páčku"
+msgstr "Zmeniť úchop"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:306
+#: ../src/knotholder.cpp:207
 msgid "Move handle"
 msgstr "Posunúť pačku"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:228
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
 
-#: ../src/main.cpp:198
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
+#: ../src/knotholder.cpp:231
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
 
-#: ../src/main.cpp:203
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
+#: ../src/knotholder.cpp:234
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/main.cpp:208
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Hlavný"
 
-#: ../src/main.cpp:213
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Štýl doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Floating"
+msgstr "Plávajúci"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "Štandardný názov"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Plávajúce X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Plávajúce Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Ukotvenie #%d"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientácia"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Meniteľná veľkosť"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v paneli"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Správanie položky"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
+msgstr "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá atď.)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Zamknuté"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Preferovaná šírka"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Preferovaná výška"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Preferovaná výška položky doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
+msgstr "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo niektorý iný zložený objekt doku."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Odomknúť"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Skryť"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknúť"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Minimalizovať"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Minimalizovať tento dok"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoriť"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Zatvorí tento dok"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Riadiaca položka doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu medzi položkami"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Štýl prepínača"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
+
+# TODO: check
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Zväčšiť smer"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
+msgstr "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
+msgstr "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom už existuje (%p)."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
+msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
+msgstr "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať názov ovládač."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Index aktuálnej stránky"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Dlhý názov"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Štandardná ikona"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Ikona Pixbuf"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Hlavný dok"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
+msgstr "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý neimplementoval túto metódu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+msgstr "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže havarovať."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Poloha"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Lepkavý"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
+msgstr "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
+
+# TODO: check
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Ďalšie umiestnenie"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
+msgstr "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na ukotvenie u nás"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Súradnica X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Súradnica Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším hostiteľom %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
+msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:68
+msgid "Bend"
+msgstr "Ohnúť"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:69
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:70
+msgid "Sketch"
+msgstr "Skica"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:71
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:72
+msgid "Knot"
+msgstr "Uzol"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:74
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "test zásobníka doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:76
+msgid "Gears"
+msgstr "Ozubenie"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:77
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Zošiť podcesty"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:78
+msgid "Circle (center+radius)"
+msgstr "Kružnica (stred+polomer)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:79
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Perspektíva cesty"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:80
+msgid "Spiro spline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Šalátová deformácia"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Obálková deformácia"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Zostrojiť mriežku"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Kolmé delenie"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Tangenciála na krivku"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "Mirror reflection"
+msgstr "Zrkadlový odraz"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Je viditeľné?"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgstr "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne vypnutý na plátne."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:207
+msgid "No effect"
+msgstr "Žiadny efekt"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Bend path"
+msgstr "Ohnúť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Šírka cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "Size X"
+msgstr "Veľkosť X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "Size Y"
+msgstr "Veľkosť Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Zošiť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Počet ciest"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu a von vodiacej cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Variancia koncovej hrany"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a von vodiacej cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Konečná variácia rozostupov"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
+
+# TODO: check
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Šírka mierky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Ohnúť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Ohnúť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Ohnúť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Ohnúť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Prichytávať k ce_stám"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Zuby"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Počet zubov"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "fí"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v kontakte.."
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
+msgid "Gap width"
+msgstr "Šírka medzery"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
+msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
+msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+msgid "Control handle 0"
+msgstr "Riadiaci úchop 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Tadah"
+msgstr "Tadá"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+msgid "Control handle 1"
+msgstr "Riadiaci úchop 1"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+msgid "Control handle 2"
+msgstr "Riadiaci úchop 2"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+msgid "Control handle 3"
+msgstr "Riadiaci úchop 3"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+msgid "Control handle 4"
+msgstr "Riadiaci úchop 4"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+msgid "Control handle 5"
+msgstr "Riadiaci úchop 5"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+msgid "Control handle 6"
+msgstr "Riadiaci úchop 6"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+msgid "Control handle 7"
+msgstr "Riadiaci úchop 7"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+msgid "Control handle 8"
+msgstr "Riadiaci úchop 8"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+msgid "Control handle 9"
+msgstr "Riadiaci úchop 9"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+msgid "Control handle 10"
+msgstr "Riadiaci úchop 10"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+msgid "Control handle 11"
+msgstr "Riadiaci úchop 11"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+msgid "Control handle 12"
+msgstr "Riadiaci úchop 12"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+msgid "Control handle 13"
+msgstr "Riadiaci úchop 13"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+msgid "Control handle 14"
+msgstr "Riadiaci úchop 14"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Control handle 15"
+msgstr "Riadiaci úchop 15"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
+msgid "Reflection line"
+msgstr "Čiara odrazu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
+msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Jednotlivá"
+
+# TODO: check
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "Opakovaný"
+
+# TODO: check
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Zdroj vzorky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Kópie vzorky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Šírka vzorky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Rozostup"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
+msgstr "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené na -90 % šírky vzorky."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Normálny posun"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tangenciálne posunutie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/výšky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Vzorka je vertikálne"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
+msgid "Length left"
+msgstr "Dĺžka vľavo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
+msgid "Length right"
+msgstr "Dĺžka vpravo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Lala"
+msgstr "_Štítok"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Lolo"
+msgstr "Farba"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+msgid "Scale x"
+msgstr "Mierka X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+msgid "Scale factor in x direction"
+msgstr "Mierka v smere X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+msgid "Scale y"
+msgstr "Mierka Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+msgid "Scale factor in y direction"
+msgstr "Mierka v smere Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+msgid "Offset x"
+msgstr "Posunutie X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+msgid "Offset in x direction"
+msgstr "Posunutie v smere X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+msgid "Offset y"
+msgstr "Posunutie Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+msgid "Offset in y direction"
+msgstr "Posunutie v smere Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
+msgid "Uses XY plane?"
+msgstr "Používa rovinu XY?"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
+msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
+msgstr "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Float parameter"
+msgstr "Parametre efektu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
+msgid "just a real number like 1.4!"
+msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
+
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Strokes"
+msgstr "Ťahy"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Max. dĺžka ťahu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
+msgstr "Max. prelínanie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
+msgstr "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr "Variácia prelínania"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr "Max. koncová tolerancia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty (relatívne k maximálnej dĺžke)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Parallel offset"
+msgstr "Paralelný posun"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance from approximating path to original path"
+msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
+msgstr "Max. chvenie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Max. amplitúda chvenia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Frekvencia chvenia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
+msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Konštrukčné čiary"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1450
+#: ../src/seltrans.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+msgid "Scale"
+msgstr "Zmena mierky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Max. length"
+msgstr "Max. dĺžka"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Length variation"
+msgstr "Variancia dĺžky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Uhol"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Location along curve"
+msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
+msgstr "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
+msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+msgid "Stack step"
+msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+msgid "point param"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Ohraničenie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
+msgid "Last gen. segment"
+msgstr "Posledný vytvorený úsek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Počet generácií"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Generating path"
+msgstr "Generujúca cesta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Path whos segments define the fractal"
+msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "Vykresliť všetky generácie"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Reference"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
+msgstr "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo posledný úsek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "Max complexity"
+msgstr "Maximálna komplexnosť"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Zmeniť parameter bool"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Upravovať na plátne"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
+msgid "Copy path"
+msgstr "Kopírovať cestu"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
+msgid "Paste path"
+msgstr "Vložiť cestu"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
+msgid "Link to path"
+msgstr "Pripojiť k ceste"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Vložiť parameter cesty"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Zmeniť parameter bodu"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
+msgid "Change LPE point parameter"
+msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Zmeniť parameter random"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
+
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
+
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
 
-#: ../src/main.cpp:214
-#: ../src/main.cpp:219
-#: ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:296
-#: ../src/main.cpp:301
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:332
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
 
-#: ../src/main.cpp:218
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
+msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
 
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:243
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
 
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:248
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
 
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
 
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:268
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
+msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:273
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ŠÍRKA"
 
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:278
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "VÝŠKA"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:283
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ID exportovaného objektu"
 
-#: ../src/main.cpp:264
-#: ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:382
 msgid "ID"
 msgstr "ID:"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:295
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "COLOR"
 msgstr "FARBA"
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
+msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "VALUE"
 msgstr "HODNOTA"
 
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:315
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
 
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:331
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
+
+#: ../src/main.cpp:337
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
+msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
+msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:347
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:365
 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:371
 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
+
+#: ../src/main.cpp:381
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:355
+#: ../src/main.cpp:387
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
 
-#: ../src/main.cpp:360
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
-
-#: ../src/main.cpp:365
+#: ../src/main.cpp:392
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
 
-#: ../src/main.cpp:557
+#: ../src/main.cpp:397
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
+
+#: ../src/main.cpp:403
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "VERB-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
+
+#: ../src/main.cpp:408
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "OBJECT-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:687
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3419,30 +6606,32 @@ msgstr "_Nový"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otvoriť ne_dávane"
+msgstr "Otvoriť ne_dávne"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
+#: ../src/menus-skeleton.h:50
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/menus-skeleton.h:60
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Klo_novať"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zmena mierky"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Zobrazovací režim"
 
@@ -3458,234 +6647,234 @@ msgstr "_Vrstva"
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
 msgid "Cli_p"
 msgstr "_Orezať"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_ka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Vzorka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
 msgid "_Path"
 msgstr "_Cesta"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
+msgid "Path Effects"
+msgstr "Efekty cesty"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:227
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Efekty"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:246
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:250
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:254
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Návody"
 
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:255
 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
+msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:256
 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
+msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča obomi úchopmi"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:257
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
+msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
 
