diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c9e996ac7e31bbb8c3b772bbe70344a6c915688c..324b3e1c2c776af43348de8de66edc8d9e0a8c92 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:02+0100\n"
-"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 17:56+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG Vektorový ilustrátor"
+msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo elipsu, zlomený oblúk/segment uhla"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
-#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:332
+#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
#: ../src/arc-context.cpp:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+#, c-format
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
#: ../src/arc-context.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Tvorba novej krivky"
+msgstr "Tvorba nového konektora"
#: ../src/connector-context.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Presmerovať konektor"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť konektor"
#: ../src/connector-context.cpp:942
-#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
+msgstr "Dokončenie konektora"
#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
#: ../src/connector-context.cpp:1268
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
+msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:33
+#: ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:39
+#: ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť vodidlo"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Zníži uzol"
+msgstr "Posunúť vodidlo"
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
-msgstr "Zmazať uzol"
+msgstr "Zmazať vodidlo"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
+msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
+msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Odpojiť _klon"
+msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
+msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Zmazať zvolené uzly"
+msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
-"skupinu</b>."
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Hľadať klony"
+msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Na riadok:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
-#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
+msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
-#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
+msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "_Symmetry"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Vyberte jeden zo 17 symtrických skupín pre dláždenie"
+msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
-#, fuzzy
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "Tým prekladateľov GNOME"
+msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
-#, fuzzy
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
+msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
-#, fuzzy
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
+msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
-#, fuzzy
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: odraz"
+msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "_Posun"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Posun X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Posun Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
-#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Exponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Striedať:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Sc_ale"
msgstr "Mierk_a"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Kruh</b>"
+msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "vodorovná hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "vodorovná hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Kruh</b>"
+msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotácia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
-#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Uhol:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "_Rozostrenie a krytie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Do stratena:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
-#, fuzzy
msgid "Co_lor"
-msgstr "Farba"
+msgstr "_Farba"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
-#, fuzzy
msgid "Initial color: "
-msgstr "Výber farieb:"
+msgstr "Východzia farba:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
-#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "_Trace"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "_Vektorizácia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgstr "Farba"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
-#, fuzzy
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Vybrať viditeľnú farbu (bez alphy)"
+msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Opacity"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "Krytie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
-#, fuzzy
msgid "R"
-msgstr "_R"
+msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "G"
-msgstr "_G"
+msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "B"
-msgstr "_B"
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
+msgstr "Vybrať odtieň farby"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Korekcia gama:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Invert:"
-msgstr "Invertovať"
+msgstr "Invertovať:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "Zabezpečene"
+msgstr "Prítomnosť"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Strany:"
+msgstr "Veľkosť"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
-#, fuzzy
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
+msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
+msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Na stĺpec:"
+msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Šírka, výška:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Veľkosť objektu a pozícia"
+msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Rozptýliť"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
-#, fuzzy
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
+msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Zmazať"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Zachytávať log správy"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
-msgstr "Zobraziť opakované správy"
+msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "žiadne"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Page"
msgstr "_Stránka"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Drawing"
msgstr "_Kresba"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "_x0:"
-msgstr "x0:"
+msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "x_1:"
-msgstr "x1:"
+msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "_y0:"
-msgstr "y0:"
+msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "y_1:"
-msgstr "y1:"
+msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:445
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "_Šírka:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
-msgstr "bodov"
+msgstr "bodov na"
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "dp_i"
-msgstr "dpi"
+msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "Prezerať..."
+msgstr "_Prehliadať..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "_Exportovať"
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
msgid "You have to enter a filename"
#: ../src/dialogs/export.cpp:980
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo nie je priečinok.\n"
+msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:996
msgid "Export in progress"
-msgstr "Vykonáva sa export"
+msgstr "Prebieha export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportovanie [%d x %d] %s"
+msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
+msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
msgid "Select a filename for exporting"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
msgid "Set fill color"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Nastaviť farbu výplne"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť výplň"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Lineárny prechod výplne"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Vzorka výplne"
+msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset fill"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Zrušiť výplň"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
-msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
-msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
+msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
+msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
+msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
-msgstr "presne"
+msgstr "presná"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
-msgstr "čiastočne"
+msgstr "čiastočná"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Bez objektov"
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yp: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Všetky typy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Hľadať všetky tvary"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Všetkých tvary"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Hľadať obdĺžniky"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Obdĺžniky"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Hviezdy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Hľadať špirály"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Špirály"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Hľadať cesty, čiary, viacnásobné čiary"
+msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Hľadať textové objekty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Texty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Hľadať skupiny"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "Hľadať klony"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Clones"
msgstr "Klony"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "Hľadať obrázky"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrázok"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "Hľadať posun objektov"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "Posuny"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
+msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Štýl: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atribút: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Hľadať vo výb_ere"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
+msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Vrátane skrytých"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Vrátane uzamknutých"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Zvolené objekty"
+msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "Vymazať hodnoty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "_Hľadať"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relatívny posun"
+msgstr "Rela_tívny posun"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Posunúť vodidlo"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Presunúť %s"
+msgstr "Presunúť o:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Presunúť %s"
+msgstr "Presunúť na:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "_Vlastnosti objektu"
+msgstr "_Vlastnosti vodidla"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
-msgstr "Vodítko"
+msgstr "Vodidlo"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Presunúť %s"
+msgstr "Presunúť %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
+msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť ikony"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "_Id"
-msgstr "ID"
+msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2188
#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "_Set"
-msgstr "Nastaviť"
+msgstr "_Nastaviť"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "_Label"
-msgstr "Popis"
+msgstr "_Štítok"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu"
+msgstr "Voľný štítok objektu"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "Skryť"
+msgstr "_Skryť"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "L_ock"
-msgstr "Zamknúť"
+msgstr "_Zamknúť"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Odkaz"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Bez objektov"
+msgstr "Zamknúť objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
+msgstr "Odomknúť objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Bez objektov"
+msgstr "Skryť objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ignorovať skryté objekty"
+msgstr "Odkryť objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID neplatné "
+msgstr "ID neplatné!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Id exists! "
-msgstr "ID existuje"
+msgstr "ID už existuje!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Hľadať textové objekty"
+msgstr "Nastaviť ID objektu"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť štítok objektu"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť názov objektu"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Nastaviť popis objektu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Odkryť vrstvu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Skryť vrstvu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Zamknúť vrstvu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Odomknúť vrstvu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "Krytie, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "Nový"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vrch"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hore"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dolu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
-msgstr "Ohraničenie"
+msgstr "Naspodok"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr "Názov vrstvy:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
-msgstr "_Vrstva"
+msgstr "Pridať vrstvu"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Uložiť dokument"
+msgstr "Nad aktuálnu"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
+msgstr "Pod aktuálnu"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "_Rotácia"
+msgstr "Poloha:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pre_menovať"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
-msgstr "Premenovať vrstvu"
+msgstr "Vrstva premenovaná"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Add Layer"
-msgstr "_Vrstva"
+msgstr "Pridať vrstvu"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Pridať"
+msgstr "_Pridať"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
-msgstr "Rola:"
+msgstr "xlink:role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arcrole:"
+msgstr "xlink:arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
-msgstr "Riadenie:"
+msgstr "Spustiť:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "%s atribútov"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "_Fill"
-msgstr "Výplň"
+msgstr "_Výplň"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Farba ťahu"
+msgstr "_Farba ťahu"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Štýl ť_ahu"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
-msgstr "Modrá"
+msgstr "_Rozostrenie, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Zmeniť krytie"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť rozostrenie"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atribút"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Voľné dielo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Tvorca"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Práva"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto "
-"dokumentu.."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgstr "Prispievatelia"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
-msgstr "Nastaví atribút"
+msgstr "Nastaviť atribút"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Odst_rániť odkaz"
+msgstr "Odstrániť ťah"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Posun vzorky"
+msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť ťah"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
+#: ../src/interface.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Hviezdy"
+msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Join:"
-msgstr "Spojnica:"
+msgstr "Spoj:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Bevel join"
-msgstr "Šikmý spoj"
+msgstr "Zrazený spoj"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Limit ostré:"
+msgstr "Limit ostrosti rohu:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
msgid "Butt cap"
-msgstr "Tupé zakončenie"
+msgstr "Rovné zakončenie"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Start Markers:"
-msgstr "ZaÄ\8diatoÄ\8dná znaÄ\8dka:"
+msgstr "ZaÄ\8diatoÄ\8dné znaÄ\8dky:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Stredná znaÄ\8dka:"
+msgstr "Stredné znaÄ\8dky:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "End Markers:"
-msgstr "Koncová znaÄ\8dka:"
+msgstr "Koncové znaÄ\8dky:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Orientácia plátna:"
+msgstr "Zmeniť definíciu farby"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
msgid "Align lines right"
msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodorovný text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Vertical text"
msgstr "Zvislý text"
msgstr "Riadkovanie:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
+#: ../src/text-context.cpp:1363
msgid "Set text style"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť štýl textu"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Rows:"
-msgstr "Zobraziť:"
+msgstr "Riadky:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
-msgstr "Počet revolúcií"
+msgstr "Počet riadkov"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Equal height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "Rovnaká výška:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
-msgstr "Zarovnať"
+msgstr "Zarovnať:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Columns:"
-msgstr "<b>Stĺpce</b>:"
+msgstr "Stĺpce:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "Počet revolúcií"
+msgstr "Počet stĺpcov"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
-#, fuzzy
msgid "Equal width"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "Rovnaká šírka:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Rozostup Y:"
+msgstr "Nastaviť rozostup:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikálne medzery"
+msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "vodorovná hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
+msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid "New text node"
msgstr "Nový textový uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
#: ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikovať uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
#: ../src/nodepath.cpp:2956
msgid "Delete node"
msgstr "Zmazať uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Neodsadiť uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Odsadí uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Zvýši uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Zníži uzol"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
msgstr "Zmazať atribút"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Ťahať podstrom XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Vytvoriť"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
-msgstr "Nový uzol elementu"
+msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "Nový textový uzol"
+msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "Nastaví atribút"
+msgstr "Zmeniť atribút"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgstr "Uzatváranie cesty."
