Code

Committed patch 1710210 from John Faith
[inkscape.git] / po / sk.po
index 34cd10a8778095c679c949c3a0a6328f2c073779..324b3e1c2c776af43348de8de66edc8d9e0a8c92 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-31 07:32+0100\n"
-"Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 17:56+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,11 +25,11 @@ msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG Vektorový ilustrátor"
+msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo elipsu, zlomený oblúk/segment uhla"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:332
 #: ../src/rect-context.cpp:374
@@ -36,35 +37,30 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:438
-#, fuzzy
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť elipsu"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Tvorba novej krivky"
+msgstr "Tvorba nového konektora"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:711
-#, fuzzy
 msgid "Reroute connector"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Presmerovať konektor"
 
 #. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:918
-#, fuzzy
 msgid "Create connector"
-msgstr "Vytvoriť vrstvu"
+msgstr "Vytvoriť konektor"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:942
-#, fuzzy
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
+msgstr "Dokončenie konektora"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1086
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
@@ -75,21 +71,18 @@ msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1268
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
+msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1273
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
-#, fuzzy
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1274
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
-#, fuzzy
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:33
 #: ../src/context-fns.cpp:62
@@ -128,9 +121,8 @@ msgid "No next zoom."
 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
+msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
@@ -139,31 +131,27 @@ msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> klonov.</small>"
+msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt nemá klony.</small>"
+msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
+msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
 msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Odpojiť _klon"
+msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
+msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Zmazať zvolené uzly"
+msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
@@ -175,23 +163,20 @@ msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the
 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
 msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Hľadať klony"
+msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
-#, fuzzy
 msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
+msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
-#, fuzzy
 msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
+msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "_Symmetry"
@@ -204,13 +189,12 @@ msgstr "_Symetria"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Vyberte jeden zo 17 symtrických skupín pre dláždenie"
+msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
-#, fuzzy
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "Tým prekladateľov GNOME"
+msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
@@ -223,19 +207,16 @@ msgstr "<b>PM</b>: odraz"
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
-#, fuzzy
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
+msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
-#, fuzzy
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
+msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
-#, fuzzy
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: odraz"
+msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
@@ -283,13 +264,13 @@ msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
 msgid "S_hift"
-msgstr "S_hift"
+msgstr "_Posun"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
 #, no-c-format
@@ -307,9 +288,9 @@ msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
 #, no-c-format
@@ -326,9 +307,8 @@ msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
-#, fuzzy
 msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
@@ -346,7 +326,7 @@ msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergu
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Striedanie:</small>"
+msgstr "<small>Striedať:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
@@ -361,61 +341,56 @@ msgid "Sc_ale"
 msgstr "Mierk_a"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Kruh</b>"
+msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "vodorovná hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "vodorovná hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Kruh</b>"
+msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotácia"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
-#, fuzzy
 msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Uhol:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
@@ -440,55 +415,48 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "_Rozostrenie a krytie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Znáhodniť rozmazanie o túto percentuálnu hodnotu"
+msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "zvislá hodnota mierky"
+msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#, fuzzy
 msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
+msgstr "<b>Do stratena:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Znížiť neprehľadnosť o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
+msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Znížiť krytie o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
+msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Znáhodniť krytie o túto percentuálnu hodnotu"
+msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
@@ -499,27 +467,24 @@ msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
-#, fuzzy
 msgid "Co_lor"
-msgstr "Farba"
+msgstr "_Farba"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
-#, fuzzy
 msgid "Initial color: "
-msgstr "Výber farieb:"
+msgstr "Východzia farba:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Počiatočná farba klonov"
+msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
-#, fuzzy
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
@@ -534,9 +499,8 @@ msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-#, fuzzy
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
@@ -551,9 +515,8 @@ msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-#, fuzzy
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
@@ -576,9 +539,8 @@ msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
-#, fuzzy
 msgid "_Trace"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "_Vektorizácia"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
@@ -614,43 +576,38 @@ msgid "Color"
 msgstr "Farba"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
-#, fuzzy
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Vybrať viditeľnú farbu (bez alphy)"
+msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Opacity"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "Krytie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
-#, fuzzy
 msgid "R"
-msgstr "_R"
+msgstr "R"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
-#, fuzzy
 msgid "G"
-msgstr "_G"
+msgstr "G"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-#, fuzzy
 msgid "B"
-msgstr "_B"
+msgstr "B"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
 msgid "Pick the Blue component of the color"
@@ -663,9 +620,8 @@ msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
-#, fuzzy
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
+msgstr "Vybrať odtieň farby"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -708,9 +664,8 @@ msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
-#, fuzzy
 msgid "Invert:"
-msgstr "Invertovať"
+msgstr "Invertovať:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "Invert the picked value"
@@ -721,18 +676,16 @@ msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
-#, fuzzy
 msgid "Presence"
-msgstr "Zabezpečene"
+msgstr "Prítomnosť"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
-#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "Strany:"
+msgstr "Veľkosť"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
@@ -747,14 +700,12 @@ msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
-#, fuzzy
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
+msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
-#, fuzzy
 msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
+msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
@@ -765,9 +716,8 @@ msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
-#, fuzzy
 msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Na stĺpec:"
+msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
@@ -782,9 +732,8 @@ msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#, fuzzy
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Veľkosť objektu a pozícia"
+msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -816,9 +765,8 @@ msgid " Re_move "
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
+msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
 msgid " R_eset "
@@ -857,9 +805,8 @@ msgstr "Zachytávať log správy"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Release log messages"
-msgstr "Zobraziť opakované správy"
+msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
 
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
@@ -882,9 +829,8 @@ msgid "_Selection"
 msgstr "_Výber"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
@@ -895,14 +841,12 @@ msgid "Units:"
 msgstr "Jednotky:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "_x0:"
-msgstr "x0:"
+msgstr "_x0:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "x_1:"
-msgstr "x1:"
+msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
@@ -914,14 +858,12 @@ msgid "Width:"
 msgstr "Šírka:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
-#, fuzzy
 msgid "_y0:"
-msgstr "y0:"
+msgstr "_y0:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "y_1:"
-msgstr "y1:"
+msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
@@ -935,20 +877,17 @@ msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
 msgid "_Width:"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "_Šírka:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "pixels at"
-msgstr "bodov"
+msgstr "bodov na"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
-#, fuzzy
 msgid "dp_i"
-msgstr "dpi"
+msgstr "dp_i"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
@@ -961,14 +900,12 @@ msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Prezerať..."
+msgstr "_Prehliadať..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "_Exportovať"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
@@ -985,30 +922,29 @@ msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo nie je priečinok.\n"
+msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
 msgid "Export in progress"
-msgstr "Vykonáva sa export"
+msgstr "Prebieha export"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportovanie [%d x %d] %s"
+msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
+msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Voľba súboru pre export"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Change fill rule"
-msgstr "Zmeniť ? výplne"
+msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
@@ -1041,22 +977,22 @@ msgstr "Zrušiť výplň"
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
-msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
-msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
+msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
+msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
+msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
-msgstr "presne"
+msgstr "presná"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
-msgstr "čiastočne"
+msgstr "čiastočná"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
@@ -1132,7 +1068,7 @@ msgstr "Špirály"
 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Hľadať cesty, čiary, viacnásobné čiary"
+msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
@@ -1249,9 +1185,8 @@ msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
+msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
@@ -1270,9 +1205,8 @@ msgstr "Vrátane uzamknutých"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Zvolené objekty"
+msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
@@ -1291,23 +1225,20 @@ msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplni
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relatívny posun"
+msgstr "Rela_tívny posun"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
 msgstr "Posunúť vodidlo"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Presunúť %s"
+msgstr "Presunúť o:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Presunúť %s"
+msgstr "Presunúť na:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
 msgid "Set guide properties"
@@ -1315,12 +1246,12 @@ msgstr "_Vlastnosti vodidla"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
-msgstr "Vodítko"
+msgstr "Vodidlo"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Presunúť %s"
+msgstr "Presunúť %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
@@ -1335,9 +1266,8 @@ msgid "Selection"
 msgstr "Výber"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
+msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
@@ -1348,9 +1278,8 @@ msgstr "Obnoviť ikony"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-#, fuzzy
 msgid "_Id"
-msgstr "ID"
+msgstr "_Id"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
@@ -1360,20 +1289,17 @@ msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
 #: ../src/verbs.cpp:2188
 #: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
 msgid "_Set"
-msgstr "Nastaviť"
+msgstr "_Nastaviť"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "_Label"
-msgstr "Popis"
+msgstr "_Štítok"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu"
+msgstr "Voľný štítok objektu"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
@@ -1390,9 +1316,8 @@ msgstr "Popis"
 