-#: ../src/node-context.cpp:670
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Ťahať krivku"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:549
-#: ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/nodepath.cpp:651
+#: ../src/seltrans.cpp:547
 msgid "Stamp"
 msgstr "Pečiatkovať"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1220
-#: ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1486
+#: ../src/nodepath.cpp:1513
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1222
-#: ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1488
+#: ../src/nodepath.cpp:1515
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1224
-#: ../src/nodepath.cpp:1252
-#: ../src/nodepath.cpp:3042
+#: ../src/nodepath.cpp:1490
+#: ../src/nodepath.cpp:1517
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:3359
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Posúvať uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
+#: ../src/nodepath.cpp:1570
 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
+msgstr "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:1740
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Zarovnať uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#: ../src/nodepath.cpp:1802
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Rozmiestniť uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:1840
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Priadať uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1534
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1914
 msgid "Add node"
 msgstr "Priadať uzol"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1680
+#: ../src/nodepath.cpp:1995
 msgid "Break path"
 msgstr "Rozdeliť cestu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1722
-#: ../src/nodepath.cpp:1737
-#: ../src/nodepath.cpp:1824
-#: ../src/nodepath.cpp:1839
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1758
+#: ../src/nodepath.cpp:2051
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:2112
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Spojiť uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1860
+#: ../src/nodepath.cpp:2139
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1914
+#: ../src/nodepath.cpp:2193
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
+msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2206
+#: ../src/nodepath.cpp:2221
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2042
-#: ../src/nodepath.cpp:2079
-#: ../src/nodepath.cpp:2083
+#: ../src/nodepath.cpp:2378
+#: ../src/nodepath.cpp:2414
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Zmazať uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2044
+#: ../src/nodepath.cpp:2380
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2103
-#: ../src/nodepath.cpp:2117
+#: ../src/nodepath.cpp:2437
+#: ../src/nodepath.cpp:2451
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2213
+#: ../src/nodepath.cpp:2547
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2245
+#: ../src/nodepath.cpp:2579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Zmazať segment"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
+#: ../src/nodepath.cpp:2600
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
-#: ../src/nodepath.cpp:3000
+#: ../src/nodepath.cpp:2617
+#: ../src/nodepath.cpp:3317
 msgid "Change node type"
-msgstr "Zmeniť typ uzlu"
+msgstr "Zmeniť typ uzla"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3275
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Stiahnuť páčku"
+msgstr "Stiahnuť úchop"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3324
+#: ../src/nodepath.cpp:3654
 msgid "Move node handle"
-msgstr "Posúvať páčku uzla"
+msgstr "Posúvať úchop uzla"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3464
+#: ../src/nodepath.cpp:3823
 #, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
+msgstr "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3642
+#: ../src/nodepath.cpp:4017
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Otáčať uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3767
+#: ../src/nodepath.cpp:4148
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3814
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Preklopiť uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3979
+#: ../src/nodepath.cpp:4361
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
+msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4205
+#: ../src/nodepath.cpp:4587
 msgid "end node"
 msgstr "Koncový uzol"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4210
+#: ../src/nodepath.cpp:4592
 msgid "cusp"
 msgstr "Hrotové ovládanie"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4213
+#: ../src/nodepath.cpp:4595
 msgid "smooth"
 msgstr "hladké"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4215
+#: ../src/nodepath.cpp:4597
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetrické"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4221
+#: ../src/nodepath.cpp:4603
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
+msgstr "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4223
+#: ../src/nodepath.cpp:4605
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
+msgstr "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4226
+#: ../src/nodepath.cpp:4608
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
+msgstr "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4620
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
+msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4239
+#: ../src/nodepath.cpp:4621
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
+msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4262
-#: ../src/nodepath.cpp:4274
+#: ../src/nodepath.cpp:4646
+#: ../src/nodepath.cpp:4658
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
+msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4266
+#: ../src/nodepath.cpp:4650
 #, c-format
 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
@@ -3693,11 +6882,11 @@ msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknut
 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4272
+#: ../src/nodepath.cpp:4656
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
+msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4280
+#: ../src/nodepath.cpp:4664
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3705,7 +6894,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4287
+#: ../src/nodepath.cpp:4671
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3713,7 +6902,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podcie
 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4293
+#: ../src/nodepath.cpp:4677
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3721,186 +6910,222 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:420
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:424
 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-#: ../src/object-edit.cpp:508
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+#: ../src/object-edit.cpp:428
+#: ../src/object-edit.cpp:432
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
 
+#: ../src/object-edit.cpp:666
+#: ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:672
+#: ../src/object-edit.cpp:675
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:678
 #: ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:687
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:690
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:908
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:911
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
+#: ../src/object-edit.cpp:914
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:918
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1057
 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1064
 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1245
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1248
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1292
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1327
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
+msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:67
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Kombinovanie ciest..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:169
 msgid "Combine"
 msgstr "Kombinovať"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:176
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:190
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:194
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:280
 msgid "Break apart"
 msgstr "Rozdeliť na časti"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:282
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#: ../src/path-chemistry.cpp:312
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:334
 msgid "Object to path"
 msgstr "Objekt na cestu"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:336
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:487
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
+msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#: ../src/path-chemistry.cpp:496
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:523
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Obrátiť smer cesty"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:525
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:222
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Kreslenie zrušené"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:391
-#: ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:441
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:402
-#: ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+#: ../src/pen-context.cpp:451
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Tvorba novej cesty"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:406
-#: ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pencil-context.cpp:253
+#: ../src/pen-context.cpp:453
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pencil-context.cpp:336
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:342
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:347
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:409
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:460
+#: ../src/pen-context.cpp:237
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Kreslenie zrušené"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:620
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:565
+#: ../src/pen-context.cpp:630
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1062
+#: ../src/pen-context.cpp:1177
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1087
+#: ../src/pen-context.cpp:1178
+#, c-format
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1218
+#, c-format
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#: ../src/pen-context.cpp:1219
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1153
+#: ../src/pen-context.cpp:1259
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Kreslenie ukončené"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Prepnúť spojnicu"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
 
 #: ../src/preferences.cpp:59
 #, c-format
@@ -3908,7 +7133,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
+"„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
@@ -3919,482 +7144,538 @@ msgstr ""
 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
 "Nové nastavenia sa neuložia."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/rect-context.cpp:382
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:471
+#: ../src/rect-context.cpp:536
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:545
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:566
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:230
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Presun zrušený."
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:238
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Výber zrušený."
 
-#: ../src/select-context.cpp:657
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: výber v skupinách, posun vodorovne/zvisle"
+#: ../src/select-context.cpp:545
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
 
-#: ../src/select-context.cpp:658
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr "<b>Shift</b>: prepína výber, vynúti gumovitosť, vypne prichytávanie"
+#: ../src/select-context.cpp:547
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
 
-#: ../src/select-context.cpp:659
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: vybrať pod, posúvať výber"
+#: ../src/select-context.cpp:707
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
 
-#: ../src/select-context.cpp:814
+#: ../src/select-context.cpp:708
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
+
+#: ../src/select-context.cpp:709
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
+
+#: ../src/select-context.cpp:880
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:194
 msgid "Delete text"
 msgstr "Zmazať text"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:202
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
-#: ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:220
+#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
 msgid "Delete"
 msgstr "Zmazať"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikovať"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:285
 msgid "Delete all"
 msgstr "Zmazať všetky"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Vyberte <b>dva alebo viac objektov</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:482
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Group"
 msgstr "Zoskupiť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:497
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
+msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
-#: ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
+#: ../src/sp-item-group.cpp:488
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:605
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:611
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:707
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:772
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
+msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-msgid "Raise"
-msgstr "Presunúť vyššie"
+#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:664
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Presunúť na vrch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
 msgid "Lower"
 msgstr "Presunúť nižšie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Presunúť na spodok"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:806
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nie je čo opakovať."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Nič nebolo skopírované."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "V schránke nič nie je."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:880
+msgid "Paste style"
+msgstr "Vložiť štýl"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepiť"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
-msgid "Paste style"
-msgstr "Prilepiť štýl"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:921
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Odstrániť filter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:952
 msgid "Paste size"
 msgstr "Vložiť veľkosť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 msgid "Paste size separately"
-msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
+msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
+msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Odstrániť transformáciu"
 
 #  Object
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
-#: ../src/seltrans.cpp:380
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1388
+#: ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
 msgid "Rotate"
 msgstr "Otočiť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Otáčať po pixeloch"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
-#: ../src/seltrans.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
-msgid "Scale"
-msgstr "Zmena mierky"
+msgstr "Otáčať po pixeloch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Presunúť zvisle"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Presunúť vodorovne"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#: ../src/seltrans.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
+#: ../src/seltrans.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
 msgid "Move"
 msgstr "Presunúť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonovať"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Klonovať"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Odpojiť klon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
+
+# TODO: check
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objekty na vodidlá"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Objekty do vzorky"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Vzorka pre objekty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
 msgid "Set mask"
 msgstr "Nastaviť masku"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
 msgid "Release mask"
 msgstr "Uvoľniť masku"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
-
+#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "web|Link"
+msgstr "web|Odkaz"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
 msgid "Circle"
 msgstr "Kruh"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Textový tok"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Line"
 msgstr "Úsečka"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid "Polygon"
 msgstr "Mnohouholník"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
 msgid "Polyline"
 msgstr "Lomená čiara"
 
 #. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Obdĺžnik"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "3D Box"
+msgstr "Kváder"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+msgid "object|Clone"
+msgstr "object|Klon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:75
 msgid "Offset path"
 msgstr "Posun cesty"
 
 #. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Spiral"
 msgstr "Špirála"
 
 #. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
 msgid "Star"
 msgstr "Hviezda"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:107
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:109
 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:118
 msgid "root"
 msgstr "koreň"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:132
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:141
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:150
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " vo %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "V skupine %s (%s)"
+msgstr " v skupine %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
-msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
-msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
+msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
+msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
+msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:157
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
-msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
-msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
+msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
+msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
+msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:190
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -4403,7 +7684,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:195
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -4412,7 +7693,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:200
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4421,7 +7702,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:205
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4430,7 +7711,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:210
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
@@ -4438,106 +7719,106 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:215
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-msgid "Set center"
-msgstr "Nastaviť stred"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+#: ../src/seltrans.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
 msgid "Skew"
 msgstr "Skosenie"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:472
+msgid "Set center"
+msgstr "Nastaviť stred"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:506
+#: ../src/seltrans.cpp:596
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:597
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:511
+#: ../src/seltrans.cpp:601
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:602
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:641
+#: ../src/seltrans.cpp:736
 msgid "Reset center"
 msgstr "Znovunastaviť stred"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:890
-#: ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:980
+#: ../src/seltrans.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1092
+#: ../src/seltrans.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1185
+#: ../src/seltrans.cpp:1296
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1443
+#: ../src/seltrans.cpp:1457
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
+#: ../src/shape-editor.cpp:397
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Ťahať krivku"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:494
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:635
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Kruh</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:870
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Oblúk</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:269
 msgid "Flow region"
 msgstr "Oblasť toku"
 