#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "Kresliť cestu"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", priemerný s polomerom %d"
+msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
+msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Bez zmeny]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:261
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
+msgstr "_Vrátiť"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:271
+#: ../src/event-log.cpp:275
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
-msgstr ""
+msgstr "Závislosť:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-#, fuzzy
msgid " type: "
-msgstr "T_yp: "
+msgstr " typ: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-#, fuzzy
msgid " location: "
-msgstr "vzťah"
+msgstr " umiestnenie: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
-msgstr ""
+msgstr " reťazec: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
-#, fuzzy
msgid " description: "
-msgstr "Popis"
+msgstr " popis: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
+msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr " Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia. Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "ID preň nebol definovaný."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "názov preň nebol definovaný."
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "jeho XML popis sa stratil"
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr ""
+msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "nebola splnená závislosť."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Extension \""
-msgstr "Rozpínanie:"
+msgstr "Rozšírenie \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
+msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
#: ../src/extension/extension.cpp:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom '%s' pre rozšírenie"
#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Názov:"
#: ../src/extension/extension.cpp:685
-#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Začiatok:"
+msgstr "Stav:"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "načítaný"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Nepomenovaný"
+msgstr "odobraný z pamäte"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "deaktivovaný"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
+"\n"
+"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
+msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
+msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, ktorú ste požadovali, bola zrušená."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:175
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný. Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Posun dnu/von o:"
+msgstr "Posun halo dnu/von"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "Šírka"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka hala v pixeloch"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
-msgstr "Počet revolúcií"
+msgstr "Počet krokov"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr ""
+msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Odst_rániť z cesty"
+msgstr "Vytvoriť z cesty"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Konvertovať texty na cesty"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Editor prechodov"
+msgstr "Farebné prechody GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Editor prechodov"
+msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač GNOME"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikálny posun"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
-#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx
+#: .h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "_Červená"
+msgstr "Vykresliť"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Výstup PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Výstup Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Súbor Postscript"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
msgid "Print properties"
msgstr "Vlastnosti tlače"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
-"a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
-"značky a vzory."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
-"byť zmeneá vľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
-"vykreslené tak, ako sú zobrazené."
+msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print destination"
msgstr "Cieľ tlače"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
+"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
"Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
-"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu"
+"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Tlač Postscript"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Výstup"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Na výšku"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Na výšku"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
-"a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
-"značky a vzory."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Na výšku"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Výstup"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Vstup SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ukončiť Inkscape"
+msgstr "Výstup Inkscape SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Vstup WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr ""
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
+msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Autodetekcia formát zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
+msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "default.svg"
-msgstr "Štandardné"
+msgstr "default.sk.svg"
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:215
+#: ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možná obnova."
+msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
+msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
-msgstr "Dokument bol obnovený."
+msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
-msgstr "Dokument nebol obnovený."
+msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
#: ../src/file.cpp:466
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistiť <defs>"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z <defs>."
+msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z <defs>."
+msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z <defs>."
#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr ""
+msgstr "V <defs> neboli nájdené napoužité definície."
#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nebol uložený."
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument bol uložený."
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "kresba%s"
msgstr "kresba-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Voľba súboru na uloženie"
+msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Voľba súboru na uloženie"
msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Importovať..."
+msgstr "Importovať"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Voľba súboru na importovanie"
#: ../src/file.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Voľba súboru na importovanie"
+msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
#: ../src/gradient-context.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
#: ../src/gradient-context.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
+msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Invertovať farebný prechod"
#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#: ../src/gradient-context.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť vyššie."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64
+#: ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:530
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
#: ../src/gradient-drag.cpp:672
msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (ťah)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:675
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:678
#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
+msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgid "Point"
msgstr "Bod"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
msgid "pt"
msgstr "bd"
msgid "Pixel"
msgstr "Bod"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgstr "Bd"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Percento"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nie je možné vytvoriť priečinok %s.\n"
+"Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s nie je platný priečinok.\n"
+"%s nie je platný adresár.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
+"Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
+"a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"'%s' nie je regulárny súbor.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s nie je platný XML súbor alebo\n"
+"preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
+"'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
+"Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
+"Nové ponuky sa neuložia."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť Príkazový pane (pod ponukou)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
#: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Ovládanie nástrojov"
+msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
#: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
#: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:945
msgstr "Zadajte skupinu #%s"
#: ../src/interface.cpp:956
-#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "O stupeň vyššie"
-#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/interface.cpp:1044
+#: ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Koncová farby"
+msgstr "Vynechať farbu"
#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Vypustiť SVG"
#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
+msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:1287
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Set filename"
-msgstr "Názov súboru"
+msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Akcelerácia:"
+msgstr "Prijať pozvanie"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Odmietnuť pozvanie"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "Hľadať obdĺžniky"
+msgstr "Zmeniť páčku"
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Posunúť pačku"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
#: ../src/main.cpp:198
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "vytlačí číslo verzie Inkscape"
+msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
#: ../src/main.cpp:203
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
-#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
#: ../src/main.cpp:306
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
+msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
#: ../src/main.cpp:223
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
#: ../src/main.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Rozlíšenie použité pre konverziu SVG na bitmapu (štandardne 72.0)"
+msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Exportovať oblasť v SVG bodoch (štandardne je to celý dokument, 0,0 je ľavý "
-"dolný roh)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:238
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
#: ../src/main.cpp:243
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
#: ../src/main.cpp:248
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/main.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID exportovaného objektu (prepíše export-area)"
+msgstr "ID exportovaného objektu"
-#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:350
msgid "ID"
msgstr "ID:"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:270
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
#: ../src/main.cpp:275
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
+msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Nepriesvitnosť pozadiaexportovanej bitmapy (buď od 0.0 po 1.0, alebo do 1 po "
-"255)"
+msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
#: ../src/main.cpp:286
msgid "VALUE"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Exportovať dokument do obyčajného SVG súboru (bez sodipodi alebo inkscape "
-"namespace)"
+msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
#: ../src/main.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
+msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
#: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
+msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
+msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
#: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:332
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:338
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:344
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
#: ../src/main.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "ID exportovaného objektu (prepíše export-area)"
+msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:355
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po akejkoľvek "
-"udalosti klávesnice/myši"
+msgstr "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
#: ../src/main.cpp:557
msgid ""
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Vložiť š_týl"
+msgstr "Vložiť v_eľkosť"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Lupa"
+msgstr "_Zmena mierky"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Zobrazovací režim"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Z_obraziť/Skryť"
+msgstr "Zobraziť/skryť"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
-#, fuzzy
msgid "Cli_p"
-msgstr "_Vyčistiť"
+msgstr "_Orezať"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Značka"
+msgstr "Mas_ka"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Vzorka"
+msgstr "_Vzorka"
#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efekty"
+msgstr "_Efekty"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
-#, fuzzy
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Návody"
+msgstr "Návody"
#: ../src/node-context.cpp:366
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
#: ../src/node-context.cpp:670
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Ťahať krivku"
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:457
msgid "Stamp"
-msgstr "Kroky"
+msgstr "Pečiatkovať"
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1220
+#: ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Posúvať uzly zvisle"
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1222
+#: ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1224
+#: ../src/nodepath.cpp:1252
+#: ../src/nodepath.cpp:3042
msgid "Move nodes"
-msgstr "Zníži uzol"
+msgstr "Posúvať uzly"
#: ../src/nodepath.cpp:1260
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
#: ../src/nodepath.cpp:1431
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnať uzly"
#: ../src/nodepath.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Rozmiestniť"
+msgstr "Rozmiestniť uzly"
#: ../src/nodepath.cpp:1532
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Priadať uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1534
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Add node"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Priadať uzol"
#: ../src/nodepath.cpp:1680
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "Rozdeliť cestu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
+#: ../src/nodepath.cpp:1722
+#: ../src/nodepath.cpp:1737
+#: ../src/nodepath.cpp:1824
#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1758
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
-msgstr "Uzatváranie cesty."