 #. Hide
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "_Hide"
-msgstr "Skryť"
+msgstr "_Skryť"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
@@ -1401,9 +1326,8 @@ msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "L_ock"
-msgstr "Zamknúť"
+msgstr "_Zamknúť"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
@@ -1415,93 +1339,76 @@ msgid "Ref"
 msgstr "Odkaz"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Lock object"
-msgstr "Bez objektov"
+msgstr "Zamknúť objekt"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Unlock object"
-msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
+msgstr "Odomknúť objekt"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Hide object"
-msgstr "Bez objektov"
+msgstr "Skryť objekt"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Unhide object"
-msgstr "Ignorovať skryté objekty"
+msgstr "Odkryť objekt"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID neplatné "
+msgstr "ID neplatné!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "Id exists! "
-msgstr "ID existuje"
+msgstr "ID už existuje!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Set object ID"
-msgstr "Hľadať textové objekty"
+msgstr "Nastaviť ID objektu"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
 msgid "Set object label"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť štítok objektu"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Set object title"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť názov objektu"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Set object description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Nastaviť popis objektu"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Odkryť vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Hide layer"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Skryť vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
 msgid "Lock layer"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Zamknúť vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
 msgid "Unlock layer"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Odomknúť vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-#, fuzzy
 msgid "Opacity, %:"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "Krytie, %:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "Nový"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
@@ -1516,43 +1423,36 @@ msgid "Dn"
 msgstr "Dolu"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Bot"
-msgstr "Ohraničenie"
+msgstr "Naspodok"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
-#, fuzzy
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Názov vrstvy:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Add layer"
-msgstr "_Vrstva"
+msgstr "Pridať vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
-msgstr "Uložiť dokument"
+msgstr "Nad aktuálnu"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
-msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
+msgstr "Pod aktuálnu"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
-msgstr "_Rotácia"
+msgstr "Poloha:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
@@ -1563,24 +1463,21 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "Pre_menovať"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Rename layer"
 msgstr "Premenovať vrstvu"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
-msgstr "Premenovať vrstvu"
+msgstr "Vrstva premenovaná"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Add Layer"
-msgstr "_Vrstva"
+msgstr "Pridať vrstvu"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "Pridať"
+msgstr "_Pridať"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
@@ -1602,13 +1499,13 @@ msgstr "Typ:"
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
-msgstr "Rola:"
+msgstr "xlink:role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arcrole:"
+msgstr "xlink:arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
@@ -1622,7 +1519,7 @@ msgstr "Zobraziť:"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
-msgstr "Riadenie:"
+msgstr "Spustiť:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
@@ -1646,40 +1543,34 @@ msgid "_Fill"
 msgstr "_Výplň"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Farba ťahu"
+msgstr "_Farba ťahu"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-#, fuzzy
 msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Štýl ť_ahu"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "_Blur, %"
-msgstr "Modrá"
+msgstr "_Rozostrenie, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
 msgid "Change opacity"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
+msgstr "Zmeniť krytie"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
 msgid "Change blur"
 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atribút"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
@@ -1857,30 +1748,26 @@ msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 msgid "Set attribute"
-msgstr "Nastaví atribút"
+msgstr "Nastav atribút"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Odst_rániť odkaz"
+msgstr "Odstrániť ťah"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Lineárny prechod"
+msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Posun vzorky"
+msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
@@ -1909,9 +1796,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
 msgid "Set markers"
-msgstr "Hviezdy"
+msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
 msgid "Stroke width"
@@ -1922,7 +1808,7 @@ msgstr "Šírka ťahu"
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
 msgid "Join:"
-msgstr "Spojnica:"
+msgstr "Spoj:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
@@ -1943,7 +1829,7 @@ msgstr "Oblý spoj"
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 msgid "Bevel join"
-msgstr "Šikmý spoj"
+msgstr "Zrazený spoj"
 
 #. Miterlimit
 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
@@ -1954,11 +1840,11 @@ msgstr "Šikmý spoj"
 #. when they become too long.
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
 msgid "Miter limit:"
-msgstr "Limit rohu:"
+msgstr "Limit ostrosti rohu:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "maximálna dĺžka rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
+msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -1970,7 +1856,7 @@ msgstr "Zakončenie:"
 #. of the line; the ends of the line are square
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
 msgid "Butt cap"
-msgstr "Tupé zakončenie"
+msgstr "Rovné zakončenie"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
@@ -1993,31 +1879,28 @@ msgstr "Čiarky:"
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
 msgid "Start Markers:"
-msgstr "ZaÄ\8diatoÄ\8d¡ znaÄ\8dka:"
+msgstr "ZaÄ\8diatoÄ\8d© znaÄ\8dky:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Stredná znaÄ\8dka:"
+msgstr "Stredné znaÄ\8dky:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
 msgid "End Markers:"
-msgstr "Koncová znaÄ\8dka:"
+msgstr "Koncové znaÄ\8dky:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Change color definition"
-msgstr "Orientácia plátna:"
+msgstr "Zmeniť definíciu farby"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
+msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 msgid "Set fill color from swatch"
@@ -2026,7 +1909,7 @@ msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Adresár Palettes (%s) je nedostupný."
+msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
@@ -2082,27 +1965,24 @@ msgstr "Nastaviť ako štandardné"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
 #: ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
 msgid "Set text style"
-msgstr "Štýl ťahu"
+msgstr "Nastaviť štýl textu"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Zoradiť do mriežky"
+msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
-#, fuzzy
 msgid "Rows:"
-msgstr "Zobraziť:"
+msgstr "Riadky:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Počet riadkov"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
-#, fuzzy
 msgid "Equal height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "Rovnaká výška:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
@@ -2112,9 +1992,8 @@ msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ň
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
-#, fuzzy
 msgid "Align:"
-msgstr "Zarovnať"
+msgstr "Zarovnať:"
 
 #. #### Number of columns ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
@@ -2126,9 +2005,8 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "Počet stĺpcov"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
-#, fuzzy
 msgid "Equal width"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "Rovnaká šírka:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
@@ -2136,28 +2014,24 @@ msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
-#, fuzzy
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
-#, fuzzy
 msgid "Set spacing:"
-msgstr "Rozostup Y:"
+msgstr "Nastaviť rozostup:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikálne medzery"
+msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "vodorovná hodnota mierky"
+msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Zoradiť zvolené objekty"
+msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -2256,11 +2130,11 @@ msgstr "Vytvoriť"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
 msgid "Create new element node"
-msgstr "Vytvor nový uzol elementu"
+msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
 msgid "Create new text node"
-msgstr "Vytvor nový textový uzol"
+msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
 #, c-format
@@ -2298,7 +2172,7 @@ msgstr "Uzatváranie cesty."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:549
 msgid "Draw path"
-msgstr "kresliť cestu"
+msgstr "Kresliť cestu"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
@@ -2311,7 +2185,7 @@ msgstr " alpha %.3g"
 #: ../src/dropper-context.cpp:354
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", priemerný s polomerom %d"
+msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid " under cursor"
@@ -2344,7 +2218,7 @@ msgstr "[Bez zmeny]"
 #: ../src/event-log.cpp:264
 #: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
+msgstr "_Vrátiť"
 
 #: ../src/event-log.cpp:271
 #: ../src/event-log.cpp:275
@@ -2380,7 +2254,7 @@ msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "ID preň nebolo definované."
+msgstr "ID preň nebol definovaný."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
@@ -2430,11 +2304,11 @@ msgstr "načítaný"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Nenačítaný"
+msgstr "odobraný z pamäte"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Deactivated"
-msgstr "Deaktivovaný"
+msgstr "deaktivovaný"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
@@ -2454,15 +2328,15 @@ msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, ktorú ste požadovali, bola zrušená."
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:175
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduley nebudú načítané."
+msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:189
 #, c-format
@@ -2487,7 +2361,7 @@ msgstr "Počet krokov"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Počet rozšířených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
+msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
@@ -2498,7 +2372,7 @@ msgstr "Vytvoriť z cesty"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Výstup Encapsulated Postscript"
+msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
@@ -2517,11 +2391,11 @@ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Súbor Encapsulated Postscript"
+msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
@@ -2655,12 +2529,11 @@ msgstr "Vlastnosti tlače"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
 msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
+msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
+msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
 msgid "Print as bitmap"
@@ -2668,7 +2541,7 @@ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá vľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
+msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
@@ -2684,15 +2557,16 @@ msgid "Print destination"
 msgstr "Cieľ tlače"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
+"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
-"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu"
+"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
 msgid "Postscript Print"
@@ -2792,16 +2666,15 @@ msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Autodetekcia formát zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
+msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #: ../src/file.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.sk.svg"
 
 #: ../src/file.cpp:215
 #: ../src/file.cpp:855
@@ -2811,7 +2684,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
 
 #: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "Dokument eÅ¡te nie je uložený, preto nie je možná obnova."
+msgstr "Dokument eÅ¡te nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
 