@@ -4545,11 +7826,11 @@ msgstr "Oblasť toku"
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:488
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:377
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
@@ -4557,7 +7838,7 @@ msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:379
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
@@ -4565,77 +7846,238 @@ msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "Zvislé vodidlo"
+#: ../src/sp-guide.cpp:285
+msgid "Guides around page"
+msgstr "Vodidlá okolo stránky"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:418
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "zvislé, na %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "vodorovné, na %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Vodorovné vodidlo"
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:1098
 msgid "embedded"
 msgstr "vložený"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:1106
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:343
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
 #, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
-msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
-msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:487
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Vytvorenie špirály"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:849
+#: ../src/sp-item.cpp:959
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:866
+#: ../src/sp-item.cpp:976
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:871
+#: ../src/sp-item.cpp:981
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:986
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:738
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
+msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:188
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Úsečka</b>"
 
+#: ../src/splivarot.cpp:71
+#: ../src/splivarot.cpp:77
+msgid "Union"
+msgstr "Zjednotenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:83
+msgid "Intersection"
+msgstr "Prienik"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#: ../src/splivarot.cpp:95
+msgid "Difference"
+msgstr "Rozdiel"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Vylúčenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Division"
+msgstr "Rozdelenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:111
+msgid "Cut path"
+msgstr "Orezať cestu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:132
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:138
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:155
+#: ../src/splivarot.cpp:170
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:200
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:610
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:894
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:897
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:981
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1101
+#: ../src/splivarot.cpp:1170
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1102
+#: ../src/splivarot.cpp:1171
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1198
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1416
+msgid "Outset path"
+msgstr "Posun cesty von"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1416
+msgid "Inset path"
+msgstr "Posun cesty dnu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1418
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1579
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1581
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1618
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1629
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1645
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1659
+msgid "Simplify"
+msgstr "Zjednodušiť"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1661
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
+
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
 msgid "outset"
 msgstr "posun von"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
 msgid "inset"
 msgstr "posun dnu"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
+msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
+msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:138
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4643,26 +8085,34 @@ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-path.cpp:540
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:541
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:226
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:307
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
@@ -4670,7 +8120,7 @@ msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:311
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -4682,527 +8132,578 @@ msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
-msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
-msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
-
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:419
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:420
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
-
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../src/sp-use.cpp:321
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Vytvorenie špirály"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-msgid "Union"
-msgstr "Zjednotenie"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Intersection"
-msgstr "Prienik"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-msgid "Difference"
-msgstr "Rozdiel"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Vylúčenie"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-msgid "Division"
-msgstr "Rozdelenie"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-msgid "Cut path"
-msgstr "Orezať cestu"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:111
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:115
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:121
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:138
-#: ../src/splivarot.cpp:153
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:183
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:590
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:872
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
-
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:875
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
+msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
+msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:959
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:414
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1079
-#: ../src/splivarot.cpp:1147
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
+#: ../src/sp-text.cpp:420
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1080
-#: ../src/splivarot.cpp:1148
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1175
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-msgid "Outset path"
-msgstr "Posun cesty von"
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr " od "
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-msgid "Inset path"
-msgstr "Posun cesty dnu"
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1394
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1578
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Zjednodušenie %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:318
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/sp-use.cpp:326
 #, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Hotovo - <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1606
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
-msgid "Simplify"
-msgstr "Zjednodušiť"
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1622
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
+#: ../src/sp-use.cpp:330
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:352
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:476
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:500
 msgid "Create star"
 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:107
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:184
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Umiestniť text na cestu"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:196
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Odstráni text z cesty"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:247
-#: ../src/text-chemistry.cpp:267
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
+msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:270
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:357
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 msgid "Flow text into shape"
 msgstr "Tok textu do tvaru"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:378
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:445
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 msgid "Unflow flowed text"
 msgstr "Zrušiť tok textu"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:457
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:475
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:503
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 msgid "Convert flowed text to text"
 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:452
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:454
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
 
-#: ../src/text-context.cpp:503
+#: ../src/text-context.cpp:508
 msgid "Create text"
 msgstr "Vytvoriť text"
 
-#: ../src/text-context.cpp:527
+#: ../src/text-context.cpp:532
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Netlačiteľný znak"
 
-#: ../src/text-context.cpp:542
+#: ../src/text-context.cpp:547
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Vložiť znak Unicode"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577
+#: ../src/text-context.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:579
-#: ../src/text-context.cpp:844
+#: ../src/text-context.cpp:584
+#: ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:656
+#: ../src/text-context.cpp:659
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:688
-#: ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:691
+#: ../src/text-context.cpp:1544
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:704
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Textový tok vytvorený."
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:706
 msgid "Create flowed text"
 msgstr "Vytvoriť textový tok"
 
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:708
 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
 
-#: ../src/text-context.cpp:829
+#: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
 
-#: ../src/text-context.cpp:831
+#: ../src/text-context.cpp:836
 msgid "Insert no-break space"
 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
 
-#: ../src/text-context.cpp:868
+#: ../src/text-context.cpp:873
 msgid "Make bold"
 msgstr "Tučný"
 
-#: ../src/text-context.cpp:886
+#: ../src/text-context.cpp:891
 msgid "Make italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../src/text-context.cpp:918
+#: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
-msgstr "Navý riadokčiary"
+msgstr "Nová čiara"
 
-#: ../src/text-context.cpp:928
+#: ../src/text-context.cpp:964
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: ../src/text-context.cpp:955
+#: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Kerning doľava"
 
-#: ../src/text-context.cpp:975
+#: ../src/text-context.cpp:1034
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Kerning naľavo"
 
-#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/text-context.cpp:1056
 msgid "Kern up"
 msgstr "Kerning nahor"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1016
+#: ../src/text-context.cpp:1079
 msgid "Kern down"
 msgstr "Kerning nadol"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1072
+#: ../src/text-context.cpp:1135
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1093
+#: ../src/text-context.cpp:1156
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1110
+#: ../src/text-context.cpp:1173
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1118
+#: ../src/text-context.cpp:1181
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1137
+#: ../src/text-context.cpp:1200
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1145
+#: ../src/text-context.cpp:1208
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1249
+#: ../src/text-context.cpp:1312
 msgid "Paste text"
-msgstr "Prilepiť text"
+msgstr "Vložiť text"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1542
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1472
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1552
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1570
+#: ../src/text-context.cpp:1659
 msgid "Type text"
 msgstr "Napísať text"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
+msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so <b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:223
 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#: ../src/tools-switch.cpp:241
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:247
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
+msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
+msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
+#: ../src/trace/trace.cpp:333
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
+#: ../src/trace/trace.cpp:461
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#: ../src/trace/trace.cpp:468
 msgid "Trace: Starting trace..."
 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
 
 #. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:569
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 msgid "Trace bitmap"
 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:573
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
 
+#: ../src/tweak-context.cpp:960
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:965
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:970
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:975
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:980
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:985
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:990
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:995
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
+msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
+msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
+msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
+msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1040
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Doladenie tlačením"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1044
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Doladenie zmenšením"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1048
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Doladenie zväčšením"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1052
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Doladenie priťahovaním"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1056
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Doladenie odpudzovaním"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1060
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Doladenie zdrsnením"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1064
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Doladenie maľovaním"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1068
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
+
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:205
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Nič nebolo skopírované."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:266
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:428
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "V schránke nič nie je."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:288
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:294
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:311
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "V schránke nie je štýl."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:340
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "V schránke nie je veľkosť."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:391
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
+
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:415
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "V schránke nie je efekt."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:435
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:462
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
+
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:100
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "_Vlastnosti objektu"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:110
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Vybrať toto"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:120
 msgid "_Create Link"
 msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:177
 msgid "Create link"
 msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:195
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:235
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Nastavenie odkazu"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:241
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Nasledovať odkaz"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:246
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "Odst_rániť odkaz"
 