+msgstr "Uzatvoriť podcestu"
#: ../src/nodepath.cpp:1810
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "Odsadí uzol"
+msgstr "Spojiť uzly"
#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
#: ../src/nodepath.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom"
+msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
-#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2042
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
+#: ../src/nodepath.cpp:2083
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Zmazať uzol"
+msgstr "Zmazať uzly"
#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
-#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:2103
+#: ../src/nodepath.cpp:2117
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
#: ../src/nodepath.cpp:2213
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
#: ../src/nodepath.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
-msgstr "Zmazať výber"
+msgstr "Zmazať segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť typ segmentu"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť typ uzlu"
#: ../src/nodepath.cpp:3275
-#, fuzzy
msgid "Retract handle"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Stiahnuť páčku"
#: ../src/nodepath.cpp:3324
-#, fuzzy
msgid "Move node handle"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Posúvať páčku uzla"
-#: ../src/nodepath.cpp:3465
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+#: ../src/nodepath.cpp:3464
+#, c-format
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
-#: ../src/nodepath.cpp:3643
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3642
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Zvýši uzol"
+msgstr "Otáčať uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3767
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Zvýši uzol"
+msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
-#: ../src/nodepath.cpp:3815
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3814
msgid "Flip nodes"
-msgstr "čiary"
+msgstr "Preklopiť uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:3980
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:3979
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4204
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4205
msgid "end node"
-msgstr "Odsadí uzol"
+msgstr "Koncový uzol"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4210
msgid "cusp"
msgstr "Hrotové ovládanie"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#: ../src/nodepath.cpp:4213
msgid "smooth"
msgstr "hladké"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4215
msgid "symmetric"
-msgstr "symetricky"
+msgstr "symetrické"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#: ../src/nodepath.cpp:4221
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4223
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4237
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
-"Pridať/Nový."
+msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
#: ../src/nodepath.cpp:4238
-#, fuzzy
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>< ></b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4239
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
-"Pridať/Nový."
+msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
-#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4262
+#: ../src/nodepath.cpp:4274
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
-#: ../src/nodepath.cpp:4265
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
+msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
+msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
-#: ../src/nodepath.cpp:4271
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4272
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
+msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4280
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Označené súbory:"
-msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
-msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Označené súbory:"
-msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
-msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Označené súbory:"
-msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
-msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+#: ../src/object-edit.cpp:508
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
-#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "Vyberte <b>objekty so vzorkou</b> na oddláždenie."
+msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
+msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Combine"
-msgstr "_Kombinácia"
+msgstr "Kombinovať"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má zlomiť."
+msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "Rozdeliť na časti"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
+msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
-msgstr "_Objekt na cestu"
+msgstr "Objekt na cestu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "_Obrátiť"
+msgstr "Obrátiť smer cesty"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
#: ../src/pen-context.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
+msgstr "Kreslenie zrušené"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
+msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
-#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:402
+#: ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
-msgstr "Tvorba novej krivky"
+msgstr "Tvorba novej cesty"
-#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:406
+#: ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Pripojiť k výberu"
+msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
#: ../src/pen-context.cpp:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#: ../src/pen-context.cpp:1117
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
#: ../src/pen-context.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Kresba"
+msgstr "Kreslenie ukončené"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
+msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
+"Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
+"Nové nastavenia sa neuložia."
#: ../src/rect-context.cpp:373
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
#: ../src/rect-context.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
#: ../src/rect-context.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Hľadať obdĺžniky"
+msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:657
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: výber v skupinách, posun vodorovne/zvisle"
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: prepína výber, vynúti gumovitosť, vypne prichytávanie"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: vybrať pod, posúvať výber"
#: ../src/select-context.cpp:814
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
+msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Zmazať uzol"
+msgstr "Zmazať text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/text-context.cpp:940
msgid "Delete"
-msgstr "_Zmazať"
+msgstr "Zmazať"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikov_ať"
+msgstr "Duplikovať"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "_Zmazať"
+msgstr "Zmazať všetky"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
-msgstr "_Zoskupiť"
+msgstr "Zoskupiť"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
+msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:442
msgid "Ungroup"
-msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
+msgstr "Zrušiť zoskupenie"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť vyššie."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "P_resunúť vyššie"
+msgstr "Presunúť vyššie"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "_Presunúť na vrchol"
+msgstr "Presunúť na vrch"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "Presu_núť nižšie"
+msgstr "Presunúť nižšie"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "P_resunúť výber na spodok"
+msgstr "Presunúť na spodok"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nič nebolo skopírované."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "V schránke nič nie je."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "Prilepiť"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Vložiť š_týl"
+msgstr "Prilepiť štýl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Vložiť š_týl"
+msgstr "Vložiť veľkosť"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "No more layers above."
-msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
+msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "No more layers below."
-msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
+msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
-msgstr "Odstrániť _transformáciu"
+msgstr "Odstrániť transformáciu"
# Object
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
+msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
+msgstr "Otočiť o 90° proti smeru hodinových ručičiek"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
+#: ../src/seltrans.cpp:380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Otočenie"
+msgstr "Otočiť"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Otáčať po pixeloch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
+#: ../src/seltrans.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "Zmena mierky"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
-#, fuzzy
msgid "Move vertically"
-msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
+msgstr "Presunúť zvisle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "Vodorovný text"
+msgstr "Presunúť vodorovne"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/seltrans.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
-msgstr "Klo_novať"
+msgstr "Klonovať"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
+msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
-msgstr "Odpojiť _klon"
+msgstr "Odpojiť klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
-msgstr ""
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
+msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "O_bjekt do vzorky"
+msgstr "Objekty do vzorky"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
-#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Vyberte <b>objekty so vzorkou</b> na oddláždenie."
+msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
-#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Vzorka do objektu"
+msgstr "Vzorka pre objekty"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vytvoriť bitmapu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Uzatváranie cesty."
+msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
msgid "Set mask"
-msgstr "Hviezdy"
+msgstr "Nastaviť masku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
+msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
msgid "Release mask"
-msgstr "_Obrátiť"
+msgstr "Uvoľniť masku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Odkaz"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kruh</b>"
+msgstr "Kruh"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Textový tok"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Úsečka"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Cesta"
+msgstr "Cesta"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Elipsa</b>"
+msgstr "Lomená čiara"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Posun:"
+msgstr "Posun cesty"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Star"
msgstr "Hviezda"
@@ -4665,121 +4333,110 @@ msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotácio
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "Hladké"
+msgstr "koreň"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
+msgstr "vrstve <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
+msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " vo %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Zadajte skupinu #%s"
+msgstr "V skupine %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstve. %s."
-msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
-msgstr[2] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
+msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
+msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
+msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstve. %s."
-msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
-msgstr[2] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
+msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
+msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
+msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
#: ../src/selection-describer.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
-"<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bd. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie "
-"originálu"
+msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
-"<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bd. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie "
-"originálu"
+msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
-"<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bd. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie "
-"originálu"
+msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "Zvýšiť vybrané objekty"
-msgstr[1] "<b>%i</b> zvolených objektov. %s."
-msgstr[2] "<b>%i</b> zvolených objektov. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
-msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
-msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
-msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
-msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
-msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
-msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Označené súbory:"
-msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
-msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Set center"
-msgstr "Výber tlačiarne"
+msgstr "Nastaviť stred"
-#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
msgid "Skew"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "Skosenie"
#: ../src/seltrans.cpp:479
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
#: ../src/seltrans.cpp:506
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
#: ../src/seltrans.cpp:507
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
#: ../src/seltrans.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
-"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
#: ../src/seltrans.cpp:512
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Znovunastaviť stred"
-#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:890
+#: ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "Index aktuálneho URI"
+msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsa</b>"
msgstr "<b>Kruh</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Flow region"
-msgstr "_Nasledovať odkaz"
+msgstr "Oblasť toku"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Výnimka z oblasti toku"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
+msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
+msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
-msgstr "Zvislé vodítko"
+msgstr "Zvislé vodidlo"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Vodorovné vodítko"
+msgstr "Vodorovné vodidlo"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "vložený"
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr "<b>Obrázok</b> %d x %d: %s"
+msgstr "<b>Obrázok</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Štandardy objektu"
-msgstr[1] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
-msgstr[2] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
+msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
+#: ../src/sp-item.cpp:866
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>orezané</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>maskované</i>"
+
#: ../src/sp-line.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Úsečka</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
+msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "posun von"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "posun dnu"
msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
#: ../src/sp-path.cpp:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "Centrum uzlov"
+msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
-msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
+msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "Mnohouholník"
+msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Elipsa</b>"
+msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
+msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
#: ../src/sp-star.cpp:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
+msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Štandardy objektu"
-msgstr[1] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
-msgstr[2] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
+msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
+msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:413
msgstr "<názov nebol nájdený>"
#: ../src/sp-text.cpp:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "Umiestniť text na cestu"
+msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "_Otvoriť..."
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Vytvorenie špirál"
+msgstr "Vytvorenie špirály"
#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "Z_jednotenie"
+msgstr "Zjednotenie"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "Pr_ienik"
+msgstr "Prienik"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdiel"
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "_Vylúčenie"
+msgstr "Vylúčenie"
#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "Ro_zdelenie"
+msgstr "Rozdelenie"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
-msgstr "Vys_trihnúť cestu"
+msgstr "Orezať cestu"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
+msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
#: ../src/splivarot.cpp:121
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
-#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+#: ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:153
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
#: ../src/splivarot.cpp:183
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
#: ../src/splivarot.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
+msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
#: ../src/splivarot.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:959
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
-#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1079
+#: ../src/splivarot.cpp:1147
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Vytvoriť odkaz"
+msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
-#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1080
+#: ../src/splivarot.cpp:1148
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
+msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
#: ../src/splivarot.cpp:1175
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Posun:"
+msgstr "Posun cesty von"
#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Posun:"
+msgstr "Posun cesty dnu"
#: ../src/splivarot.cpp:1394
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1578
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušenie %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
#: ../src/splivarot.cpp:1590
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo - <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
#: ../src/splivarot.cpp:1606
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
#: ../src/splivarot.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
-msgstr "Zj_ednodušiť"
+msgstr "Zjednodušiť"
#: ../src/splivarot.cpp:1622
-#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:107
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:184
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
msgstr "Umiestniť text na cestu"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
-msgstr "Odstrániť text z cesty"
+msgstr "Odstráni text z cesty"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:247
+#: ../src/text-chemistry.cpp:267
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
+msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
+msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Tok textu do tvaru"
+msgstr "Tok textu do tvaru"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:378
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
+#: ../src/text-chemistry.cpp:445
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť tok textu"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:457
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:475
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:503
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Konvertovať textový tok na text"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
+msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Zmazať uzol"
+msgstr "Vytvoriť text"
#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Vložiť znak Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#: ../src/text-context.cpp:844
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:688
+#: ../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Textový tok vytvorený."
#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť textový tok"
#: ../src/text-context.cpp:703
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
#: ../src/text-context.cpp:829
msgid "No-break space"
-msgstr "Nezlomiteľná medzera"
+msgstr "Nezalomiteľná medzera"
#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Nezlomiteľná medzera"
+msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "Vytvoriť celok"
+msgstr "Tučný"
#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzíva"
#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "čiary"
+msgstr "Navý riadokčiary"
#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Nezlomiteľná medzera"
+msgstr "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Kerning doľava"
#: ../src/text-context.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Cieľ tlače"
+msgstr "Kerning naľavo"
#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Kerning nahor"
#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Kerning nadol"
#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
+msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
+msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Riadkovanie:"
+msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Riadkovanie:"
+msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Rozostup Y:"
+msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Vložiť š_týl"
+msgstr "Prilepiť text"
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
+#: ../src/text-context.cpp:1472
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "T_yp: "
+msgstr "Napísať text"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
-"Pridať/Nový."
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. "
-"Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
-"Pridať/Nový."
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizácia: %d. %ld uzlov"
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
#: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
+msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
+msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Prekreslenie (trace): Obrázok nemá bitmapové dáta"
+msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vektorizovať bitmapu"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgstr "Vytvoriť odkaz"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Vytvoriť odkaz"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Ungroup"
msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Transformácie"
+msgstr "_Prekladatelia"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "_Licencia"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "Transformácie"
+msgstr ""
+"Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
+"Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-#, fuzzy
msgid "H:"
-msgstr "_H"
+msgstr "Vodorovná medzera:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "Zvislá medzera:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť presahy"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
msgid "Unclump"
-msgstr ""
+msgstr "Rozptýliť"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "_Rotácia"
+msgstr "Znáhodniť pozície"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Rozmiestniť"
+msgstr "Rozložiť základne textu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnanie základní textu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Rohy:"
+msgstr "Rozloženie siete konektorov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Nodes"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Uzly"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatívne k: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Align left sides"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnať ľavé strany"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centrovať zvislo"
+msgstr "Centrovať na zvislej osi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Align right sides"
-msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
+msgstr "Zarovnať pravé strany"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Spodná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "Align tops"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnanie vrchov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centrovať vodorovne"
+msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnať spodné strany"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Horná strana zarovnania objektov k spodku ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
-#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Licencia</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Vodítka"
+msgstr "Mriežka/vodidlá"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Tvary"
+msgstr "Prichytávanie"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Farba pozadia"
+msgstr "_Pozadie:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Okraj na vrchole kresby"
+msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Okraj na vrchole kresby"
+msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Farba okraja:"
+msgstr "Farba _okraja:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Farba okraja plátna"
+msgstr "Farba okraja stránky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "Farba okraja stránky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí tieň"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Štandardné jednotky:"
+msgstr "Štandardné _jednotky:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Oblúk</b>"
+msgstr "<b>Okraj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Oblúk</b>"
+msgstr "<b>Formát</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Zobraziť mriežku"
+msgstr "_Zobraziť mriežku"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr "T_yp: "
+msgstr "Typ mriežky:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normálne"
+msgstr "Normálne (2D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Axonometricky (3D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid ""
-"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
-"the projection of a primary axis."