 #: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
@@ -2820,11 +2693,11 @@ msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať doku
 
 #: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
-msgstr "Dokument bol obnovený."
+msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
 
 #: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
-msgstr "Dokument nebol obnovený."
+msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
 
 #: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
@@ -2849,7 +2722,7 @@ msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
 #: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
+msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
 
 #: ../src/file.cpp:506
 #: ../src/file.cpp:514
@@ -2921,9 +2794,9 @@ msgstr "Invertovať farebný prechod"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:465
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -2967,7 +2840,7 @@ msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
 msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (ťah)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
@@ -3141,7 +3014,7 @@ msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nie je možné vytvoriť priečinok %s.\n"
+"Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:616
@@ -3150,7 +3023,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s nie je platný priečinok.\n"
+"%s nie je platný adresár.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:617
@@ -3177,7 +3050,7 @@ msgid ""
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
-"a žiadne zmeny v nastaveiach saneuložia."
+"a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:689
 #: ../src/preferences.cpp:56
@@ -3198,7 +3071,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
-"preň nenáte povolenie na čítanie.\n"
+"preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
@@ -3226,7 +3099,7 @@ msgstr "Príkazový panel"
 
 #: ../src/interface.cpp:769
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť Príkazový pane (pod ponukou)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
 msgid "Tool Controls Bar"
@@ -3234,7 +3107,7 @@ msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "_Toolbox"
@@ -3242,7 +3115,7 @@ msgstr "_Nástrojový panel"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť hlavný panel nástrojov (vľavo)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
 msgid "_Palette"
@@ -3250,7 +3123,7 @@ msgstr "_Paleta"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť paletu farieb"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
 
 #: ../src/interface.cpp:781
 msgid "_Statusbar"
@@ -3258,7 +3131,7 @@ msgstr "_Stavový riadok"
 
 #: ../src/interface.cpp:781
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť stavový panel (naspodu okna)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
 
 #: ../src/interface.cpp:835
 #, c-format
@@ -3318,11 +3191,11 @@ msgstr "Nastaviť názov súboru"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so spoločnou tabuľou."
+msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so spoločnou tabuľou od <b>%1</b>?"
+msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
@@ -3354,7 +3227,7 @@ msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
 
 #: ../src/main.cpp:198
 msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "vytlačí číslo verzie Inkscape"
+msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:203
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
@@ -3459,7 +3332,7 @@ msgstr "FARBA"
 
 #: ../src/main.cpp:285
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Krytie pozadiaexportovanej bitmapy (buď od 0.0 po 1.0, alebo do 1 po 255)"
+msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
 
 #: ../src/main.cpp:286
 msgid "VALUE"
@@ -3467,7 +3340,7 @@ msgstr "HODNOTA"
 
 #: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Exportovať dokument do obyčajného SVG súboru (bez  sodipodi alebo inkscape namespace)"
+msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
 
 #: ../src/main.cpp:295
 msgid "Export document to a PS file"
@@ -3575,7 +3448,7 @@ msgstr "_Zobrazovací režim"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
-msgstr "Zobraziť/Skryť"
+msgstr "Zobraziť/skryť"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
@@ -3606,9 +3479,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
 msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efekty"
+msgstr "_Efekty"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
@@ -3619,9 +3491,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:239
-#, fuzzy
 msgid "Tutorials"
-msgstr "_Návody"
+msgstr "Návody"
 
 #: ../src/node-context.cpp:366
 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
@@ -3641,58 +3512,49 @@ msgstr "Ťahať krivku"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:549
 #: ../src/seltrans.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "Stamp"
-msgstr "Kroky"
+msgstr "Pečiatkovať"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1220
 #: ../src/nodepath.cpp:1248
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Posúvať uzly zvisle"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1222
 #: ../src/nodepath.cpp:1250
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1224
 #: ../src/nodepath.cpp:1252
 #: ../src/nodepath.cpp:3042
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes"
-msgstr "Zníži uzol"
+msgstr "Posúvať uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1260
 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1431
-#, fuzzy
 msgid "Align nodes"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnať uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1493
-#, fuzzy
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Rozmiestniť"
+msgstr "Rozmiestniť uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1532
-#, fuzzy
 msgid "Add nodes"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Priadať uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1534
 #: ../src/nodepath.cpp:1598
-#, fuzzy
 msgid "Add node"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Priadať uzol"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1680
-#, fuzzy
 msgid "Break path"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "Rozdeliť cestu"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1722
 #: ../src/nodepath.cpp:1737
@@ -3702,48 +3564,43 @@ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1758
-#, fuzzy
 msgid "Close subpath"
-msgstr "Uzatváranie cesty."
+msgstr "Uzatvoriť podcestu"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1810
-#, fuzzy
 msgid "Join nodes"
-msgstr "Odsadí uzol"
+msgstr "Spojiť uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1860
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1914
-#, fuzzy
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom"
+msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2042
 #: ../src/nodepath.cpp:2079
 #: ../src/nodepath.cpp:2083
-#, fuzzy
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Zmazať uzol"
+msgstr "Zmazať uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2044
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Odstránit uzly pri zachovaní tvaru"
+msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2103
 #: ../src/nodepath.cpp:2117
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Vyberte <b>dva ne-koncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
+msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2213
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2245
-#, fuzzy
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Zmazať výber"
+msgstr "Zmazať segment"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2267
 msgid "Change segment type"
@@ -3755,48 +3612,41 @@ msgid "Change node type"
 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3275
-#, fuzzy
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Stiahnuť páčku"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3324
-#, fuzzy
 msgid "Move node handle"
-msgstr "Náhodnosť:"
+msgstr "Posúvať páčku uzla"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3642
-#, fuzzy
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Zvýši uzol"
+msgstr "Otáčať uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3767
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
-msgstr "Zvýši uzol"
+msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3814
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes"
-msgstr "čiary"
+msgstr "Preklopiť uzly"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3979
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4205
-#, fuzzy
 msgid "end node"
-msgstr "Odsadí uzol"
+msgstr "Koncový uzol"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 #: ../src/nodepath.cpp:4210
-#, fuzzy
 msgid "cusp"
 msgstr "Hrotové ovládanie"
 
@@ -3807,24 +3657,24 @@ msgstr "hladké"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4215
 msgid "symmetric"
-msgstr "symetricky"
+msgstr "symetrické"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4221
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4223
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4226
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4238
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov ?; ; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
+msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4239
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -3839,8 +3689,9 @@ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
 #, c-format
 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
+msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
+msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4272
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -3872,48 +3723,48 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:501
 #: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
+msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -3930,7 +3781,7 @@ msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
@@ -3946,7 +3797,7 @@ msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je mož
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
 msgid "Combine"
@@ -3954,15 +3805,15 @@ msgstr "Kombinovať"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má zlomiť."
+msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
 msgid "Break apart"
-msgstr "Rozdeliť"
+msgstr "Rozdeliť na časti"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť."
+msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
@@ -4009,11 +3860,11 @@ msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:565
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1062
 #, c-format
@@ -4023,7 +3874,7 @@ msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytá
 #: ../src/pen-context.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1117
 #, c-format
@@ -4036,7 +3887,7 @@ msgstr "Kreslenie ukončené"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "Drawing a freehand path"
@@ -4044,7 +3895,7 @@ msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:384
@@ -4065,20 +3916,21 @@ msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
+"Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
+"Nové nastavenia sa neuložia."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:373
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:471
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie štvorca alebo celočíselného obdĺžnika; so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
+msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:491
-#, fuzzy
 msgid "Create rectangle"
-msgstr "Hľadať obdĺžniky"
+msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
 
 #: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
@@ -4090,25 +3942,23 @@ msgstr "Výber zrušený."
 