@@ -5211,28 +8712,35 @@ msgstr "Odst_rániť odkaz"
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:300
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Upraviť externe..."
+
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:392
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "Výp_lň a ťah"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "O Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
 msgstr "_Splash"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autori"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
 msgstr "_Prekladatelia"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
@@ -5247,591 +8755,600 @@ msgstr "_Licencia"
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
 msgid "Align"
 msgstr "Zarovnať"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Distribute"
 msgstr "Rozmiestniť"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-msgid "H:"
-msgstr "Vodorovná medzera:"
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
+msgid "gap|H:"
+msgstr "gap|H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
 msgid "V:"
 msgstr "Zvislá medzera:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Odstrániť presahy"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
 msgid "Unclump"
 msgstr "Rozptýliť"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
 msgid "Randomize positions"
 msgstr "Znáhodniť pozície"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
 msgid "Distribute text baselines"
 msgstr "Rozložiť základne textu"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
 msgid "Align text baselines"
 msgstr "Zarovnanie základní textu"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Nodes"
 msgstr "Uzly"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relatívne k: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Zarovnať pravé strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align tops"
 msgstr "Zarovnanie vrchov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Zarovnať spodné strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
+msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 msgid "Last selected"
 msgstr "Naposledy zvolené"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
 msgid "First selected"
 msgstr "Prvé zvolené"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Najväčšia položka"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Najmenšia položka"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
-msgid "Page"
-msgstr "Stránka"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
 msgid "Drawing"
 msgstr "Kresba"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadáta"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licencia</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Mriežka/vodidlá"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Snap"
-msgstr "Prichytávanie"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Pozadie:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Background color"
 msgstr "Farba pozadia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Farba _okraja:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "Page border color"
 msgstr "Farba okraja stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Farba okraja stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Štandardné _jednotky:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Všeobecné</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Okraj</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Formát</b>"
-
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "_Show grid"
-msgstr "_Zobraziť mriežku"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Grid type:"
-msgstr "Typ mriežky:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normálne (2D)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr "Axonometricky (3D)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
-msgstr "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde každá predstavuje projekciu primárnej osi."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Jednotky mriežky:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Začiatok X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Z_ačiatok Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Rozostup _X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Rozostup _Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Uhol X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Uhol Z:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Farba čiar mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Farba čiar mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Farba čiar mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "lines"
-msgstr "čiary"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Zobraziť vodidlá"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Farba vodidiel:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Farba vodidiel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Farba vodidiel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Mriežka</b>"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Prepnúť prichytávanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "_Enable snap indicator"
+msgstr "_Zapnúť indikátor prichytávania"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "Rohy _ohraničenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Uzly"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
+msgstr "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Prichytávať k ce_stám"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Prichytávať k uzl_om"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "Snap to page border"
+msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Stred _rotácie"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania objektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Mriežka s vodidlami"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "_Line segments"
+msgstr "_Segmenty úsečky"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
+msgstr "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí byť zapnuté)"
+
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Grid|_Nová"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrániť"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+msgid "Guides"
+msgstr "Vodidlá"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+msgid "Grids"
+msgstr "Mriežky"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Snap"
+msgstr "Prichytávanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+msgid "Snap points"
+msgstr "Body prichytávania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Všeobecné</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Okraj</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formát</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "Always snap"
 msgstr "Vždy prichytávať"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
-msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Prichytávať ohraničenia k v_odidlám"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+msgid "<b>Special points to consider</b>"
+msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Odstrániť mriežku"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 
@@ -5840,7 +9357,7 @@ msgid "Information"
 msgstr "Informácie"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
@@ -5849,77 +9366,87 @@ msgstr "Pomocník"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametre"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 msgid "No preview"
 msgstr "Bez náhľadu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 msgid "too large for preview"
 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
-msgid "All Images"
-msgstr "Všetky obrázky"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
-msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Zapnúť náhľad"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+msgid "All Images"
+msgstr "Všetky obrázky"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatické pripojenie prípony"
+msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Hádať podľa prípony"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
 msgid "Top edge of source"
 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Pravý okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr "Spodný okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
 msgid "Source width"
-msgstr "Počiatočná šírka"
+msgstr "Šírka zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
 msgid "Source height"
-msgstr "Počiatočná výška"
+msgstr "Výška zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
 msgid "Destination width"
-msgstr "Koncová šírka"
+msgstr "Šírka cieľa"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
 msgid "Destination height"
-msgstr "Koncová výška"
+msgstr "Výška cieľa"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
 
@@ -5927,765 +9454,1857 @@ msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastné"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
 msgid "Antialias"
-msgstr "Vyhladzovanie"
+msgstr "Antialiasing"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 msgid "Background"
-msgstr "Farba pozadia"
+msgstr "Pozadie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
 msgid "Destination"
 msgstr "Cieľ"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Všetky súbory obrázkov"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Zobraziť náhľad"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
+msgid "No file selected"
+msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
 msgstr "Výplň"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Farba ťahu"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Farba ťahu"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Štýl ť_ahu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+msgid "Image File"
+msgstr "Súbor obrázka"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Vybraný SVG element"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Zdroj svetla:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Súradnica X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Súradnica Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Points At"
+msgstr "Body na"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Spekulárny exponent"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Uhol kužeľa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
+msgid "New light source"
+msgstr "Nový zdroj svetla"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikovať"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
+msgid "R_ename"
+msgstr "Pr_emenovať"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Premenovať filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Použiť filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
+msgid "Add filter"
+msgstr "Pridať filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplikovať filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
+msgid "Connections"
+msgstr "Konektory"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Pridať efekt:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Štýl ťahu"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Parametre efektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Súradnice"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Rozmery"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Hodnoty"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+msgid "Operator"
+msgstr "Operátor"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého resp. druhého vstupu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "K2"
+msgstr "&"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+msgid "K3"
+msgstr "&"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "K4"
+msgstr "&"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "šírka konvolučnej matice"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "výška konvolučnej matice"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Target"
+msgstr "Cieľ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jadro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za následok bežný efekt rozmazania."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "Divisor"
+msgstr "Deliteľ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Bias"
+msgstr "Skreslenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Režim hrany"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza blízko okraja vstupného obrázka."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Zachovávať alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Difúzna farba"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Mierka povrchu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
+
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+msgid "Constant"
+msgstr "Konštanta"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "X displacement"
+msgstr "Posunutie X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Posunutie Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Farba výplne"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Štandardná odchýlka"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
+"Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Zdroj obrazu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+msgid "Delta X"
+msgstr "Delta X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Delta Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Spekulárna farba"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Základná frekvencia"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
+msgid "Octaves"
+msgstr "Oktávy"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+msgid "Seed"
+msgstr "Báza"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Pridať primitívu filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a prahu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a prelínanie."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku aplikovala farba."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou časťou dokumentu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne odlišnej polohe ako samotný objekt."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "pixels"
 msgstr "bodov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posúvanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+šípky"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Posúvanie o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Zrýchlenie:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatické posúvanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "Speed:"
 msgstr "Rýchlosť:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Prah:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
+msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte bez Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Steps"
 msgstr "Kroky"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Posun dnu/von o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Krok rotácie:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid "degrees"
 msgstr "stup."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Last used style"
 msgstr "Posledný použitý štýl"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Zobrať z výberu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Použiť ohraničenie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Vizuálne ohraničenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Geometrické ohraničenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
+msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
+msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Nechať vybrané"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Select new path"
+msgstr "Vybrať novú cestu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Selector"
 msgstr "Výber"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 msgid "Box outline"
 msgstr "Obrys poľa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
 msgid "Mark"
 msgstr "Značka"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "Box"
 msgstr "Ohraničenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Node"
+msgstr "Uzol"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Hrana protiľahlého ohraničenia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+msgid "Path outline:"
+msgstr "Obrys cesty:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Farba obrysu cesty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-msgid "Node"
-msgstr "Uzol"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "Flash time"
+msgstr "Čas blikania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
+msgstr "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
+
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Tweak"
+msgstr "Doladiť"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Shapes"
 msgstr "Tvary"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Pencil"
 msgstr "Ceruzka"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerancia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Pen"
 msgstr "Pero"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafická čiara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
-msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
-msgstr "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane vybraný potom, ako ho dokreslíte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Vedro s farbou"
+
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Eraser"
+msgstr "Guma"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Gradient"
 msgstr "Lineárny prechod"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Connector"
 msgstr "Konektor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipeta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Uložiť geometriu okien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Neukladať geometriu okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Dockable"
+msgstr "Ukotviteľné"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
 msgid "Normal"
 msgstr "Normálne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresívne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
-msgstr "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG formát)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialógy na vrchu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Rôzne:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "sa posúvajú paralelne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "zostanú nepohnuté"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "sa odpoja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Are deleted"
 msgstr "sú zmazané"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid "Clones"
+msgstr "Klony"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformácia prechodov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformácia vzoriek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimalizované"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Preserved"
 msgstr "Zachované"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Uložiť transformáciu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformácie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Average quality"
 msgstr "Stredná kvalita"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
+msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
+msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
+msgstr "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ignorovať skryté objekty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 msgid "Selecting"
 msgstr "Výber"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
-msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
+msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Import/export"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptuálny"
+
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Relatívny kolorimetrický"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Absolútna kolorimetrická"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Nastavenie displeja"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Zobrazovací profil:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Získať profil z displeja"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
+
+# TODO: check
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "Proofing"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Profil zariadenia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Zachovaať čiernu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+msgid "<none>"
+msgstr "<žiadne>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+msgid "Color management"
+msgstr "Správa farieb"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
+msgstr "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Grid units"
+msgstr "Jednotky mriežky"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Origin X"
+msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Rozostup X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Rozostup Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+msgid "Angle X"
+msgstr "Uhol X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Uhol Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Použiť pomenované farby"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
+msgstr "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby namiesto jej číselnej hodnoty."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "XML looks"
+msgstr "XML vzhľad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Inline atribúty"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Inline the XML attributes"
+msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+msgid "Indent spaces"
+msgstr "Medzery odsadenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+msgid "The number of spaces to use for indentation."
+msgstr "Počet medzie, ktoré sa použijú na odsadenie."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+msgid "Path string"
+msgstr "Reťazec cesty"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
+
+#. seems this is never used in Inkscape code
+#. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
+#. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
+#.
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')."
+msgstr "Ak je voľba nastavená, vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+msgid "Numeric data"
+msgstr "Číselné údaje"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Numeric precision"
+msgstr "Číslená presnosť"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "The number of digits to use behind the comma."
+msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Minimum exponent"
+msgstr "Minimálny exponent"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller numbers will be written as zero."
+msgstr "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), menšie čísla sa zapíšu ako 0."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Max. posledných dokumentov:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Prah zjednodušenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Orezávanie a maskovanie:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+msgid "Commands bar icon size"
+msgstr "Veľkosť ikon príkazového panelu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "Použiť najvrchnejší vybraný objekt ako  alebo masku"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
+msgstr "Nastaviť veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+msgid "Tool controls bar icon size"
+msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Odstrániť orezávaciu cestu alebo masku po použití"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
+msgstr "Nastaviť veľkosť sekundárneho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+msgid "Main toolbar icon size"
+msgstr "Veľkosť ikon hlavného panela nástrojov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
+msgstr "Nastavenie veľkosti hlavného panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
-msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
+
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+msgid "Enable auto-save of document"
+msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+msgid "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus minimizing loss at a crash"
+msgstr "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v tomto intervale, čím sa minimalizuje strata pri havárii programu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Interval (v minútach):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+msgid "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically saved to disk"
+msgstr "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude pracovný priestor automaticky ukladať na disk"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
+msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+msgid "Maximum number of autosaves"
+msgstr "Max. počet automatických uložení"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+msgid "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number of allowed files"
+msgstr "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
+
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here)
+#. *
+#. * For now, autosave-settings will not change until restart
+#.
+#.
+#. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
+msgstr "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku zmenia."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Editor bitmáp:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid "Misc"
 msgstr "Rôzne"
 