-msgstr ""
+msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
+msgstr "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde každá predstavuje projekciu primárnej osi."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jednotky mriežky:"
+msgstr "_Jednotky mriežky:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Začiatok X:"
+msgstr "_Začiatok X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Zvislé súradnice výberu"
+msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Začiatok Y:"
+msgstr "Z_ačiatok Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Zvislé súradnice výberu"
+msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Rozostup X:"
+msgstr "Rozostup _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Zvislé vodítko"
+msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Rozostup Y:"
+msgstr "Rozostup _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Vodorovné vodítko"
+msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "Uhol X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "Uhol Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Farba vodítok"
+msgstr "_Farba čiar mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Grid line color"
-msgstr "Farba vodítok"
+msgstr "Farba čiar mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Hlavná vzdialenosť medzi čiarami mriežky"
+msgstr "Farba čiar mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
+msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
+msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
+msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "čiary"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Zobraziť vodítka"
+msgstr "Zobraziť vodidlá"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť vodítka"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Farba vodítok:"
+msgstr "Farba vodidiel:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
-msgstr "Farba vodítok"
+msgstr "Farba vodidiel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Vodorovné vodítko"
+msgstr "Farba vodidiel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Farba zvýraznenia:"
+msgstr "_Farba zvýraznenia:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Farba zvýraznenia vodítok"
+msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Oblúk</b>"
+msgstr "<b>Mriežka</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Pritiahnuť ohraničenie k vodítkam"
+msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
+msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Pritiahnuť body k mriežke"
+msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
+msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
+msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
+msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
+msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Citlivosť zachytenia:"
+msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy prichytávať"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Pritiahnuť ohraničenie k mriežke"
+msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
+msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Pritiahnuť body k mriežke"
+msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Citlivosť zachytenia:"
+msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Pritiahnuť ohraničenie k vodítkam"
+msgstr "Prichytávať ohraničenia k v_odidlám"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Pritiahnuť body k mriežke"
+msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Citlivosť zachytenia:"
+msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
+msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Informácie"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "Pomocník"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "metre"
+msgstr "Parametre"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgid "too large for preview"
msgstr "príliš veľké pre náhľad"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
msgstr "Všetky obrázky"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Všetky Inkscape súbory"
+msgstr "Všetky súbory Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatické pripojenie prípony"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
-msgstr ""
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Ľavý okraj zdroja"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
-msgstr ""
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Vrchný okraj zdroja"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
-msgstr ""
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Pravý okraj zdroja"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Spodný okraj zdroja"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "Počiatočná šírka"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "Počiatočná výška"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Cieľ tlače"
+msgstr "Koncová šírka"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Cieľ tlače"
+msgstr "Koncová výška"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-#, fuzzy
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Dokument bol uložený."
+msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Cieľ tlače"
+msgstr "Cieľ"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Farba ťahu"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Štýl ťahu"
msgstr "bodov"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
-"myšou (v bodoch)"
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
-"za ťahanie"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Scrolling"
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
-"klávesom Shift)"
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scroll by:"
-msgstr "Posun o:"
+msgstr "Posúvanie o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v bodoch)"
+msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Akcelerácia:"
+msgstr "Zrýchlenie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
-"žiadne zrýchlenie)"
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Rýchlosť:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
-"autmatické posúvanie)"
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Ako ďaleko (v bodoch) musíte byť od okraju plátna, aby sa sputilo "
-"automatické posúvanie; pozitívna hodnota je mimo plátna, negatívna je vo "
-"vnútry plátna"
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Steps"
msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Stlačením šípiek (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
-"vzdialenosť (v bodoch)"
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> a < zmenia o:"
+msgstr "> a < zmenia mierku o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v bodoch)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Posun dnu/von o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v bodoch)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "stup."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
+msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Klinutie nástoja Zmena zobrazenia, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
-"menia zobrazenie o takýto násobok"
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Show selection cue"
msgstr "Zobraziť označenie výberu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Editor prechodov"
+msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
+msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Neboli zvolené objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
+msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
+msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b> Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Vložiť š_týl"
+msgstr "Posledný použitý štýl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
-"Tlačtítkom dole ho nastavíte."
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Take from selection"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Nechať vybrané"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Zobraziť aktuálny objekt pri pohybe alebo transformácií"
+msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Box outline"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
+#: ../src/verbs.cpp:2220
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
msgstr "Tvary"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
msgstr "Tolerancia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
-"rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
+msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafická čiara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
-msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
+msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane vybraný potom, ako ho dokreslíte"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Gradient"
-msgstr "Editor prechodov"
+msgstr "Lineárny prechod"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Connector"
-msgstr "Rohy:"
+msgstr "Konektor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Dialógy sú skryté v panely úloh"
+msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zmena veľkosti zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
+msgstr "Zmena mierky zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
+msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Normal"
msgstr "Agresívne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG "
-"formát)"
+msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
+msgstr "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG formát)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Zmeniť veľkosť zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
-"zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
-"ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid ""
-"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-"'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr ""
+msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
msgstr "sú zmazané"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony:"
+msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klony sú preložené rovnakým vektorom ako ich originál."
+msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
-"otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "When the original is deleted, its clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojim originálom."
+msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Scale stroke width"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouhloníkoch"
+msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Transform gradients"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizovane"
+msgstr "Optimalizované"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Preserved"
-msgstr "Zabezpečene"
+msgstr "Zachované"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
-"zaokrúhlenia rohov"
+msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgstr "Uložiť transformáciu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
-"transform="
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Stredná kvalita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Hladké strany:"
+msgstr "Filtre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
+msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
+msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
+msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa "
-"vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
+msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
+msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Maximum posledných dokumentov:"
+msgstr "Max. posledných dokumentov:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Prah zjednodušenia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Ako silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
-"niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
-"vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
+msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Orezávanie a maskovanie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť najvrchnejší vybraný objekt ako alebo masku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť orezávaciu cestu alebo masku po použití"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet."
-msgstr ""
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
+msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Heap"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "Halda"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "In Use"
-msgstr "Invertovať"
+msgstr "Využitá"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Slack"
-msgstr "Zásobník"
+msgstr "Voľná"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Titulok"
+msgstr "Celkom"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
-msgstr "Z_jednotenie"
+msgstr "Neznáme"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "_Kombinácia"
+msgstr "Kombinácia"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Recalculate"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Prepočítať"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "_Červená"
+msgstr "Pripravený."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor sedenia"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "Ovládanie nástrojov"
+msgstr "Ovládanie prehrávania"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Zrušiť _transformáciu"
+msgstr "Informácia o správe"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Zatvoriť"
+msgstr "Zatvoriť súbor"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť nový súbor"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Nastaviť ako štandardné"
+msgstr "Nastaviť oneskorenie"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "_Červená"
+msgstr "Pretočiť"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Späť o jednu zmenu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "Pozastaviť"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Vpred o jednu zmenu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Prehrať"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Jas"
+msgstr "Orezanie jasu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Čiernobielo pre väčšie časti textov"
+msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
+msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
-msgstr "Kvantizácia farby"
+msgstr "Kvantizácia farieb"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
+msgstr "Počet redukovaných farieb"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Invertovať obrázok"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Jas"
+msgstr "Stupňov jasu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Skenov:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Počet úrovní funkcie Vrátiť späť:"
+msgstr "Požadovaný počet skenov"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Farby:"
+msgstr "Farby"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Šedé"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Zásobník"
+msgstr "Naskladať skeny na seba"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
-msgstr ""
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "Farba pozadia"
+msgstr "Odstrániť pozadie"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Presunúť"
+msgstr "Režim"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Potlačiť škvrny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Strany:"
+msgstr "Veľkosť:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Hladké"
+msgstr "Hladké rohy"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimalizovane"
+msgstr "Optimalizovať cesty"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Hľadať vo výb_ere"
+msgstr "SIOX výber popredia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Aktualizácia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr ""
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
+msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Fraktálové trasovanie"
+msgstr "Vykonať vektorizáciu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Vodorovný text"
+msgstr "_Vodorovný"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Zvislý text"
+msgstr "_Zvislý"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "_Šírka"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "_Výška"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "_Uhol"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
+msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok A transformačnej matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok B transformačnej matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok C transformačnej matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok D transformačnej matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok E transformačnej matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok F transformačnej matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Presunúť"
+msgstr "_Presunúť"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "_Zmeniť mierku"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Otočenie"
+msgstr "_Otočiť"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "_Skosiť"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Matica"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Výber a transformácia objektov"
+msgstr "Použiť transformáciu na výber"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť _SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "P_resunúť vyššie"
+msgstr "_Registrácia"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Obrátiť"
+msgstr "_Server:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Pre_menovať"
+msgstr "_Užívateľské meno:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Heslo:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ort:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Klony"
+msgstr "Pripojiť"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Názov vrstvy:"
+msgstr "_Názov miestnosti:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Pozvať užívateľa"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
+msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam kontaktov"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Súradnice kurzoru"
# sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE); // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
# display the initial welcome message in the statusbar
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
-"použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" "
-"pred skončením?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
"\n"
"Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte "
-"(%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
"\n"
"Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "palec"
+msgstr "drobný"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "malý"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "stredný"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Cieľ:"
+msgstr "veľký"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "obrovský"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "posun dnu"
+msgstr "Zoznam"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamovanie"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietárna"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "meter"
+msgstr "Ďalšie"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "S:"
-msgstr "_S"
+msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Označené súbory:"
+msgstr "Nič nebolo vybrané"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "bez výplne"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Nez ťahu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorka výplne"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Posun vzorky"
+msgstr "Ťah vzorky"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Editor prechodov"
+msgstr "L Farebný prechod"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Editor prechodov"
+msgstr "R farebný prechod"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdielne"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdielne výplne"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdielne ťahy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "posun dnu"
+msgstr "Odstrániť"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
+msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Upraviť výplň..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Upraviť ťah..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Posledná nastavená farba"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Posledná zvolená farba"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Invert"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Biela"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Čierna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Koncová farby"
+msgstr "Kopírovať farbu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Prilepiť farbu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Výp_lň a ťah"
+msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Invertovať výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Odst_rániť odkaz"
+msgstr "Invertovať ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Biela výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Biely ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Čierna"
+msgstr "Čierna výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Čierny ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Vzorka výplne"
+msgstr "Prilepiť výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Posun vzorky"
+msgstr "Prilepiť ťah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
+msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Hlavné krytie, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
-msgstr "Pokrytie"
+msgstr " (priemer)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (priesvitný)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (nepriesvitný)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Veľkosť plátna:"
+msgstr "_Veľkosť stránky:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientácia plátna:"
+msgstr "Orientácia stránky:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Na šírku"
+msgstr "_Krajinka"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Na výšku"
+msgstr "_Portrét"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Vlastné"
+msgstr "Vlastná veľkosť"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Jednotky:"
+msgstr "_Jednotky:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Šírka papiera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "_Výška:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Výška výberu"
+msgstr "Výška papiera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Veľkosť plátna:"
+msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "K:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "Krytie: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
#: ../src/verbs.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
+msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:1130
-#, fuzzy
msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
+msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:1132
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
+msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "No current layer."