 #: ../src/select-context.cpp:657
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: výber v skupinách, posun vodorovne/zvisle"
 
 #: ../src/select-context.cpp:658
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: prepína výber, vynúti gumovitosť, vypne prichytávanie"
 
 #: ../src/select-context.cpp:659
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: vybrať pod, posúvať výber"
 
 #: ../src/select-context.cpp:814
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
+msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Delete text"
-msgstr "Zmazať uzol"
+msgstr "Zmazať text"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
@@ -4116,9 +3966,8 @@ msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
 #: ../src/text-context.cpp:940
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "_Zmazať"
+msgstr "Zmazať"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
@@ -4127,14 +3976,12 @@ msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikov_ať"
+msgstr "Duplikovať"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Delete all"
-msgstr "_Zmazať"
+msgstr "Zmazať všetky"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
@@ -4146,36 +3993,32 @@ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "_Zoskupiť"
+msgstr "Zoskupiť"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
-#, fuzzy
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovaÅ¥ na cesty."
+msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zruÅ¡iÅ¥ zoskupenie."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup"
-msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
+msgstr "Zrušiť zoskupenie"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť vyššie."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
 msgid "Raise"
@@ -4226,20 +4069,20 @@ msgstr "V schránke nič nie je."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
 msgid "Paste"
-msgstr "Vložiť"
+msgstr "Prilepiť"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
 msgid "Paste style"
-msgstr "Vložiť štýl"
+msgstr "Prilepiť štýl"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
 msgid "Paste size"
@@ -4247,7 +4090,7 @@ msgstr "Vložiť veľkosť"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
 msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
@@ -4294,7 +4137,7 @@ msgstr "Otočiť"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Otáčať po pixeloch"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
 #: ../src/seltrans.cpp:377
@@ -4304,7 +4147,7 @@ msgstr "Zmena mierky"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 msgid "Move vertically"
@@ -4318,7 +4161,6 @@ msgstr "Presunúť vodorovne"
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
 #: ../src/seltrans.cpp:374
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
-#, fuzzy
 msgid "Move"
 msgstr "Presunúť"
 
@@ -4348,101 +4190,84 @@ msgid "Unlink clone"
 msgstr "Odpojiť klon"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
-#, fuzzy
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "textový tok"
+msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
-#, fuzzy
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "textový tok?)"
+msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovaÅ¥ na cestu."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovaÅ¥ na vzor."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
-#, fuzzy
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr "O_bjekt do vzorky"
+msgstr "Objekty do vzorky"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
-#, fuzzy
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Vyberte <b>objekty so vzorkou</b> na oddláždenie."
+msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
-#, fuzzy
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
-#, fuzzy
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Vzorka do objektu"
+msgstr "Vzorka pre objekty"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-#, fuzzy
 msgid "Create bitmap"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vytvoriť bitmapu"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
-#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
+msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
-#, fuzzy
 msgid "Set clipping path"
-msgstr "Uzatváranie cesty."
+msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
-#, fuzzy
 msgid "Set mask"
-msgstr "Hviezdy"
+msgstr "Nastaviť masku"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
+msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
 msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
-#, fuzzy
 msgid "Release mask"
-msgstr "_Obrátiť"
+msgstr "Uvoľniť masku"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
-#, fuzzy
 msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Odkaz"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kruh</b>"
+msgstr "Kruh"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
@@ -4457,7 +4282,6 @@ msgid "Flowed text"
 msgstr "Textový tok"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
@@ -4510,7 +4334,7 @@ msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotácio
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
+msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
@@ -4519,7 +4343,7 @@ msgstr "koreň"
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "vrstva <b>%s</b>"
+msgstr "vrstve <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
 #, c-format
@@ -4529,12 +4353,12 @@ msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr "v %s"
+msgstr " vo %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
 #, c-format
@@ -4630,15 +4454,15 @@ msgstr "Skosenie"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:479
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:506
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:507
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:511
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
@@ -4646,7 +4470,7 @@ msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift
 
 #: ../src/seltrans.cpp:512
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
+msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:641
 msgid "Reset center"
@@ -4656,21 +4480,21 @@ msgstr "Znovunastaviť stred"
 #: ../src/seltrans.cpp:1002
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1141
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1185
 #, c-format
@@ -4680,7 +4504,7 @@ msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
 #: ../src/seltrans.cpp:1443
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4723,7 +4547,7 @@ msgstr "Oblasť toku"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Výnimka z oblasti toku"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
 #, c-format
@@ -4743,11 +4567,11 @@ msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
-msgstr "Zvislé vodítko"
+msgstr "Zvislé vodidlo"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:289
 msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Vodorovné vodítko"
+msgstr "Vodorovné vodidlo"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
@@ -4783,7 +4607,7 @@ msgstr "%s; <i>orezané</i>"
 #: ../src/sp-item.cpp:871
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>zamaskované</i>"
+msgstr "%s; <i>maskované</i>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:187
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -4793,7 +4617,7 @@ msgstr "<b>Úsečka</b>"
 #: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bodov"
+msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:431
 #: ../src/sp-offset.cpp:435
@@ -4870,7 +4694,7 @@ msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Umiestniť text na ceste</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:420
 #, c-format
@@ -4898,12 +4722,12 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:439
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:460
 msgid "Create spiral"
@@ -4931,7 +4755,7 @@ msgstr "Rozdelenie"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:94
 msgid "Cut path"
-msgstr "Vystrihnúť cestu"
+msgstr "Orezať cestu"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:111
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -4943,12 +4767,12 @@ msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:138
 #: ../src/splivarot.cpp:153
 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:183
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
@@ -4965,7 +4789,7 @@ msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:875
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "Výber <b>neobsahuje prevedené na ťah</b>."
+msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:959
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -5000,12 +4824,12 @@ msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
 #: ../src/splivarot.cpp:1578
 #, c-format
 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušenie %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1590
 #, c-format
 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo - <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1606
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
@@ -5021,17 +4845,17 @@ msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
 
 #: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
 
 #: ../src/star-context.cpp:448
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #: ../src/star-context.cpp:449
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #: ../src/star-context.cpp:472
 msgid "Create star"
@@ -5043,12 +4867,12 @@ msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
+msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr ""
+msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
@@ -5070,7 +4894,7 @@ msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
 #: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Remove text from path"
-msgstr "Odstrániť text z cesty"
+msgstr "Odstráni text z cesty"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:247
 #: ../src/text-chemistry.cpp:267
@@ -5116,7 +4940,7 @@ msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
 
 #: ../src/text-context.cpp:448
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
 
 #: ../src/text-context.cpp:450
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
@@ -5168,11 +4992,11 @@ msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový
 
 #: ../src/text-context.cpp:829
 msgid "No-break space"
-msgstr "Nezlomiteľná medzera"
+msgstr "Nezalomiteľná medzera"
 
 #: ../src/text-context.cpp:831
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Vložiť nezlomiteľnú medzeru"
+msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
 
 #: ../src/text-context.cpp:868
 msgid "Make bold"
@@ -5232,7 +5056,7 @@ msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1249
 msgid "Paste text"
-msgstr "Vložiť text"
+msgstr "Prilepiť text"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1462
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
@@ -5257,42 +5081,39 @@ msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
@@ -5304,23 +5125,20 @@ msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
 #: ../src/trace/trace.cpp:134
 #: ../src/trace/trace.cpp:142
 #: ../src/trace/trace.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
+msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
@@ -5328,22 +5146,20 @@ msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
+msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Prekreslenie (trace): Obrázok nemá bitmapové dáta"
+msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
 msgid "Trace bitmap"
-msgstr "_Prekresliť bitmapu"
+msgstr "Vektorizovať bitmapu"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:573
 #, c-format
@@ -5366,7 +5182,6 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Create link"
 msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
@@ -5414,14 +5229,12 @@ msgid "_Authors"
 msgstr "_Autori"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Transformácie"
+msgstr "_Prekladatelia"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "_License"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "_Licencia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -5441,9 +5254,10 @@ msgstr "about.svg"
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Transformácie"
+msgstr ""
+"Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
+"Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
@@ -5457,211 +5271,181 @@ msgstr "Rozmiestniť"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) mezi ohraničeniami"
+msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-#, fuzzy
 msgid "H:"
-msgstr "_H"
+msgstr "Vodorovná medzera:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) mezi ohraničeniami"
+msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "Zvislá medzera:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť presahy"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
 msgid "Unclump"
-msgstr ""
+msgstr "Rozptýliť"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
 msgid "Randomize positions"
-msgstr "_Rotácia"
+msgstr "Znáhodniť pozície"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Rozmiestniť"
+msgstr "Rozložiť základne textu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnanie základní textu"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Rohy:"
+msgstr "Rozloženie siete konektorov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
-#, fuzzy
 msgid "Nodes"
-msgstr "Uzol"
+msgstr "Uzly"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relatívne k: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-#, fuzzy
 msgid "Align left sides"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnať ľavé strany"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-#, fuzzy
 msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centrovať zvislo"
+msgstr "Centrovať na zvislej osi"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Align right sides"
-msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
+msgstr "Zarovnať pravé strany"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-#, fuzzy
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#, fuzzy
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Spodná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
-#, fuzzy
 msgid "Align tops"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnanie vrchov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#, fuzzy
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centrovať vodorovne"
+msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
 msgid "Align bottoms"
-msgstr "Zarovnanie uzlov"
+msgstr "Zarovnať spodné strany"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-#, fuzzy
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Horná strana zarovnania objektov k spodku ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-#, fuzzy
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-#, fuzzy
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-#, fuzzy
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
-#, fuzzy
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
-#, fuzzy
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
-#, fuzzy
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
-#, fuzzy
 msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-#, fuzzy
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-#, fuzzy
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-#, fuzzy
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-#, fuzzy
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali."
+msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-#, fuzzy
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
+msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
+msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
 