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Použiť nový efekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
+msgid "Current effect"
+msgstr "Aktuálny výber"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+msgid "Effect list"
+msgstr "Zoznam efektov"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Je použitý neznámy efekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Prázdny výber"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Odstrániť efekt cesty"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
+
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Halda"
@@ -6725,51 +11344,121 @@ msgstr "Pripravený."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
+msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+msgid "Username:"
+msgstr "Meno používateľa:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
+msgid "Search for:"
+msgstr "Hľadať:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
+msgid "Files found"
+msgstr "Nájdené súbory"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Dokument SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
+msgid "Print"
+msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
+msgid "Rendering"
+msgstr "Vykresľovanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Spustiť Javascript"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Spustiť Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Spustiť Perl"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Spustiť Ruby"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 msgid "Output"
 msgstr "Výstup"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 msgid "Errors"
 msgstr "Chyby"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr "Súbor sedenia"
+msgstr "Súbor s reláciou"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Ovládanie prehrávania"
+msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
 msgid "Message information"
-msgstr "Informácia o správe"
+msgstr "Informácie o správe"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
+msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
+msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
@@ -6790,7 +11479,7 @@ msgstr "Pretočiť"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr "Späť o jednu zmenu"
+msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
 msgid "Pause"
@@ -6798,7 +11487,7 @@ msgstr "Pozastaviť"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr "Vpred o jednu zmenu"
+msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
@@ -6806,40 +11495,40 @@ msgstr "Prehrať"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
-msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
+msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
 #. ## begin mode page
 #. # begin single scan
 #. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 msgid "Brightness cutoff"
 msgstr "Orezanie jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 msgid "Single scan: creates a path"
 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Detekcia hrán"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
 
@@ -6847,178 +11536,172 @@ msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Kvantizácia farieb"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Počet redukovaných farieb"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farby:"
 
 #. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Invert image"
 msgstr "Invertovať obrázok"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
 msgid "Invert black and white regions"
 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 msgid "Brightness steps"
 msgstr "Stupňov jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 msgid "Scans:"
 msgstr "Skenov:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Požadovaný počet skenov"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 msgid "Grays"
 msgstr "Šedé"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Smooth"
 msgstr "Hladké"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Naskladať skeny na seba"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 msgid "Remove background"
 msgstr "Odstrániť pozadie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Režim"
-
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 msgid "Suppress speckles"
 msgstr "Potlačiť škvrny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 msgid "Size:"
 msgstr "Veľkosť:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
 msgid "Smooth corners"
 msgstr "Hladké rohy"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 msgid "Increase this to smooth corners more"
 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 msgid "Optimize paths"
 msgstr "Optimalizovať cesty"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
+msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
 
 #. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
 #. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Credits"
 msgstr "Poďakovanie"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "SIOX výber popredia"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
 
 #. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualizácia"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhľad"
 
@@ -7030,237 +11713,241 @@ msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Vodorovný"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Zvislý"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Width"
 msgstr "_Šírka"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Vodorovná veľkosÅ¥ (absolútna alebo percentuálna oproti súÄ\8dasnej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "_Height"
 msgstr "_Výška"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Zvislá veľkosÅ¥ (absolútna alebo percentuálna oproti súÄ\8dasnej)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Uhol"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Rela_tívny posun"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 msgid "_Move"
 msgstr "_Presunúť"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Zmeniť mierku"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Otočiť"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Skosiť"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
 msgid "Matri_x"
 msgstr "_Matica"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr "Použiť _SSL"
+msgstr "_Používať SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Register"
-msgstr "_Registrácia"
+msgstr "Za_registrovať"
 
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Užívateľské meno:"
+msgstr "Meno po_užívateľa:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
 msgid "Connect"
 msgstr "Pripojiť"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
+msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
+msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
+msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Názov miestnosti:"
+msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
+msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
+msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
+msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
+msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>%3</b>"
+msgstr "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
+msgstr "_Jabber ID používateľa:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr "_Pozvať užívateľa"
+msgstr "_Pozvať používateľa"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
 msgid "_Cancel"
@@ -7272,7 +11959,7 @@ msgstr "Zoznam kontaktov"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
+msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7300,8 +11987,8 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
@@ -7314,8 +12001,8 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
@@ -7342,8 +12029,8 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
@@ -7356,8 +12043,8 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
@@ -7376,8 +12063,8 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
@@ -7393,15 +12080,15 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
@@ -7412,12 +12099,12 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
@@ -7427,46 +12114,47 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
@@ -7482,14 +12170,14 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
@@ -7499,11 +12187,11 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
@@ -7514,1884 +12202,2237 @@ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Súradnice kurzoru"
 
 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
 #  display the initial welcome message in the statusbar
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
 "\n"
 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
+"\n"
+"Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Uložiť ako SVG"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "_Režim zmiešania:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "_Rozostrenie:"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietárna"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Ďalšie"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Krytie, %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
+msgid "Change blur"
+msgstr "Zmeniť rozostrenie"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Zmeniť krytie"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
+msgid "U_nits:"
+msgstr "_Jednotky:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Šírka papiera"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Výška:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Výška papiera"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "P_age size:"
+msgstr "_Veľkosť stránky:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientácia stránky:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Krajinka"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Portrét"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
+msgid "Custom size"
+msgstr "Vlastná veľkosť"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
+msgid "Set page size"
+msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
+msgid "List"
+msgstr "Zoznam"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
-"\n"
-"Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "swatches|Veľkosť"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
 msgid "tiny"
 msgstr "drobný"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
 msgid "small"
 msgstr "malý"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "stredný"
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "swatches|stredný"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
 msgid "large"
 msgstr "veľký"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
 msgid "huge"
 msgstr "obrovský"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "List"
-msgstr "Zoznam"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "swatches|Šírka"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zalamovanie"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
+msgid "narrower"
+msgstr "užší"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietárna"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "narrow"
+msgstr "úzky"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
-msgstr "Ďalšie"
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "swatches|stredný"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
+msgid "wide"
+msgstr "široký"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
+msgid "wider"
+msgstr "širší"
+
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "swatches|Zalamovať"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnoviť "
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
+msgstr "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť náhodných čisel,"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmapa"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Voľby bitmapy"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú správne vykreslené."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
+msgid "Fill:"
+msgstr "Výplň:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Ťah:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nič nebolo vybrané"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Žiadne</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "No fill"
 msgstr "bez výplne"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "No stroke"
 msgstr "Nez ťahu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorka"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Vzorka výplne"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Ťah vzorky"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "L Farebný prechod"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "R farebný prechod"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Different"
 msgstr "Rozdielne"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
 msgid "Different fills"
 msgstr "Rozdielne výplne"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Rozdielne ťahy"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Odstrániť"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Zrušiť</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Upraviť výplň..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Upraviť ťah..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last set color"
 msgstr "Posledná nastavená farba"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Posledná zvolená farba"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertovať"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "White"
 msgstr "Biela"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 msgid "Black"
 msgstr "Čierna"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Copy color"
 msgstr "Kopírovať farbu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 msgid "Paste color"
-msgstr "Prilepiť farbu"
+msgstr "Vložiť farbu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
+msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
+msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Invertovať výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Invertovať ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
 msgid "White fill"
 msgstr "Biela výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
 msgid "White stroke"
 msgstr "Biely ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
 msgid "Black fill"
 msgstr "Čierna výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Čierny ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Prilepiť výplň"
+msgstr "Vložiť výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "Prilepiť ťah"
+msgstr "Vložiť ťah"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Hlavné krytie, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", ťahaním dolaďte"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (priemer)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (priesvitný)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (nepriesvitný)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "P_age size:"
-msgstr "_Veľkosť stránky:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientácia stránky:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Doladiť sýtosť"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "_Landscape"
-msgstr "_Krajinka"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Portrét"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Doladiť jas"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "Custom size"
-msgstr "Vlastná veľkosť"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Doladiť odtieň"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "_Jednotky:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Šírka papiera"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Výška:"
+#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "sliders|Prepojiť"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Výška papiera"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "L Gradient"
+msgstr "L farebný prechod"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-msgid "Set page size"
-msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "R Gradient"
+msgstr "R farebný prechod"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "K:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+msgstr "K:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Krytie: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Rozdeliť spojnice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1118
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Zlúčiť spojnice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1120
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
+msgstr[1] "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
+msgstr[2] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
+msgstr[1] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
+msgstr[2] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1135
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1130
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
+#: ../src/verbs.cpp:1137
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1132
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
+#: ../src/verbs.cpp:1146
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1147
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1149
-#: ../src/verbs.cpp:1233
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1250
 msgid "No current layer."
 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1178
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1195
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1196
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Vrstvu na vrch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1186
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1207
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1204
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Vrstvu na spodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1191
+#: ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Znížiť vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1217
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1245
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Odstrániť vrstvu"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1248
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Vrstva odstránená."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1288
+#: ../src/verbs.cpp:1330
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Preklopiť vodorovne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1345
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Preklopiť zvisle"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
-
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
+#: ../src/verbs.cpp:1829
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
+#: ../src/verbs.cpp:1833
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
+#: ../src/verbs.cpp:1837
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
+#: ../src/verbs.cpp:1841
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
+#: ../src/verbs.cpp:1845
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
+#: ../src/verbs.cpp:1849
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
+#: ../src/verbs.cpp:1853
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2634
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nerobí nič"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
-msgid "Default"
-msgstr "Štandardné"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvoriť..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Save document"
 msgstr "Uloží dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložiť ako..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Uložiť kópiu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tlačiť..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Print document"
 msgstr "Vytlačí dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "_Vyčistiť definície"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Tlačiť p_riamo"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Ukážka pred tlačou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importovať..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nasl_edujúce okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Predchádzajúce okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvoriť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Koniec"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Ukončí Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepiť"
+msgstr "_Vložiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
+msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Vložiť š_týl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Prilepiť _šírku"
+msgstr "Vložiť _šírku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Prilepiť _výšku"
+msgstr "Vložiť _výšku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
+msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
+msgstr "Vložiť šírku samostatne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
+msgstr "Vložiť výšku samostatne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Vložiť na m_iesto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Vložiť _efekt cesty"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Odstrániť filter"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Zmazať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Zmaže výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Duplikovať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Vytvoriť klo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Odpojiť _klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Vybrať _originál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
 