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
-#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1182
+#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Zvýšiť vrstvu."
+msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
-msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
+msgstr "Vrstvu na vrch"
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1190
+#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Znížiť vrstvu."
+msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
+msgstr "Vrstvu na spodok"
#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Znížiť vrstvu"
#: ../src/verbs.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
#: ../src/verbs.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "Odstrániť vrstvu."
+msgstr "Odstrániť vrstvu"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Odstrániť vrstvu."
+msgstr "Vrstva odstránená."
#: ../src/verbs.cpp:1288
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Preklopiť v_odorovne"
+msgstr "Preklopiť vodorovne"
#: ../src/verbs.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Preklopiť z_visle"
+msgstr "Preklopiť zvisle"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1727
-#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1731
-#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Does nothing"
msgstr "Štandardné"
#: ../src/verbs.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Vytvoriť nový SVG dokument zo štandardnej šablóny"
+msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../src/verbs.cpp:1969
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otvoriť existujúci SVG dokument"
+msgstr "Otvorí existujúci dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Re_vert"
-msgstr "Obno_viť"
+msgstr "_Vrátiť"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Načítať poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
+msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
-msgstr "Uložiť dokument"
+msgstr "Uloží dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../src/verbs.cpp:1975
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
+msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Uložiť ako..."
+msgstr "Uložiť kópiu..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
+msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Print document"
-msgstr "Vytlačiť dokument"
+msgstr "Vytlačí dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "_Vyčistiť definície"
#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
-"defs> of the document"
-msgstr ""
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
+msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie <defs> dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tlačiť p_riamo"
#: ../src/verbs.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Tlačiť priamo do súboru alebo rúry"
+msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Zobraziť náhľad na dokument pred tlačou"
+msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovať..."
#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importovať bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
+msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportovať bitmapu..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exportovať dokument alebo výber ako PNG bitmapu"
+msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
+msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
+msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ukončiť Inkscape"
+msgstr "Ukončí Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Undo last action"
-msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Zopakovať akciu vrátenú späť"
+msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Vystrihnúť výber do schránky"
+msgstr "Vystrihne výber do schránky"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Skopírovať výber do schránky"
+msgstr "Skopíruje výber do schránky"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Paste"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "_Prilepiť"
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Vložiť objekty zo schránky na miesto pod myšou"
+msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
msgstr "Vložiť š_týl"
#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Použiť štýl kopírovaných objektov na výber"
+msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2014
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Šírka strany"
+msgstr "Prilepiť _šírku"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "Prilepiť _výšku"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Vložiť na miesto"
+msgstr "Vložiť na m_iesto"
#: ../src/verbs.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Vložiť objekt zo schránky na pôvodné umiestnenie"
+msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
-msgstr "Zmazať výber"
+msgstr "Zmaže výber"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplikov_ať"
+msgstr "_Duplikovať"
#: ../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
+msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť klo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
+msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odpojiť _klon"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr "Odstrihnúť prepojenie klonu na jeho originál"
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
+msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
msgstr "Vybrať _originál"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Vybrať objekt, na ktorý je klon prepojený"
+msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjekt do vzorky"
+msgstr "O_bjeky na vzorku"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konvertovať výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
+msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2040
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Vzorka do objektu"
+msgstr "Vzorka na _objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extrahovať objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
+msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Zmazať všetky objekty z dokumentu"
+msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
+msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
#: ../src/verbs.cpp:2047
-#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Inverzný výber"
+msgstr "In_vertovať výber"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Vybrať nasledovný"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
+msgstr "Vybrať predchádzajúci"
#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
-msgstr "Odzn_ažiť"
+msgstr "Odzn_ačiť"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Group"
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
+msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2080
-#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\" z textových objektov"
+msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
msgstr "Z_jednotenie"
#: ../src/verbs.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Očistiť zvolené cesty"
+msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
msgstr "Pr_ienik"
#: ../src/verbs.cpp:2085
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
msgstr "Roz_diel"
#: ../src/verbs.cpp:2087
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Rozdiel zvolených objektov (nižší objekt mínus vyšší)"
+msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Vylúčenie"
#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
msgstr "Ro_zdelenie"
#: ../src/verbs.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Rostrihnutie dolného objektu na časti"
+msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
-msgstr "Vys_trihnúť cestu"
+msgstr "Orezať _cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2095
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Rostrihnutie dolného objektu na časti"
+msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2099
-#, fuzzy
msgid "Outs_et"
-msgstr "Posun _von"
+msgstr "Posunúť _von"
#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty smerom von"
+msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
#: ../src/verbs.cpp:2103
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty o 1 bod von"
+msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Pos_unúť zvolené cesty von o 10 bodov"
+msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Posu_núť dnu"
#: ../src/verbs.cpp:2111
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
#: ../src/verbs.cpp:2113
-#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
#: ../src/verbs.cpp:2114
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1 bod"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 10 bodov"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
+msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
+msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Ťah na ce_stu"
#: ../src/verbs.cpp:2125
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
+msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
msgstr "Zj_ednodušiť"
#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Zjednodušiť zvolené cesty odstránením extra uzlov"
+msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrátiť"
#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obracia smer zvolených ciest; vhodné pre preklápanie značkovačov."
+msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exportovať výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
+msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Combine"
-msgstr "_Kombinácia"
+msgstr "_Kombinovať"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Kombinovať niekoľko ciest do jednej"
+msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "_Rozdeliť na časti"
#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "_Rozloženie mriežky..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
-msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
+msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
+msgstr "Preme_novať vrstvu..."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Premenovať aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
#: ../src/verbs.cpp:2148
-#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:2149
-#, fuzzy
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
+msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:2151
-#, fuzzy
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
+msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2152
-#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
+msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na vrchol"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
+msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na spodok"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Znížiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Odstrániť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
# Object
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
+msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
#: ../src/verbs.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
+msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
#: ../src/verbs.cpp:2170
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
#: ../src/verbs.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
+msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Odstrániť transformácie z objektu"
+msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt na cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
+msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2176
-#, fuzzy
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Tok textu do tvaru"
+msgstr "_Tok textu do rámca"
#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2178
-#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Zr_ušiť tok textu"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Konvertovať text na cestu"
+msgstr "_Konvertovať na text"
#: ../src/verbs.cpp:2181
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Konvertovať zvolené textový tok na text"
+msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Preklopiť z_visle"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Release"
-msgstr "_Obrátiť"
+msgstr "_Uvoľniť"
#: ../src/verbs.cpp:2191
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Zobrať z výberu"
+msgstr "Odstráni masku z výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
#: ../src/verbs.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
+msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť"
+msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Výber spriemerovaných farieb z obrázku"
#: ../src/verbs.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Create connectors"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť konektory"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgstr "Nastavenie Výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Výber"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
#: ../src/verbs.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Uzol"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Uzol"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
#: ../src/verbs.cpp:2233
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otvorí Inkscape nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nastavenia elipsy"
#: ../src/verbs.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Elipsa"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
msgstr "Nastavenia hviezdy"
#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Hviezda"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Nastavenia špirály"
#: ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Špirála"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nastavenia ceruzky"
#: ../src/verbs.cpp:2241
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Ceruzka"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Nastavenia pera"
#: ../src/verbs.cpp:2243
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Pero"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Kaligrafia"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavenie textu"
#: ../src/verbs.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Text"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Nastavenia pera"
+msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
#: ../src/verbs.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Pero"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Nastavenie zmeny zobrazenia"
+msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
#: ../src/verbs.cpp:2251
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Zmena zobrazenia"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Nastavenie kvapkadla"
#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otvorí Inkscape nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Nastavenie Výberu"
+msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
#: ../src/verbs.cpp:2255
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Výber"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Priblížiť"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Priblíži zobrazenie"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Oddialiť"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Oddiali zobrazenie"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Scroll_bars"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť posuvníky plátna"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
msgstr "M_riežka"
#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
+msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
-msgstr "_Vodítka"
+msgstr "_Vodidlá"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Roztiahnuť okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
+msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
#: ../src/verbs.cpp:2278
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "D_uplikovať okno"
+msgstr "Duplikov_ať okno"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Otvoriť nové okno s rovnakým dokumentom"
+msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_New View Preview"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normálne"
+msgstr "_Normálne"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
#: ../src/verbs.cpp:2285
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Obrys poľa"
+msgstr "_Obrys"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "_Prepnutie"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Náhľad"
+msgstr "Náhľad iko_ny..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape nastavenia..."
+msgstr "Nastavenia In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2303
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
+msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Dokument bol obnovený."
+msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Nastavenie uložené s dokumentom"
+msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokument bol uložený."
+msgstr "_Metadáta dokumentu..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Nastavenie uložené s dokumentom"
+msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2311
-#, fuzzy
msgid "S_watches..."
-msgstr "Uložiť ako..."
+msgstr "Vzorkovník..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mácie..."
+msgstr "Transfor_mácia..."
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
+msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_História vrátení"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "História vrátení"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML Editor..."
+msgstr "_XML editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Hľadať objekty v dokumente"
+msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "View debug messages"
-msgstr "Zobrazenie ladiacich informácií"
+msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
#: ../src/verbs.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripty..."
msgstr "Spustiť skripty"
#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
+msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
#: ../src/verbs.cpp:2330
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
#: ../src/verbs.cpp:2331
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Hľadať klony"
+msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Sprá_vy..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient Jabber pre správy"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupné _zariadenia..."
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Rozpínanie:"
+msgstr "_Rozšírenia..."
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Nová vrstva..."
+msgstr "Vr_stvy..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Zobrazí vrstvy"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgstr "_Klávesnica a myš"
#: ../src/verbs.cpp:2348
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Popis ovládaní s myšou a klávesnicou"
+msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
#: ../src/verbs.cpp:2349
-#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Rozpínanie:"
+msgstr "O _rozšíreniach"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
msgid "About _Memory"
-msgstr "Rozpínanie:"
+msgstr "O _pamäti"
#: ../src/verbs.cpp:2352
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Zrušiť _transformáciu"
+msgstr "Informácie o využití pamäte"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Základy"
+msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
+msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
+msgstr "Používanie kaligrafického pera"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Prvky dizajnu"
+msgstr "_Prvky návrhu"
#: ../src/verbs.cpp:2371
-#, fuzzy
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Popis dizajnérskych prvkov"
+msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgstr "_Tipy a triky"
#: ../src/verbs.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Rôzne symboly a šípky"
+msgstr "Rôzne tipy a triky"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Predchádzajúci efekt..."
+msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
+msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "V prechode nie sú stopy"
+msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Posun vzorky"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Upraviť..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov prechodov (spreadMethod=\"pad\"), "
-"alebo opakovať prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo "
-"opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "Opakovať:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
+msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
+msgstr "Duplikovať farebný prechod"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplikovať uzol"
+msgstr "Duplikovať farebný prechod"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
+msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
+msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "V prechode nie sú stopy"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nový:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "žiadne"
+msgstr "pre"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "V prechode nie sú stopy"
+msgstr "V prechode nie sú priehradky"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Zmazať stop"
+msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add stop"
-msgstr "Pridať stop"
+msgstr "Pridať priehradku"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Pridať ďalší kontrolný stop do prechodu"
+msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Delete stop"
-msgstr "Zmazať stop"
+msgstr "Zmazať priehradku"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Zmazať aktuálny stop z prechodu"
+msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
msgid "Stop Color"
-msgstr "Koncová farby"
+msgstr "Farba priehradky"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor prechodov"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Prepnutie vytvárania novej vrstvy"
+msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(koreň)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Bez maľovania"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Jednoduchá farba:"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Lineárny farebný prechod"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Radiálny prechod"
+msgstr "Radiálny farebný prechod"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Farba je nedefinované"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "V dokumente nie je vzorka"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
-msgstr ""
+msgid "Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Použiť <b>Objekt > Vzorka > Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformácia vzoriek"
+msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Výber"
+msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Výber"
+msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Výber"
+msgstr "select_toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "Šírka výberu"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Zmeniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
+msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Výber"
+msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "Systém"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGB"
+msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "HSL"
-msgstr "HSV"
+msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alpha (nepriesvitnosť)"
+msgstr "Alpha (krytie)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Jas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Napísať text do textového uzla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Zmazať zvolené uzly"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch"
+msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom"
+msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "Vytvoriť celok"
+msgstr "Vytvoriť polygón"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Uložiť transformáciu:"
+msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Koeficient paprskov:"
+msgstr "Koeficient lúčov:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Základný polomer k vrcholu koeficientu polomeru"
+msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
-msgstr "Nezaoblenie:"
+msgstr "Zaoblenie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "Štandardné"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Inkscape Nastavenia "
-"> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Hľadať obdĺžniky"
+msgstr "Zmena obdĺžnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
-#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Šírka obdĺžnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Výška výberu"
+msgstr "Výška obdĺžnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Vytvorenie špirál"
+msgstr "Zmena špirály"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Počet revolúcií"
+msgstr "Počet otáčok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
@@ -11072,102 +10205,113 @@ msgstr "Vnútorný polomer:"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Šírka kaligrafického pera"
+msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
-msgstr "Ztenšovanie:"
+msgstr "Stenčovanie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixácie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
-"angle)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
+msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Zakončenie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
-msgstr ""
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Chvenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Titulok:"
+msgstr "Krútenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Hmota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
-msgid "Round:"
-msgstr "Nezaoblenie:"
+msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
+msgid "Pressure"
+msgstr "Tlak"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Tilt"
+msgstr "Sklon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Zaoblenie:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Otvorený oblúk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma "
-"polomermi)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
@@ -11206,133 +10347,115 @@ msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať alfu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-#, fuzzy
msgid "Set alpha"
-msgstr "Nastaviť ako štandardné"
+msgstr "Nastaviť alfu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Dialóg textu a písma"
+msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Dialóg textu a písma"
+msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Orientácia plátna:"
+msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Dialóg textu a písma"
+msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
-#, fuzzy
msgid "Align left"
-msgstr "Zarovnať čiary doľava"
+msgstr "Zarovnanie doľava"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Stred Y:"
+msgstr "Stred"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
-#, fuzzy
msgid "Align right"
-msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
+msgstr "Zarovnanie doprava"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie do bloku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Tučné"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzíva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Horizontálne medzery"
+msgstr "Horizontálny kerning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Vertikálne medzery"
+msgstr "Vertikálny kerning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotácia písmen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "Rozostup Y:"
+msgstr "Rozostup:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
#.