 #. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
@@ -5705,23 +5489,20 @@ msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Licencia</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Mriežka/vodidlá"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Tvary"
+msgstr "Prichytávanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Farba pozadia"
+msgstr "_Pozadie:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Background color"
@@ -5729,200 +5510,169 @@ msgstr "Farba pozadia"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
+msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Okraj na vrchole kresby"
+msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Okraj na vrchole kresby"
+msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Farba okraja:"
+msgstr "Farba _okraja:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
-msgstr "Farba okraja plátna"
+msgstr "Farba okraja stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "Farba okraja stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Zobraziť okraj plátna"
+msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Štandardné jednotky:"
+msgstr "Štandardné _jednotky:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>Všeobecné</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Oblúk</b>"
+msgstr "<b>Okraj</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Oblúk</b>"
+msgstr "<b>Formát</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Zobraziť mriežku"
+msgstr "_Zobraziť mriežku"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Grid type:"
-msgstr "T_yp: "
+msgstr "Typ mriežky:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normálne"
+msgstr "Normálne (2D)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Axonometricky (3D)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
-msgstr ""
+msgstr "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde každá predstavuje projekciu primárnej osi."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jednotky mriežky:"
+msgstr "_Jednotky mriežky:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Začiatok X:"
+msgstr "_Začiatok X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Zvislé súradnice výberu"
+msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Začiatok Y:"
+msgstr "Z_ačiatok Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Zvislé súradnice výberu"
+msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Rozostup X:"
+msgstr "Rozostup _X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Zvislé vodítko"
+msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Rozostup Y:"
+msgstr "Rozostup _Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Vodorovné vodítko"
+msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "Angle X:"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "Uhol X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Angle Z:"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "Uhol Z:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Farba vodítok"
+msgstr "_Farba čiar mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "Grid line color"
-msgstr "Farba vodítok"
+msgstr "Farba čiar mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-#, fuzzy
 msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Hlavná vzdialenosť medzi čiarami mriežky"
+msgstr "Farba čiar mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
+msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line color"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
+msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
+msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "lines"
@@ -5934,7 +5684,7 @@ msgstr "Zobraziť vodidlá"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť vodítka"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guide co_lor:"
@@ -5942,24 +5692,23 @@ msgstr "Farba vodidiel:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guideline color"
-msgstr "Farba vodítok"
+msgstr "Farba vodidiel"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Farba vodidiel"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Farba zvýraznenia:"
+msgstr "_Farba zvýraznenia:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Farba zvýraznenia vodítok"
+msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "<b>Grid</b>"
@@ -5979,7 +5728,7 @@ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Prichytávať  uzly _k objektom"
+msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
@@ -6009,15 +5758,15 @@ msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy prichytávať"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
@@ -6035,7 +5784,7 @@ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "Snap sens_itivity:"
@@ -6043,11 +5792,11 @@ msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
@@ -6055,7 +5804,7 @@ msgstr "Prichytávať ohraničenia k v_odidlám"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Prichytávať nody k vodidlám"
+msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Snap sensiti_vity:"
@@ -6071,7 +5820,7 @@ msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prichytávanie objektov</b>"
+msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
@@ -6079,7 +5828,7 @@ msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlu</b>"
+msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
@@ -6121,7 +5870,7 @@ msgstr "Všetky súbory"
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Všetky Inkscape súbory"
+msgstr "Všetky súbory Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
@@ -6140,19 +5889,19 @@ msgstr "Automatické pripojenie prípony"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavý okraj zdroja"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Vrchný okraj zdroja"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
 msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj zdroja"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Spodný okraj zdroja"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
 msgid "Source width"
@@ -6188,11 +5937,11 @@ msgstr "Vlastné"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhladzovanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
 msgid "Background"
@@ -6260,7 +6009,7 @@ msgstr "Ctrl+šípky"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scroll by:"
-msgstr "Posun o:"
+msgstr "Posúvanie o:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
@@ -6268,7 +6017,7 @@ msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid "Acceleration:"
-msgstr "Akcelerácia:"
+msgstr "Zrýchlenie:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
@@ -6311,7 +6060,7 @@ msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzl
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> a < zmenia o:"
+msgstr "> a < zmenia mierku o:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
@@ -6327,11 +6076,11 @@ msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v p
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -6343,15 +6092,15 @@ msgstr "stup."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
+msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Klinutie nástoja Zmena zobrazenia, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
+msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid "Show selection cue"
@@ -6363,19 +6112,19 @@ msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri V
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Zapnúť úpravu prechodu"
+msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky prechodu"
+msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Neboli zvolené objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
+msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 msgid "Create new objects with:"
@@ -6387,7 +6136,7 @@ msgstr "Posledný použitý štýl"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
 msgid "This tool's own style:"
@@ -6395,7 +6144,7 @@ msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačtítkom dole ho nastavíte."
+msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Take from selection"
@@ -6411,7 +6160,7 @@ msgstr "Nástroje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Keep selected"
@@ -6436,7 +6185,7 @@ msgstr "Objekty"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Zobraziť aktuálny objekt pri pohybe alebo transformácií"
+msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Box outline"
@@ -6537,11 +6286,11 @@ msgstr "Kaligrafická čiara"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane vybraný potom, ako ho dokreslíte"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
@@ -6552,13 +6301,12 @@ msgstr "Lineárny prechod"
 #. Connector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 #: ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
 msgid "Connector"
-msgstr "Rohy:"
+msgstr "Konektor"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
@@ -6572,16 +6320,15 @@ msgstr "Uložiť geometriu okien"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Dialógy sú skryté v panely úloh"
+msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zmena veľkosti zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
+msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
+msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Normal"
@@ -6592,9 +6339,8 @@ msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresívne"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
@@ -6606,11 +6352,11 @@ msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu o
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -6618,20 +6364,19 @@ msgstr "Dialógy na vrchu:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr ""
+msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Windows"
@@ -6658,13 +6403,12 @@ msgid "Are deleted"
 msgstr "sú zmazané"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony:"
+msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klony sú preložené rovnakým vektorom ako ich originál."
+msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
@@ -6684,7 +6428,7 @@ msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojim originálom."
+msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Scale stroke width"
@@ -6692,7 +6436,7 @@ msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouhloníkoch"
+msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Transform gradients"
@@ -6704,11 +6448,11 @@ msgstr "Transformácia vzoriek"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizovane"
+msgstr "Optimalizované"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Preserved"
-msgstr "Zabezpečene"
+msgstr "Zachované"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
@@ -6748,67 +6492,63 @@ msgstr "Transformácie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Stredná kvalita"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
-msgstr "Hladké strany:"
+msgstr "Filtre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
+msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
+msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Ignore hidden objects"
@@ -6819,9 +6559,8 @@ msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
@@ -6829,27 +6568,27 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Selecting"
@@ -6857,7 +6596,7 @@ msgstr "Výber"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
+msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
@@ -6873,15 +6612,15 @@ msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Maximum posledných dokumentov:"
+msgstr "Max. posledných dokumentov:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
@@ -6893,7 +6632,7 @@ msgstr "Prah zjednodušenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Ako silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
+msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "2x2"
@@ -6917,84 +6656,76 @@ msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Orezávanie a maskovanie:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť najvrchnejší vybraný objekt ako  alebo masku"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť orezávaciu cestu alebo masku po použití"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Misc"
 msgstr "Rôzne"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Heap"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "Halda"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "In Use"
-msgstr "Invertovať"
+msgstr "Využitá"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Slack"
-msgstr "Zásobník"
+msgstr "Voľná"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Total"
-msgstr "Titulok"
+msgstr "Celkom"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Z_jednotenie"
+msgstr "Neznáme"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Combined"
-msgstr "_Kombinácia"
+msgstr "Kombinácia"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Recalculate"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Prepočítať"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Ready."
-msgstr "_Červená"
+msgstr "Pripravený."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
 msgid "_Execute Python"
@@ -7019,69 +6750,63 @@ msgstr "Chyby"
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor sedenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Ovládanie nástrojov"
+msgstr "Ovládanie prehrávania"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Message information"
-msgstr "Zrušiť _transformáciu"
+msgstr "Informácia o správe"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Close file"
-msgstr "Zatvoriť"
+msgstr "Zatvoriť súbor"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť nový súbor"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Nastaviť ako štandardné"
+msgstr "Nastaviť oneskorenie"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "_Červená"
+msgstr "Pretočiť"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Späť o jednu zmenu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "Pozastaviť"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Vpred o jednu zmenu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Prehrať"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
@@ -7089,56 +6814,50 @@ msgstr ""
 #. # begin single scan
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Jas"
+msgstr "Orezanie jasu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Čiernobielo pre väčšie časti textov"
+msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
+msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Detekcia hrán"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
 