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Objekty na _vodidlá"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
+
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjeky na vzorku"
+msgstr "O_bjekty na vzorku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Vzorka na _objekty"
+msgstr "Vzorku na _objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Všetko z_mazať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Vybrať _všetko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_vertovať výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Select Next"
 msgstr "Vybrať nasledovný"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Odzn_ačiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "_Guides around page"
+msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
+
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "_Presunúť na vrchol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Raise"
 msgstr "P_resunúť vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Lower"
 msgstr "Presu_núť nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Group"
 msgstr "_Zoskupiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Umiestniť na _cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Odst_rániť z cesty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
+msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "_Union"
 msgstr "Z_jednotenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Pr_ienik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "_Difference"
 msgstr "Roz_diel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Vylúčenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
+msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Ro_zdelenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Orezať _cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Posunúť _von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "I_nset"
 msgstr "Posu_núť dnu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamický posun"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Prepojený posun"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Ťah na ce_stu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Zj_ednodušiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Reverse"
-msgstr "_Obrátiť"
+msgstr "_Obrátiť smer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
+msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinovať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Rozdeliť na časti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Rozloženie mriežky..."
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Riadky a stĺpce..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Nová vrstva..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
 
 #  Object
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Otočí výber 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Otočí výber 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt na cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Tok textu do rámca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Konvertovať na text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Preklopiť z_visle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Upraviť masku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "_Release"
 msgstr "_Uvoľniť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Odstráni masku z výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Výber a transformácia objektov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Upraviť uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Upraviť uzly cesty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Vytvoriť kvádre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Vytvorenie špirál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
+msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Výber spriemerovaných farieb z obrázku"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Vybrať farby z obrázka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Vytvoriť konektory"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+#, fuzzy
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+#, fuzzy
+msgid "Edit Live Path Effect parameters"
+msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Zmazať existujúce cesty"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Nastavenie Výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+# TODO: check
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
+
+# TODO: check
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Nastavenia kvádra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Nastavenia elipsy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Nastavenia hviezdy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Nastavenia špirály"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Nastavenia ceruzky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Nastavenia pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Nastavenie textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Nastavenia gumy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
+
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Priblíži zobrazenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddiali zobrazenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Pravítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Po_suvníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "_Grid"
 msgstr "M_riežka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Vodidlá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Mierka 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Mierka 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Mierka 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Mierka 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Mierka 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Mierka 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Na _celú obrazovku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplikov_ať okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normálne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "No _Filters"
+msgstr "Žiadne _filtre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Obrys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Prepnutie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Náhľad iko_ny..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Šírka strany"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Výp_lň a ťah..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Vzorkovník..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mácia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Undo _History..."
-msgstr "_História vrátení"
+msgstr "_História vrátení..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "Undo History"
 msgstr "História vrátení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "Text a pís_mo..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML editor..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Hľadať..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Sprá_vy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Skripty..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Spustiť skripty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Nastavenia objektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Sprá_vy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Klient Jabber pre správy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Rozšírenia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Vr_stvy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "View Layers"
 msgstr "Zobrazí vrstvy"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Klávesnica a myš"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Efekty ciest..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Spravovať efekty ciest"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Efekty filtra..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "O _rozšíreniach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "About _Memory"
 msgstr "O _pamäti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informácie o využití pamäte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_O Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2598
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
 
@@ -9399,149 +14440,175 @@ msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Základy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Úvod do Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Tvary"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Prvky návrhu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipy a triky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Rôzne tipy a triky"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Predchádzajúci efekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
+msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Odomknúť všetko"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Odkryť všetko"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
+
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Názov profilu:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Vzorka čiarkovania"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Posun vzorky"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
 msgid "Font family"
 msgstr "Rodina písma"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Style"
 msgstr "Štýl"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
 msgid "Font size:"
 msgstr "Veľkosť písma:"
 
@@ -9549,110 +14616,99 @@ msgstr "Veľkosť písma:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
 msgid "Edit..."
 msgstr "Upraviť..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
 msgstr "odrazené"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
 msgstr "priame"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Opakovať:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplikovať farebný prechod"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
-msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nový:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 msgid "on"
 msgstr "pre"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
 
@@ -9664,336 +14720,372 @@ msgstr "V dokumente nie je prechod"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
-
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 msgid "Add stop"
 msgstr "Pridať priehradku"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Zmazať priehradku"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 msgid "Offset:"
 msgstr "Posun:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Farba priehradky"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor prechodov"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuálna vrstva"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 msgid "(root)"
 msgstr "(koreň)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
 msgstr "Bez maľovania"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 msgid "Flat color"
 msgstr "Jednoduchá farba:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Lineárny farebný prechod"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Radiálny farebný prechod"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 msgid "No objects"
 msgstr "Bez objektov"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 msgid "Multiple styles"
-msgstr "Viacnásobné štýly"
+msgstr "Viaceré štýly"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Farba je nedefinované"
+msgstr "Farba je nedefinovaná"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "V dokumente nie je vzorka"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
+#. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "select_toolbar|Poloha X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "select_toolbar|Šírka"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|W"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Šírka výberu"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "select_toolbar|Výška"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Výška výberu"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+msgid "Affect:"
+msgstr "Ovplyvniť:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Posunúť farebné prechody"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Posunúť vzory"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "_Červená"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Zelená"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Modrá"
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alpha (krytie)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtieň"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sýtosť"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Jas"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Azúrová"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Fialová"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Cyan"
+msgstr "Azúrová"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Magenta"
+msgstr "Fialová"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Yellow"
 msgstr "Žltá"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr "Opraviť"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alpha (krytie)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepomenovaný"
 
@@ -10001,499 +15093,1415 @@ msgstr "Nepomenovaný"
 msgid "Wheel"
 msgstr "Koleso"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribút"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Napísať text do textového uzla"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Štýl nových hviezd"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Štýl nového kvádra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Štýl nových elíps"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Štýl nových špirál"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+msgid "TBD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
+msgid "Insert node"
+msgstr "Vložiť uzol"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložiť"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Spojiť koncové uzly"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+msgid "Join"
+msgstr "Spojiť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Rozdeliť uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Spojiť s úsekom"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Hrot v uzle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Hladká v uzle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Symetrická v uzle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
+msgid "Node Line"
+msgstr "Čiara s uzlami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Krivka s uzlami"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Zobraziť úchopy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
+msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Zobraziť obrys"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Zobraziť obrys cesty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
+msgid "Edit mask path"
+msgstr "Upraviť masku cesty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "Upraviť masku objektu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Súradnica X:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Súradnica Y:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
 msgid "Make polygon"
-msgstr "Vytvoriť polygón"
+msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
 msgid "Make star"
 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
+msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+msgid "Corners"
+msgstr "Rohy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Corners:"
 msgstr "Rohy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "pentagram"
+msgstr "pätuholník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "hexagram"
+msgstr "šesťuholník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "heptagram"
+msgstr "sedemuholník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "octagram"
+msgstr "osemuholník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "regular polygon"
+msgstr "pravidelný mnohouholník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Pomer lúčov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Koeficient lúčov:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "stretched"
+msgstr "natiahnutý"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "twisted"
+msgstr "skrútený"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "(mierne zúžené)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "NIE zaoblené"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "mierne zaoblené"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "viditeľne zaoblené"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "well rounded"
+msgstr "dosť zaoblené"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "amply rounded"
+msgstr "hojne zaoblené"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "blown up"
+msgstr "nafúknutý"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Rounded"
+msgstr "Zaoblené"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaoblenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "NIE náhodné"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "mierne nepravidelné"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "viditeľne náhodné"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "veľmi náhodné"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Randomized"
+msgstr "Náhodné"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Náhodnosť:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
 msgid "Defaults"
 msgstr "Štandardné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Zmena obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Šírka obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+msgid "H:"
+msgstr "Vodorovná medzera:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Výška obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+msgid "not rounded"
+msgstr "nezaoblený"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Vodorovný polomer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Zvislý polomer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Nezaoblený"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Nezaoblený"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
+
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Uhol v smere X"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Uhol paralel v smere X"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Stav spojnice v smere X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Uhol v smere Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Uhol Y:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Uhol paralel v smere Y"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Stav spojnice v smere Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Uhol v smere Z"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Uhol paralel v smere Z"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Stav spojnice v smere Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Zmena špirály"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
+msgid "just a curve"
+msgstr "iba krivka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
+msgid "one full revolution"
+msgstr "jedna celá otáčka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Počet otáčok"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
 msgid "Turns:"
 msgstr "Otočenia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Počet otáčok"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "circle"
+msgstr "kruh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "okraj je oveľa hustejší"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "edge is denser"
+msgstr "okraj je hustejší"
+
+# TODO: check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "even"
+msgstr "párny"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "center is denser"
+msgstr "stred je hustejší"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "center is much denser"
+msgstr "stred je oveľa hustejší"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "Divergence"
+msgstr "Divergencia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergencia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+msgid "starts from center"
+msgstr "začína od stredu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "začína na polceste"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+msgid "starts near edge"
+msgstr "začína blízko okraja"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Vnútorný polomer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Vnútorný polomer:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Režim:</b>"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "Bézier"
+msgstr "Bézier"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+msgid "Regular Bézier mode"
+msgstr "Obyčajný bézierov režim"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#, fuzzy
+msgid "Spiro"
+msgstr "Špirála"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#, fuzzy
+msgid "Spiro splines mode"
+msgstr "Režim zmenšovania"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(ladenie potiahnutím)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+msgid "(default)"
+msgstr "(štandardné)"
+
+# TODO: check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(široké ladenie)"
+
+# TODO: check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(maximálna sila)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(maximálna sila)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+msgid "Force"
+msgstr "Sila"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+msgid "Force:"
+msgstr "Sila:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Sila ladenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
+msgid "Push mode"
+msgstr "Režim tlačenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Režim zmenšovania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Režim rastu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Režim priťahovania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Režim odpudzovania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Režim zdrsnenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Farba režimu maľovania"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Režim chvenia farieb"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanály:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
+
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
+
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Vernosť"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Vernosť:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
+msgid "Pressure"
+msgstr "Tlak"
+
+# TODO: check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(hrúbka vlasu)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(široký ťah)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Šírka pera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(mierne rozšírenie)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(nemenná šírka)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Stenčovanie ťahu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Stenčovanie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(ľavý okraj hore)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(vodorovne)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(pravý okraj hore)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Uhol pera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
 msgid "Angle:"
 msgstr "Uhol:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixácia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixácie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(tupé konce, štandardné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(mierne vyduté)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(približne okrúhle)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Zaoblenie zakončenia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
 msgid "Caps:"
 msgstr "Zakončenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(hladká čiara)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(ľahké záchvevy)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(citeľné záchvevy)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(maximálne záchvevy)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Chvenie ťahu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Chvenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(bez chvenia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(mierna odchýlka)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(divoké vlny a kučery)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Chvenie pera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Krútenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(bez zotrvačnosti)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(citeľné oneskorenie)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Hmotnosť pera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 msgid "Mass:"
 msgstr "Hmota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
+msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
-msgid "Pressure"
-msgstr "Tlak"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Vektorizácia pozadia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "Tilt"
 msgstr "Sklon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
 