#. Local Variables:
@@ -11345,775 +10468,771 @@ msgstr ""
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Pridať uzly"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť cestu"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Výstup AI 8.0"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI Output"
-msgstr "Výstup"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Výstup AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "SVG Vektorový ilustrátor"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Vstup AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "SVG Vektorový ilustrátor"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Jas"
+msgstr "Svetlejšie"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Funkcia modrej"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné"
+msgstr "Vlastné..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Funkcia zelenej"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Rozlíšenie:"
+msgstr "Funkcia červenej"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Pipeta"
+msgstr "Tmavšie"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Rozmiestniť"
+msgstr "Odsýtiť"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Stupne šedej"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Menší odtieň"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Menšia svetlosť"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Sýtosť"
+msgstr "Menej sýtosti"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Zníži uzol"
+msgstr "Viac odtieňa"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "Viac jasu"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Sýtosť"
+msgstr "Viac sýtosti"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negatív"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť modrú"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Odst_rániť odkaz"
+msgstr "Odstrániť zelenú"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť červenú"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia. Môžete ho stiahnuť na http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape. Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Strany:"
+msgstr "Veľkosť bodu"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr "Veľkosť písma:"
+msgstr "Veľkosť písma"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Počet revolúcií"
+msgstr "Počet uzlov"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť cestu"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Obrázok"
+msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Obrázok"
+msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "vzorec LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "vzorec LaTeX: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Vstup XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "Hladké strany:"
+msgstr "Hladkosť"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Hladké strany:"
+msgstr "Vyhladzovať beziérove"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
+msgstr "Kreslenie osí"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Koncová hodnota x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr "Prvé zvolené"
+msgstr "Prvá derivácia"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Rozlíšenie:"
+msgstr "Funkcia"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslenie funkcie"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Hľadať obdĺžniky"
+msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Tvary"
+msgstr "Vzorky"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
-msgstr "Hodnota atribútu"
+msgstr "Počiatočná hodnota x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid ""
-"The following functions are available: (the available functions are the "
-"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
-"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
-"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
-"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
-"e are also available."
-msgstr ""
+msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e.."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Výška výberu"
+msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Adresár"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Skupiny"
+msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save layers only"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Uložiť iba vrstvy"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
+msgstr "Kreslenie páčok"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "_Rotácia"
+msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Často kladené otázky"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Základy"
+msgstr "Príručka Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Nové v tejto verzii"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Ohlásiť chybu"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikovať uzol"
+msgstr "Duplikovať konce ciest"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Export"
+msgstr "Exponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolácia"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda interpolácie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Krokov interpolácie"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axióma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "Systém"
+msgstr "L-systém"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Ľavý uhol"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Poradie"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Pravý uhol"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Pravítka"
+msgstr "Pravítka"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka kroku (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Počet revolúcií"
+msgstr "Počet odstavcov"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Viet na odstavec"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Veľkosť písma [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Jednotka dĺžky:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Mierka"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zmerať cestu"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Posun [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Presnosť"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "Uhol"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudovať"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Fialová"
+msgstr "Magnitúda"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
+msgstr "Vstup Text Outline"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "Kópie vzorky"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Typ deformácie"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Horizontálny posun"
+msgstr "Normálny posun"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Umiestniť na _cestu"
+msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Posun vzorky"
+msgstr "Vzorka je vertikálne"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgid "Repeated"
+msgstr "Opakovaný"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Opakované, natiahnuté"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Stuha"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Jediný"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+msgid "Snake"
+msgstr "Had"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Vertikálny posun"
+msgstr "Tangenciálne posunutie"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+msgstr "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektíva"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Na výšku"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Príklady pre vývojárov"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Príklad RadioButton"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
-msgstr "Výber"
+msgstr "Výberte možnosť:"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
-msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
+msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Zvýši uzol"
+msgstr "Chvenie uzlov"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Posunúť páčky uzlov"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "Odsadí uzol"
+msgstr "Posunúť uzly"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Oblý spoj"
+msgstr "Náhodný bod"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Rotácia"
+msgstr "Náhodná pozícia"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Veľkosť bitmapy"
+msgstr "Počiatočná veľkosť"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Vlastné"
+msgstr "Minimálna veľkosť"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Náhodný strom"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Správanie"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnať segmenty"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "ZIP výstup"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Farba tieňa"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
+msgstr "Tieň"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Textový súbor (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
+msgstr "Textový vstup"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo zvírenia"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Stred X:"
+msgstr "Stred X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Stred Y:"
+msgstr "Stred Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
+msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Zvírenie"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print using PDF operators"
+#~ msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
+#~ "menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa "
+#~ "priehľadnosť, značky a vzory."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Edge"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode: %s: %s"
#~ msgstr "Unicode: "
-
#~ msgid "Unicode: "
#~ msgstr "Unicode: "
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "_Hľadať"
-
#~ msgid "Image Brightness"
#~ msgstr "Jas obrázku"
-
#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
#~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
-
#~ msgid "Quantization / Reduction"
#~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
-
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Scanning"
#~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
-
#~ msgid "Potrace"
#~ msgstr "Potrace"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize nodes"
#~ msgstr "Náhodnosť:"
-
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Krytie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
#~ msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
-
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Ťahať:"
-
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "Výstup"
-
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Exportovať oblasť"
-
#~ msgid "Bitmap size"
#~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
#, fuzzy
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
-
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr " relatívne o "
-
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr " absolútny k"
-
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
-
#~ msgid "Tool Controls"
#~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the panels"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
-
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Zatvoriť okno"
-
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
-
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
-
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
-
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
-
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Dialóg transformácie"
-
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
-
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML Editor"
-
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvoriť"
-
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
-
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
-
#~ msgid ""
#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
#, fuzzy
#~ msgid "M"
#~ msgstr "_M"
-
#~ msgid "_Document Preferences..."
#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
-
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Vlastné plátno"
-
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Aktuálny štýl"
-
#~ msgid ""
#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Objekty"
-
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "stup."
# Object
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
-
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
-
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
-
#~ msgid ""
#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
#~ "fullscreen modes)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
#~ "režim)"
-
#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
#~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upraviť"
-
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridať"
-
#~ msgid ""
#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
#~ msgstr ""
#~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
-
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Vytvoriť"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "_Y"
-
#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Strany:"
-
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
-
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
-
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
-
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
-
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Polomer X:"
-
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Polomer Y:"
-
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Počiatočný uhol:"
-
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Koncový uhol:"
-
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Otvoriť:"
-
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Rozpínanie:"
-
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Revolúcie:"
-
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argument:"
-
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
-
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
-
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
-
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
-
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
-
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Vybrať _originál"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Titulok"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Vybrať _všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI"
-
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzný výber"
-
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "_Skripty..."
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "XML Editor"
-
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
-
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
-
#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
#~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-
#~ msgid "elementsofdesign.svg"
#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
-
#~ msgid "tipsandtricks.svg"
#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
-
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
-
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
-
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
-
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
-
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
-
#~ msgid "Per row:"
#~ msgstr "Na riadok:"
-
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Alternatívny znak"
-
#~ msgid "Dissolve:"
#~ msgstr "Rozpustenie:"
-
#~ msgid "<b>Rows</b>:"
#~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
-
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
-
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Farba mriežky"
-
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
-
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
-
#~ msgid ""
#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
#~ "background and disregarding the transparency of objects"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
#~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
-
#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
#~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
-
#~ msgid ""
#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
#~ "accumulated transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
#~ "priesvitnosti"
-
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Štýl výplne"
-
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Výplň:"
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
#~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
#~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
#~ "oblasti."
-
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "vinutie"
-
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "alternovanie"
-
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
-
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "Neplatný popis"
-
#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
#~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
-
#~ msgid "_V"
#~ msgstr "_V"
-
#~ msgid "Value (brightness)"
#~ msgstr "Hodnota (jas)"
+