 #. quantization
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "Color quantization"
-msgstr "Kvantizácia farby"
+msgstr "Kvantizácia farieb"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
+msgstr "Počet redukovaných farieb"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
@@ -7146,50 +6865,46 @@ msgstr "Farby:"
 
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Invert image"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Invertovať obrázok"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Brightness steps"
-msgstr "Jas"
+msgstr "Stupňov jasu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Skenov:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
-#, fuzzy
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Počet úrovní funkcie Vrátiť späť:"
+msgstr "Požadovaný počet skenov"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Farby:"
+msgstr "Farby"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Šedé"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
@@ -7198,93 +6913,87 @@ msgstr "Hladké"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Stack scans"
-msgstr "Zásobník"
+msgstr "Naskladať skeny na seba"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Remove background"
-msgstr "Farba pozadia"
+msgstr "Odstrániť pozadie"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr "Presunúť"
+msgstr "Režim"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Potlačiť škvrny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Strany:"
+msgstr "Veľkosť:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Hladké"
+msgstr "Hladké rohy"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
 msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimalizovane"
+msgstr "Optimalizovať cesty"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
@@ -7293,197 +7002,175 @@ msgstr "Poďakovanie"
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Hľadať vo výb_ere"
+msgstr "SIOX výber popredia"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
 msgid "Update"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Aktualizácia"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhľad"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
-#, fuzzy
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
+msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
-#, fuzzy
 msgid "Execute the trace"
-msgstr "Fraktálové trasovanie"
+msgstr "Vykonať vektorizáciu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "Vodorovný text"
+msgstr "_Vodorovný"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "Zvislý text"
+msgstr "_Zvislý"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "_Šírka"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "_Výška"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Uhol:"
+msgstr "_Uhol"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
+msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok A transformačnej matice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok B transformačnej matice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok C transformačnej matice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok D transformačnej matice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok E transformačnej matice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Prvok F transformačnej matice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Presunúť"
+msgstr "_Presunúť"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "_Zmeniť mierku"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Otočiť"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "_Skosiť"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Matica"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Výber a transformácia objektov"
+msgstr "Použiť transformáciu na výber"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Transformačná matica"
+msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť _SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Register"
-msgstr "_Registrace"
+msgstr "_Registrácia"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
@@ -7496,11 +7183,11 @@ msgstr "_Užívateľské meno:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Heslo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
@@ -7509,35 +7196,35 @@ msgstr "Pripojiť"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
@@ -7546,34 +7233,34 @@ msgstr "_Názov miestnosti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Pozvať užívateľa"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
 msgid "_Cancel"
@@ -7581,11 +7268,11 @@ msgstr "_Zrušiť"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam kontaktov"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7837,7 +7524,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
@@ -7889,19 +7576,19 @@ msgstr "drobný"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "malý"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "stredný"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
-msgstr "väčší"
+msgstr "veľký"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "obrovský"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
@@ -7909,7 +7596,7 @@ msgstr "Zoznam"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamovanie"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -7922,7 +7609,7 @@ msgstr "Ďalšie"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
@@ -7931,11 +7618,11 @@ msgstr "S:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
@@ -7946,12 +7633,12 @@ msgstr "Nič nebolo vybrané"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "bez výplne"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Nez ťahu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
@@ -7988,7 +7675,7 @@ msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
-msgstr "R Farebný prechod"
+msgstr "R farebný prechod"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
@@ -8001,87 +7688,71 @@ msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdielne"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Different fills"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdielne výplne"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Different strokes"
-msgstr "Roz_diel"
+msgstr "Rozdielne ťahy"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "posun dnu"
+msgstr "Odstrániť"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
+msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Prienik zvolených objektov"
+msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Nový:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
+msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Upraviť výplň..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Upraviť ťah..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Posledná nastavená farba"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Posledná zvolená farba"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Invert"
@@ -8089,7 +7760,7 @@ msgstr "Invertovať"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Biela"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -8098,247 +7769,212 @@ msgid "Black"
 msgstr "Čierna"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Copy color"
-msgstr "Koncová farby"
+msgstr "Kopírovať farbu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Paste color"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Prilepiť farbu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
-#, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Výp_lň a ťah"
+msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Naposledy zvolené"
+msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
 msgid "Invert fill"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Invertovať výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
 msgid "Invert stroke"
-msgstr "Odst_rániť odkaz"
+msgstr "Invertovať ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
 msgid "White fill"
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Biela výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
 msgid "White stroke"
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Biely ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
 msgid "Black fill"
-msgstr "Čierna"
+msgstr "Čierna výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
 msgid "Black stroke"
-msgstr "Jednoduchá farba:"
+msgstr "Čierny ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Vzorka výplne"
+msgstr "Prilepiť výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "Posun vzorky"
+msgstr "Prilepiť ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
+msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
 msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Hlavná nepriesvitnosÅ¥"
+msgstr "Hlavné krytie, %"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
-#, fuzzy
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Pokrytie"
+msgstr " (priemer)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (priesvitný)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
 msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (nepriesvitný)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Veľkosť plátna:"
+msgstr "_Veľkosť stránky:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientácia plátna:"
+msgstr "Orientácia stránky:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Na šírku"
+msgstr "_Krajinka"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Na výšku"
+msgstr "_Portrét"
 