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Round:"
-msgstr "Zaoblenie:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
+msgid "No preset"
+msgstr "Bez predvoľby"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+msgid "Change calligraphic profile"
+msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+msgid "Save current settings as new profile"
+msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
+msgid "Start"
+msgstr "Začiatok"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
 msgid "Start:"
 msgstr "Začiatok:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
 msgid "End:"
 msgstr "Koniec:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
-msgid "Open arc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Zatvorený oblúk"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+msgid "Open Arc"
 msgstr "Otvorený oblúk"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
 msgid "Make whole"
 msgstr "Vytvoriť celok"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
-msgid "Pick alpha"
-msgstr "Vybrať alfu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Krytie:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Vybrať krytie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Nastaviť alfu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+msgid "Pick"
+msgstr "Vybrať"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Priradiť krytie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+msgid "Assign"
+msgstr "Priradiť"
+
+# TODO: check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnúť"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Vystrihnúť z objektov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
+msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
 msgid "Align left"
 msgstr "Zarovnanie doľava"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
 msgid "Center"
 msgstr "Stred"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
 msgid "Align right"
 msgstr "Zarovnanie doprava"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 msgid "Justify"
 msgstr "Zarovnanie do bloku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
 msgid "Bold"
 msgstr "Tučné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Horizontálny kerning"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Vertikálny kerning"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+msgid "Avoid"
+msgstr "Vyhnúť sa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Rotácia písmen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovať"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Rozostup konektorov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Rozostup:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Dĺžka konektorov"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
 msgid "Length:"
 msgstr "Dĺžka:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
+msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+msgid "Downwards"
+msgstr "Smerom dolu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
+msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
+msgid "Fill by"
+msgstr "Vyplniť čím"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Vyplniť čím:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Prah výplne"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
+
+# TODO: check (alt.: blízke medzery)
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Zatvoriť medzery"
+
+# TODO: check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Blízke medzery:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:97
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:79
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
+msgstr "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:104
+#, python-format
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
+msgstr "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani image/x-icon"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:106
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu z http://pyxml.sourceforge.net/."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+msgid "Difficulty finding the image data."
+msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:61
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:187
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:55
+#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:64
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
+
+#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
 msgstr "Pridať uzly"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Podľa počtu úsekov"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "Metóda delenia"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Zmeniť cestu"
 
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Počet úsekov"
+
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "Výstup AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -10503,6 +16511,10 @@ msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
 msgid "AI 8.0 Output"
 msgstr "Výstup AI 8.0"
 
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
@@ -10519,6 +16531,66 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
 
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Vstup Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
+
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
 msgstr "Svetlejšie"
@@ -10527,10 +16599,6 @@ msgstr "Svetlejšie"
 msgid "Blue Function"
 msgstr "Funkcia modrej"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné..."
-
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
 msgstr "Funkcia zelenej"
@@ -10579,6 +16647,10 @@ msgstr "Viac sýtosti"
 msgid "Negative"
 msgstr "Negatív"
 
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Náhodne"
+
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
 msgstr "Odstrániť modrú"
@@ -10591,9 +16663,21 @@ msgstr "Odstrániť zelenú"
 msgid "Remove Red"
 msgstr "Odstrániť červenú"
 
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Nahradiť farbu"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
+
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB Barrel"
+msgstr "RGB valec"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -10608,13 +16692,28 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Vstup Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
 
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Zobraziť cestu"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Posun X"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Posun Y"
+
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 msgstr "Veľkosť bodu"
@@ -10627,12 +16726,6 @@ msgstr "Veľkosť písma"
 msgid "Number Nodes"
 msgstr "Počet uzlov"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Zobraziť cestu"
-
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
@@ -10668,7 +16761,35 @@ msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Výška rozostrenia"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Šírka rozostrenia"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Hrana 3D"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Uhol osvetlenia"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Iba čierna a biela"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Odtiene"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -10684,7 +16805,7 @@ msgstr "Vstup EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
@@ -10692,11 +16813,11 @@ msgstr "Výstup EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
@@ -10724,7 +16845,7 @@ msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
+msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
@@ -10734,105 +16855,309 @@ msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Vstup XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Hladkosť"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Vyhladzovať bézierove"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fraktalizovať"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Hladkosť"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Podúseky"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Kreslenie osí"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End X value"
+msgstr "Koncová hodnota X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Prvá derivácia"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcia"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Vykreslenie funkcie"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkcie"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Vzorky"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
+msgstr "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start X value"
+msgstr "Počiatočná hodnota X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Použiť"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Používať polárne súradnice"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Kruhový rozostup, px"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Ozubenie"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Počet zubov"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Uhol tlaku"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr "Uložiť mriežku:"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Uložiť vodidlá:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness / px"
+msgstr "Hrúbka okraja / px"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Karteziánska mriežka"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Thickness / px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Hlavné rozdelenie X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divsion Spacing / px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+msgid "Major Y Division Spacing"
+msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness / px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness / px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Vstup XFIG"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Hladkosť"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Vyhladzovať beziérove"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Kreslenie osí"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
-msgstr "Koncová hodnota x"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Prvá derivácia"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Rozdelenia uhla"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Funkcia"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Vykreslenie funkcie"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Vzorky"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Počiatočná hodnota x"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e.."
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-msgid "Directory"
-msgstr "Adresár"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-msgid "Save layers only"
-msgstr "Uložiť iba vrstvy"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Polárna mriežka"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Kreslenie páčok"
+msgstr "Kreslenie úchopov"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Výstup HPGL"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Spýtajte sa nás"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
@@ -10842,6 +17167,10 @@ msgstr "Parametre príkazového riadka"
 msgid "FAQ"
 msgstr "Často kladené otázky"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Použitie klávesnice a myši"
+
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 msgid "Inkscape Manual"
 msgstr "Príručka Inkscape"
@@ -10862,17 +17191,13 @@ msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Duplikovať konce ciest"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
-
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolácia"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Štýl interpolácie"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
@@ -10882,44 +17207,48 @@ msgstr "Metóda interpolácie"
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Krokov interpolácie"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axióma"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Axióma a pravidlá"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "L-system"
 msgstr "L-systém"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 msgid "Left angle"
 msgstr "Ľavý uhol"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Poradie"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Right angle"
 msgstr "Pravý uhol"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 msgid "Rules"
 msgstr "Pravítka"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
+msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
+msgstr "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo -: otočiť vpravo |: otočiť o180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na zapamätaný bod"
+
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
 msgstr "Lorem ipsum"
@@ -10932,10 +17261,14 @@ msgstr "Počet odstavcov"
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "Viet na odstavec"
 
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
+
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
@@ -10947,7 +17280,7 @@ msgstr "Veľkosť písma [px]"
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
-msgstr "Jednotka dĺžky:"
+msgstr "Jednotka dĺžky: "
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
@@ -10971,11 +17304,7 @@ msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na 250."
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Uhol"
+msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
@@ -11006,1091 +17335,1015 @@ msgid "Deformation type:"
 msgstr "Typ deformácie"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Normálny posun"
-
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 msgid "Pattern along Path"
 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Vzorka je vertikálne"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Repeated"
-msgstr "Opakovaný"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Opakované, natiahnuté"
-
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Stuha"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
-msgid "Single"
-msgstr "Jediný"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
-
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 msgid "Snake"
 msgstr "Had"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 msgid "Space between copies:"
 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Tangenciálne posunutie"
-
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
-msgstr "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
-
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspektíva"
-
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Vstup Postscript"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "Príklady pre vývojárov"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "Príklad RadioButton"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Klonované"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "Výberte možnosť:"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Skopírované"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation."
+msgstr "Sledovať orientáciu cesty."
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Chvenie uzlov"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Posunúť páčky uzlov"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "Posunúť uzly"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
-
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Náhodný bod"
-
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Náhodná pozícia"
-
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "Počiatočná veľkosť"
-
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Minimálna veľkosť"
-
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Náhodný strom"
-
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
-
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
-
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Vstup Sketch"
-
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Správanie"
-
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Vyrovnať segmenty"
-
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Obálka"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "ZIP výstup"
-
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Farba tieňa"
-
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Tieň"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "ASCII text"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Textový súbor (*.txt)"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Presunuté"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Textový vstup"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Množstvo zvírenia"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "Roztrúsiť"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Stred X"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Stred Y"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
+# TODO: check
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-msgid "Whirl"
-msgstr "Zvírenie"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Hmotnosť väzby:"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Vlastnosti knihy"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print using PDF operators"
-#~ msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
-#~ "menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa "
-#~ "priehľadnosť, značky a vzory."
+# TODO: check
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Obal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Meranie hrúbky obalu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Modrá"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Vytvoriť šablónu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Šírka:"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Vnútorné stránky"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Počet stránok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Posun dnu/von o:"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Stránok na palec (PPI)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: "
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Meranie hrúbky papiera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "_Hľadať"
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Jas obrázku"
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monochromaticky"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Perfektne zviazaný obal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Šírka čiary"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Uveďte šírku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Počet revolúcií"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektíva"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Počet revolúcií"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "3D polyhedrón"
 
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Šírka:"
+msgid "Clockwise Wound Object"
+msgstr "Odomknúť objekt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Polomer:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Náhodnosť:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctohedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Náhodnosť:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Náhodnosť:"
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Krytie"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Ťahať:"
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Hranovo-definované"
 
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Šírka výberu"
+msgid "Edges"
+msgstr "Hrany"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Stranovo-definované"
 