 #. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Vlastné"
+msgstr "Vlastná veľkosÅ¥"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Jednotky:"
+msgstr "_Jednotky:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Šírka výberu"
+msgstr "Šírka papiera"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "_Výška:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Výška výberu"
+msgstr "Výška papiera"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Set page size"
-msgstr "Veľkosť plátna:"
+msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "K:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "_Krytie"
+msgstr "Krytie: %.3g"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
 msgid "Move to next layer"
-msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1118
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1120
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
+msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
 msgid "Move to previous layer"
 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1130
-#, fuzzy
 msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
+msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1132
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
+msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1149
 #: ../src/verbs.cpp:1233
@@ -8347,60 +7983,52 @@ msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1178
 #: ../src/verbs.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Zvýšiť vrstvu."
+msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
 msgid "Layer to top"
-msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
+msgstr "Vrstvu na vrch"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
 msgid "Raise layer"
-msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
+msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1186
 #: ../src/verbs.cpp:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Znížiť vrstvu."
+msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
+msgstr "Vrstvu na spodok"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
 msgid "Lower layer"
-msgstr "Z_nížiť vrstvu"
+msgstr "Znížiť vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1200
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1228
-#, fuzzy
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Odstrániť vrstvu."
+msgstr "Odstrániť vrstvu"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1231
 msgid "Deleted layer."
-msgstr "Odstrániť vrstvu."
+msgstr "Vrstva odstránená."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1288
-#, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Preklopiť v_odorovne"
+msgstr "Preklopiť vodorovne"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1297
-#, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Preklopiť z_visle"
+msgstr "Preklopiť zvisle"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
@@ -8438,15 +8066,13 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1727
-#, fuzzy
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1731
-#, fuzzy
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Does nothing"
@@ -8458,26 +8084,24 @@ msgid "Default"
 msgstr "Štandardné"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1966
-#, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Vytvoriť nový SVG dokument zo štandardnej šablóny"
+msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvoriť..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1969
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otvoriť existujúci SVG dokument"
+msgstr "Otvorí existujúci dokument"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Re_vert"
-msgstr "Obno_viť"
+msgstr "_Vrátiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Načítať poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
+msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Save"
@@ -8485,26 +8109,23 @@ msgstr "_Uložiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Save document"
-msgstr "Ulož dokument"
+msgstr "Uloží dokument"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložiť ako..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1975
-#, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Ulož dokument pod novým názvom"
+msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Uložiť ako..."
+msgstr "Uložiť kópiu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
+msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "_Print..."
@@ -8512,25 +8133,24 @@ msgstr "_Tlačiť..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Print document"
-msgstr "Vytlač dokument"
+msgstr "Vytlačí dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 #: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "_Vyčistiť definície"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Tlačiť p_riamo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1984
-#, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Tlačiť priamo do súboru alebo rúry"
+msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Print Previe_w"
@@ -8538,25 +8158,23 @@ msgstr "Ukážka pred tlačou"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Preview document printout"
-msgstr "Zobraz náhľad na dokument pred tlačou"
+msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importovať..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importovať bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
+msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exportovať dokument alebo výber ako PNG bitmapu"
+msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "N_ext Window"
@@ -8564,7 +8182,7 @@ msgstr "Nasl_edujúce okno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "P_revious Window"
@@ -8572,16 +8190,15 @@ msgstr "Predchádzajúce okno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
+msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvoriť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
+msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Quit"
@@ -8589,16 +8206,15 @@ msgstr "_Koniec"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ukonč Inkscape"
+msgstr "Ukončí Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Zopakovať akciu vrátenú späť"
+msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Cu_t"
@@ -8606,7 +8222,7 @@ msgstr "Vys_trihnúť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Vystrihnúť výber do schránky"
+msgstr "Vystrihne výber do schránky"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Copy"
@@ -8614,80 +8230,75 @@ msgstr "_Kopírovať"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Skopírovať výber do schránky"
+msgstr "Skopíruje výber do schránky"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "_Prilepiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Vložiť objekty zo schránky na miesto pod myšou"
+msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Vložiť š_týl"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Použiť štýl kopírovaných objektov na výber"
+msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2014
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Šírka strany"
+msgstr "Prilepiť _šírku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "Prilepiť _výšku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Vložiť na miesto"
+msgstr "Vložiť na m_iesto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2025
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Vložiť objekt zo schránky na pôvodné umiestnenie"
+msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "_Delete"
@@ -8695,23 +8306,23 @@ msgstr "_Zmazať"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Zmazať výber"
+msgstr "Zmaže výber"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplikov_ať"
+msgstr "_Duplikovať"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
+msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Vytvoriť Klo_n"
+msgstr "Vytvoriť klo_n"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Vytvor klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
+msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Unlin_k Clone"
@@ -8719,7 +8330,7 @@ msgstr "Odpojiť _klon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Odstrániť prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
+msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Select _Original"
@@ -8727,7 +8338,7 @@ msgstr "Vybrať _originál"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Vybrať objekt, na ktorý je klon prepojený"
+msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2037
@@ -8736,7 +8347,7 @@ msgstr "O_bjeky na vzorku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konvertovať výber na obdĺžnik vyplnený  vzorkou"
+msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2040
@@ -8745,7 +8356,7 @@ msgstr "Vzorka na _objekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extrahovať objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
+msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Clea_r All"
@@ -8753,7 +8364,7 @@ msgstr "Všetko z_mazať"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Zmazať všetky objekty z dokumentu"
+msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Select Al_l"
@@ -8761,15 +8372,15 @@ msgstr "Vybrať _všetko"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Vybrať všetky vo všetkých _vrstvách"
+msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Vybrať všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
+msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "In_vert Selection"
@@ -8777,7 +8388,7 @@ msgstr "In_vertovať výber"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Invert in All Layers"
@@ -8785,7 +8396,7 @@ msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "Select Next"
@@ -8793,7 +8404,7 @@ msgstr "Vybrať nasledovný"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Select next object or node"
-msgstr "Vybrať nasledovný objekt alebo uzol"
+msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Select Previous"
@@ -8801,11 +8412,11 @@ msgstr "Vybrať predchádzajúci"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Vybrať predchádzajúci objekt alebo uzol"
+msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "D_eselect"
-msgstr "Odzn_ažiť"
+msgstr "Odzn_ačiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
@@ -8818,7 +8429,7 @@ msgstr "_Presunúť na vrchol"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Lower to _Bottom"
@@ -8826,7 +8437,7 @@ msgstr "P_resunúť výber na spodok"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "_Raise"
@@ -8834,7 +8445,7 @@ msgstr "P_resunúť vyššie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "_Lower"
@@ -8842,7 +8453,7 @@ msgstr "Presu_núť nižšie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "_Group"
@@ -8854,7 +8465,7 @@ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Zruš zoskupenie výberu"
+msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "_Put on Path"
@@ -8872,7 +8483,7 @@ msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 #: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Odstrániť manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objeku"
+msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Union"
@@ -8880,7 +8491,7 @@ msgstr "Z_jednotenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Vytvor zjednotenie zvolených ciest"
+msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "_Intersection"
@@ -8888,7 +8499,7 @@ msgstr "Pr_ienik"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Vytvor prienik zvolených ciest"
+msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "_Difference"
@@ -8896,7 +8507,7 @@ msgstr "Roz_diel"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
+msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "E_xclusion"
@@ -8904,7 +8515,7 @@ msgstr "_Vylúčenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Di_vision"
@@ -8912,28 +8523,28 @@ msgstr "Ro_zdelenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Rostrihnutie dolnej cesty na časti"
+msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Cut _Path"
-msgstr "Vys_trihnúť cestu"
+msgstr "Orezať _cestu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Rostrihnutie ťahu dolnej cesty na časti, odstráni výplň"
+msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 #: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Outs_et"
-msgstr "Posun _von"
+msgstr "Posunúť _von"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty smerom von"
+msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "O_utset Path by 1 px"
@@ -8941,7 +8552,7 @@ msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty o 1 bod von"
+msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "O_utset Path by 10 px"
@@ -8949,7 +8560,7 @@ msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Pos_unúť zvolené cesty von o 10 bodov"
+msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -8960,7 +8571,7 @@ msgstr "Posu_núť dnu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "I_nset Path by 1 px"
@@ -8968,7 +8579,7 @@ msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1 bod"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "I_nset Path by 10 px"
@@ -8976,7 +8587,7 @@ msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 10 bodov"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "D_ynamic Offset"
@@ -8984,7 +8595,7 @@ msgstr "D_ynamický posun"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Vytvor dynamický posun objektu"
+msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Linked Offset"
@@ -8992,7 +8603,7 @@ msgstr "_Prepojený posun"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Vytvor dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
+msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Stroke to Path"
@@ -9000,7 +8611,7 @@ msgstr "Ťah na ce_stu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Konvertovať ťah zvoleného objektu na cestu"
+msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Si_mplify"
@@ -9008,7 +8619,7 @@ msgstr "Zj_ednodušiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Zjednoduš vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
+msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Reverse"
@@ -9016,7 +8627,7 @@ msgstr "_Obrátiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obrátiť smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značkovačov)"
+msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2131
@@ -9025,7 +8636,7 @@ msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -9033,33 +8644,33 @@ msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exportovať výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
+msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Combine"
-msgstr "_Kombinácia"
+msgstr "_Kombinovať"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Kombinovať niekoľko ciest do jednej"
+msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "_Rozdeliť na časti"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Rozdel vybrané cesty na podcesty"
+msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "_Rozloženie mriežky..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Zoskupiť zvolené objekty do mriežky"
+msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2144
@@ -9068,7 +8679,7 @@ msgstr "_Nová vrstva..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Create a new layer"
-msgstr "Vytvor novú vrstvu"
+msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Re_name Layer..."
@@ -9076,7 +8687,7 @@ msgstr "Preme_novať vrstvu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Premenovať aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
@@ -9084,7 +8695,7 @@ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
+msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
@@ -9092,39 +8703,39 @@ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
+msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Posunúť výber o úroveň _vyššie"
+msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Posunúť výber o úroveň _nižšie"
+msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
+msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na vrchol"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
+msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na spodok"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "_Raise Layer"
@@ -9132,7 +8743,7 @@ msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Lower Layer"
@@ -9140,7 +8751,7 @@ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Znížiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -9148,7 +8759,7 @@ msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Odstrániť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
 