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 #, fuzzy
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
+msgid "Faces"
+msgstr "Hladkosť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "Názov súboru:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Výber"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill Colour (Blue)"
+msgstr "Farba výplne (modrá)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Uložiť ako..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill Colour (Green)"
+msgstr "Farba výplne (zelená)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Práva"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill Colour (Red)"
+msgstr "Farba výplne (červená)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Stred X:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, no-c-format
+msgid "Fill Opacity/ %"
+msgstr "Krytie výplne/ %"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia pera"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Premenovať vrstvu"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Výstup"
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Exportovať oblasť"
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Názov súboru"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+msgid "Light x-Position"
+msgstr "Poloha X svetla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relatívne o "
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolútny k"
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+msgid "Light y-Position"
+msgstr "Poloha Y svetla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Zrušiť"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+msgid "Light z-Position"
+msgstr "Poloha Z svetla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zatvoriť okno"
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Line Thickness / px"
+msgstr "Hrúbka čiary / px"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Load From File"
+msgstr "Načítať zo súboru"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Dialóg transformácie"
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML Editor"
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvoriť"
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
-#~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
-#~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Riadkovanie:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Mean"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metadáta"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metadáta"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+msgid "Model File"
+msgstr "Súbor modelu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object Type"
+msgstr "Typ objektu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Object:"
+msgstr "Objekt:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Oktahedrón"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Vlastné plátno"
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Aktuálny štýl"
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
-#~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Report Normal Vector Information"
+msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Objekty"
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "stup."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Rotate Around:"
+msgstr "Otáčať okolo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Poďakovanie"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Rotation / Degrees"
+msgstr "Rotácia / stupne"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+msgid "Scaling Factor"
+msgstr "Koeficient zväčšenia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Shading"
+msgstr "Tieňovanie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Posun o:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+msgid "Snub Cube"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Akcelerácia:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+#, no-c-format
+msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgstr "Krytie ťahu/ %"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prah:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Then Rotate Around:"
+msgstr "Potom otáčať okolo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> a < zmenia o:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Krok rotácie:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformácie"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr ""
 
-#  Object
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
-#~ "režim)"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Upraviť"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Pridať"
-#~ msgid ""
-#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Vytvoriť"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
-#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "Vertices"
+msgstr "Vrcholy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to root"
-#~ msgstr "Choď: Domov"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "_Y"
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Strany:"
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Polomer X:"
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Polomer Y:"
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Počiatočný uhol:"
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Koncový uhol:"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otvoriť:"
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Rozpínanie:"
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Revolúcie:"
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "X-Axis"
+msgstr "os X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "os Y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Document Preferences"
-#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "os Z"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extensions Editor"
-#~ msgstr "Rozpínanie:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
+msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia pera"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "XML Editor"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Importovať..."
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "Vstup Postscript"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Chvenie uzlov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "Vybrať _originál"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "Vybrať _všetko"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zväčšiť"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zmenšiť"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Posunúť uzly"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej cesty."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "Príkazový panel"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Písmenková polievka"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "_Nástrojový panel"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Báza generátora náhod. č."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Výška čiary:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "Duplikovať uzol"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Čiarový kód"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Údaje čiarového kódu:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Typ čiarového kódu:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "ľubovoľný uhol:"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Výber tlačiarne"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Naspodok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Odspodu navrch (90)"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 #, fuzzy
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Vodorovný text"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 #, fuzzy
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
+msgid "Left"
+msgstr "st"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Zľava doprava (0)"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 #, fuzzy
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+msgid "Middle"
+msgstr "Dláždiť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Radiálne smerom dnu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Radiálne smerom von"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 #, fuzzy
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Rohy:"
+msgid "Restack"
+msgstr "Obnoviť "
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 #, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Spojnica:"
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Popis:"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 #, fuzzy
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Čierna"
+msgid "Right"
+msgstr "Práva"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "symetricky"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Sprava doľava (180)"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "_Uložiť"
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "P_resunúť výber na spodok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Uložiť ako..."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Zvislý bod:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Export"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Počiatočná veľkosť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "_Tlačiť..."
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimálna veľkosť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Náhodný strom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "_Späť"
+# TODO: comment - verb or noun?
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Krivka (%):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "_Opakovať vrátené"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Natiahnutie gumy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Vys_trihnúť"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Sila (%)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "_Kopírovať"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Zväčšiť"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Zmenšiť"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Mierka 1:1"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Vstup Sketch"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Mierka 1:2"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Umiestnenie ozubenia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Mierka 2:1"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - polomer kružnice (px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotácia (stupne)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirograf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - polomer pera (px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Vyrovnať segmenty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Obálka"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Microsoft GUI definition format"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Výstup XAML"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ZIP výstup"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "malé písmená"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
 
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
+msgid "By:"
+msgstr "Ry:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Nahradiť text"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Nahradiť:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Dialóg textu a písma"
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Veľkosť písmen titulku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Upraviť uzol"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Zmenšiť"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Obdĺžnik"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Arcrole:"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Začiatok:"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Špirála"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Kaligrafická čiara"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Pipeta"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Z troch strán"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
-#~ "zaokrúhlenia rohov"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Dĺžka strany a (px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Dĺžka strany b (px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Dĺžka strany c (px)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Trojuholník"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI"
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverzný výber"
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Skripty..."
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "ASCII text"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Textový súbor (*.txt)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Exportovať oblasť"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Textový vstup"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Množstvo zvírenia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Zvírenie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg transformácie"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Vstup XAML"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
+#~ "existuje!"
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "Ohnúť cestu"
+#~ msgid "Slant"
+#~ msgstr "Skosiť"
+#~ msgid "Stroke path"
+#~ msgstr "Cesta ťahu"
+#~ msgid "Space between copies of the pattern"
+#~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
+#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
+#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+#~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
+#~ "b>."
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "V schránke nič nie je."
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
+#~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
+#~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
+#~ "restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
+#~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Použiť"
+#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
+#~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Tvar"
+
+# TODO: check
+#~ msgid "Tall"
+#~ msgstr "Vysoký"
+# TODO: check
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Štvorcový"
+# TODO: check
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Široký"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Zmazať segment"
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "Zlomená v uzle"
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Vlastné..."
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Príklad RadioButton"
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Výberte možnosť: "
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Náhodný bod"
+#~ msgid "Random Position"
+#~ msgstr "Náhodná pozícia"
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "stredný"
+#~ msgid "X Channel"
+#~ msgstr "Kanál X"
+#~ msgid "Y Channel"
+#~ msgstr "Kanál Y"
+#~ msgid "Stitch Tiles"
+#~ msgstr "Zošiť dlaždice"
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "XML Editor"
+#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "XML Editor"
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgid "elementsofdesign.svg"
-#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
-#~ msgid "tipsandtricks.svg"
-#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
-#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
-#~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
-#~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
-#~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
-#~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
-#~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
-#~ msgid "Per row:"
-#~ msgstr "Na riadok:"
-#~ msgid "Alternate sign"
-#~ msgstr "Alternatívny znak"
-#~ msgid "Dissolve:"
-#~ msgstr "Rozpustenie:"
-#~ msgid "<b>Rows</b>:"
-#~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
-#~ msgid "Minor grid line color:"
-#~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
-#~ msgid "Grid color"
-#~ msgstr "Farba mriežky"
-#~ msgid "Grid emphasis color"
-#~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
-#~ msgid "Background (also for export):"
-#~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
+#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
+#~ msgid "Search Tag"
+#~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
+#~ msgid "Measure unit:"
+#~ msgstr "Jednotka merania:"
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "Stupňov:"
+#~ msgid "PostScript 3"
+#~ msgstr "PostScript 3"
+#~ msgid "Pin Dialog"
+#~ msgstr "Pripnúť dialóg"
 #~ msgid ""
-#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
-#~ "background and disregarding the transparency of objects"
+#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
+#~ "after one"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
-#~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
-#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
-#~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
+#~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
+#~ "vykonaní stratí"
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
+#~ msgid "Start point jitter"
+#~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
+#~ msgid "End point jitter"
+#~ msgstr "Variácia koncového bodu"
 #~ msgid ""
-#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
-#~ "accumulated transparency"
+#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
+#~ "between each other."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
-#~ "priesvitnosti"
-#~ msgid "Fill style"
-#~ msgstr "Štýl výplne"
-#~ msgid "Fill:"
-#~ msgstr "Výplň:"
+#~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "Sklon"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
+#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
+#~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
+#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
+#~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Dátum:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formát:"
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Tvorca:"
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Práva:"
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Vydavateľ:"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identifikátor:"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Zdroj:"
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Vzťah:"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Jazyk:"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Predmet:"
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Pokrytie:"
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Prispievateľ:"
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Štandardné metadáta"
+#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
+#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
+#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
+#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
+#~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
+#~ msgid "All Rights Reserved"
+#~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Free Art License"
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Štandardná licencia"
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Uhol Y"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s na %s"
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Presunúť o:"
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Presunúť na:"
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Presunúť %s %s"
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Krytie, %:"
+#~ msgid "Path along path"
+#~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "neznáma chyba"
+#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+#~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
+#~ msgid "Print Preview not available"
+#~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
+#~ msgid "Snap details"
+#~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
-#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
-#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
-#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
+#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 #~ msgstr ""
-#~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
-#~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
-#~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
-#~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
-#~ "oblasti."
-#~ msgid "winding"
-#~ msgstr "vinutie"
-#~ msgid "alternating"
-#~ msgstr "alternovanie"
-#~ msgid "Update Properties"
-#~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
-#~ msgid "Label invalid"
-#~ msgstr "Neplatný popis"
-#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
-#~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
-#~ msgid "_V"
-#~ msgstr "_V"
-#~ msgid "Value (brightness)"
-#~ msgstr "Hodnota (jas)"
+#~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
+#~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
+#~ msgid "Gridtype"
+#~ msgstr "Typ mriežky"
+#~ msgid "Display Calibration"
+#~ msgstr "Kalibrácia displeja"
+#~ msgid "Enable display calibration"
+#~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
+#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+#~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "Lineárne prechody"
+#~ msgid "Spacing between letters"
+#~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
+#~ msgid "Spacing between lines"
+#~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
+#~ msgid "Horizontal kerning"
+#~ msgstr "Horizontálny kerning"
+#~ msgid "Vertical kerning"
+#~ msgstr "Vertikálny kerning"