 #  Object
 #. Object
@@ -9158,7 +8769,7 @@ msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Otoč výber 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
+msgstr "Otočí výber 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
@@ -9166,7 +8777,7 @@ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Otoč výber 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
+msgstr "Otočí výber 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -9174,7 +8785,7 @@ msgstr "Odstrániť _transformáciu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Odstrániť transformácie z objektu"
+msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "_Object to Path"
@@ -9182,7 +8793,7 @@ msgstr "_Objekt na cestu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
+msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "_Flow into Frame"
@@ -9190,7 +8801,7 @@ msgstr "_Tok textu do rámca"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "_Unflow"
@@ -9198,7 +8809,7 @@ msgstr "Zr_ušiť tok textu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "_Convert to Text"
@@ -9206,7 +8817,7 @@ msgstr "_Konvertovať na text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Konvertovať textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
+msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Flip _Horizontal"
@@ -9214,7 +8825,7 @@ msgstr "Preklopiť v_odorovne"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Preklop vybrané objekty vodorovne"
+msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Flip _Vertical"
@@ -9222,11 +8833,11 @@ msgstr "Preklopiť z_visle"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Preklop vybrané objekty zvisle"
+msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2190
 #: ../src/verbs.cpp:2194
@@ -9235,15 +8846,15 @@ msgstr "_Uvoľniť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Odstrániť masku z výberu"
+msgstr "Odstráni masku z výberu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2198
@@ -9300,7 +8911,7 @@ msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť"
+msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Pick averaged colors from image"
@@ -9317,7 +8928,7 @@ msgstr "Nastavenie Výberu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Výber"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Node Tool Preferences"
@@ -9325,7 +8936,7 @@ msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj  Uzol"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Rectangle Preferences"
@@ -9341,7 +8952,7 @@ msgstr "Nastavenia elipsy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Elipsa"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Star Preferences"
@@ -9349,7 +8960,7 @@ msgstr "Nastavenia hviezdy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Hviezda"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Spiral Preferences"
@@ -9357,7 +8968,7 @@ msgstr "Nastavenia špirály"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Špirála"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Pencil Preferences"
@@ -9365,7 +8976,7 @@ msgstr "Nastavenia ceruzky"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Pen Preferences"
@@ -9373,7 +8984,7 @@ msgstr "Nastavenia pera"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Pero"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Calligraphic Preferences"
@@ -9381,7 +8992,7 @@ msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Text Preferences"
@@ -9389,7 +9000,7 @@ msgstr "Nastavenie textu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Text"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Gradient Preferences"
@@ -9397,15 +9008,15 @@ msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Nastavenie zmeny zobrazenia"
+msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Dropper Preferences"
@@ -9413,7 +9024,7 @@ msgstr "Nastavenie kvapkadla"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Connector Preferences"
@@ -9421,24 +9032,24 @@ msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otvor Nastavenia pre nástroj Konektor"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Priblížiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Priblíži zobrazenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Oddialiť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Oddiali zobrazenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Rulers"
@@ -9446,7 +9057,7 @@ msgstr "_Pravítka"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Scroll_bars"
@@ -9454,7 +9065,7 @@ msgstr "Po_suvníky"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť posuvníky plátna"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Grid"
@@ -9462,15 +9073,15 @@ msgstr "M_riežka"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
+msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "G_uides"
-msgstr "_Vodítka"
+msgstr "_Vodidlá"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Nex_t Zoom"
@@ -9478,7 +9089,7 @@ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Pre_vious Zoom"
@@ -9486,7 +9097,7 @@ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom 1:_1"
@@ -9518,7 +9129,7 @@ msgstr "Na _celú obrazovku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Roztiahn okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
+msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Duplic_ate Window"
@@ -9526,7 +9137,7 @@ msgstr "Duplikov_ať okno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Otvor nové okno s rovnakým dokumentom"
+msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_New View Preview"
@@ -9543,7 +9154,7 @@ msgstr "_Normálne"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Outline"
@@ -9551,7 +9162,7 @@ msgstr "_Obrys"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Toggle"
@@ -9559,7 +9170,7 @@ msgstr "_Prepnutie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Ico_n Preview..."
@@ -9567,11 +9178,11 @@ msgstr "Náhľad iko_ny..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Page _Width"
@@ -9579,20 +9190,20 @@ msgstr "_Šírka strany"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
 
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape nastavenia..."
+msgstr "Nastavenia In_kscape..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
@@ -9600,7 +9211,7 @@ msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
+msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
@@ -9620,7 +9231,7 @@ msgstr "Výp_lň a ťah..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2311
@@ -9629,15 +9240,15 @@ msgstr "Vzorkovník..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mácie..."
+msgstr "Transfor_mácia..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "_Align and Distribute..."
@@ -9645,15 +9256,15 @@ msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Z_arovnanie a rozmiestnenie objektov"
+msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_História vrátení"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "História vrátení"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "_Text and Font..."
@@ -9661,15 +9272,15 @@ msgstr "Text a pís_mo..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML Editor..."
+msgstr "_XML editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Find..."
@@ -9677,7 +9288,7 @@ msgstr "_Hľadať..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Find objects in document"
-msgstr "Hľadať objekty v dokumente"
+msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Messages..."
@@ -9685,7 +9296,7 @@ msgstr "Sprá_vy..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "View debug messages"
-msgstr "Zobrazenie ladiacich informácií"
+msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "S_cripts..."
@@ -9697,19 +9308,19 @@ msgstr "Spustiť skripty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Zobraziť/Skryť d_ialógy"
+msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Vytvoriť klony"
+msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Object Properties..."
@@ -9717,7 +9328,7 @@ msgstr "Nastavenia objektu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Instant Messaging..."
@@ -9725,15 +9336,15 @@ msgstr "Sprá_vy..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient Jabber pre správy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupné _zariadenia..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "_Extensions..."
@@ -9741,7 +9352,7 @@ msgstr "_Rozšírenia..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Layer_s..."
@@ -9749,7 +9360,7 @@ msgstr "Vr_stvy..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "View Layers"
-msgstr "Zobraz vrstvy"
+msgstr "Zobrazí vrstvy"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2347
@@ -9766,7 +9377,7 @@ msgstr "O _rozšíreniach"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "About _Memory"
@@ -9782,7 +9393,7 @@ msgstr "_O Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
@@ -9821,7 +9432,7 @@ msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Používanie vektorizácie bitmapy"
+msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
 
 #. "tutorial_tracing"
 #: ../src/verbs.cpp:2368
@@ -9834,11 +9445,11 @@ msgstr "Používanie kaligrafického pera"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Prvky dizajnu"
+msgstr "_Prvky návrhu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Princípy návrhu vo forme tutorialu"
+msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
 
 #. "tutorial_design"
 #: ../src/verbs.cpp:2372
@@ -9857,7 +9468,7 @@ msgstr "Predchádzajúci efekt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Previous Effect Settings..."
@@ -9865,7 +9476,7 @@ msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
 
 #. Fit Page
 #: ../src/verbs.cpp:2382
@@ -9890,7 +9501,7 @@ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
@@ -9971,11 +9582,11 @@ msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
@@ -9983,7 +9594,7 @@ msgstr "Duplikovať farebný prechod"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
 msgid "Duplicate gradient"
@@ -9991,11 +9602,11 @@ msgstr "Duplikovať farebný prechod"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Upraviť zarážky farebného prechodu"
+msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
@@ -10015,7 +9626,7 @@ msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
@@ -10023,11 +9634,11 @@ msgstr "pre"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
@@ -10055,36 +9666,36 @@ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr "V prechode nie sú stopy"
+msgstr "V prechode nie sú priehradky"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Zmeniť posun zarážky farebného prechodu"
+msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Pridať zarážku farebného prechodu"
+msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Zmazať zarážku farebného prechodu"
+msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
 msgid "Add stop"
-msgstr "Pridať stop"
+msgstr "Pridať priehradku"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Pridať ďalší kontrolný stop do prechodu"
+msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 msgid "Delete stop"
-msgstr "Zmazať stop"
+msgstr "Zmazať priehradku"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Zmazať aktuálny stop z prechodu"
+msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
@@ -10094,7 +9705,7 @@ msgstr "Posun:"
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
 msgid "Stop Color"
-msgstr "Koncová farby"
+msgstr "Farba priehradky"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
 msgid "Gradient editor"
@@ -10102,7 +9713,7 @@ msgstr "Editor prechodov"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Zmeniť farbu zarážky farebného prechodu"
+msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -10118,7 +9729,7 @@ msgstr "Aktuálna vrstva"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(koreň)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
@@ -10138,21 +9749,21 @@ msgstr "Lineárny farebný prechod"
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
-msgstr "Radiálny faerbný prechod"
+msgstr "Radiálny farebný prechod"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr ""
+msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
@@ -10164,7 +9775,7 @@ msgstr "Viacnásobné štýly"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Farba je nedefinované"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
@@ -10172,7 +9783,7 @@ msgstr "V dokumente nie je vzorka"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -10180,35 +9791,35 @@ msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -10264,7 +9875,7 @@ msgstr "RGBA_:"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "RGB"
@@ -10344,7 +9955,7 @@ msgstr "Sýtosť"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
@@ -10400,7 +10011,7 @@ msgstr "Hodnota"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Napísať text do textového uzla"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
@@ -10420,7 +10031,7 @@ msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Break path at selected nodes"
@@ -10448,11 +10059,11 @@ msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
 msgid "Star: Change spoke ratio"
@@ -10468,7 +10079,7 @@ msgstr "Vytvoriť hviezdu"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 msgid "Star: Change randomization"
@@ -10476,7 +10087,7 @@ msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Corners:"
@@ -10484,17 +10095,17 @@ msgstr "Rohy:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Koeficient paprskov:"
+msgstr "Koeficient lúčov:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Základný polomer k vrcholu koeficientu polomeru"
+msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 msgid "Rounded:"
@@ -10502,7 +10113,7 @@ msgstr "Zaoblenie:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 msgid "Randomized:"
@@ -10510,7 +10121,7 @@ msgstr "Náhodnosť:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
@@ -10524,7 +10135,7 @@ msgstr "Štandardné"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Inkscape Nastavenia > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
+msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 msgid "Change rectangle"
@@ -10532,7 +10143,7 @@ msgstr "Zmena obdĺžnika"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 msgid "Width of rectangle"
@@ -10584,7 +10195,7 @@ msgstr "Divergencia:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Inner radius:"
@@ -10602,12 +10213,12 @@ msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid "Thinning:"
-msgstr "Ztenšovanie:"
+msgstr "Stenčovanie:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
+msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
@@ -10617,7 +10228,7 @@ msgstr "Uhol:"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
@@ -10627,7 +10238,7 @@ msgstr "Fixácie:"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
-msgstr ""
+msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Caps:"
@@ -10635,17 +10246,17 @@ msgstr "Zakončenie:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Chvenie:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
@@ -10655,7 +10266,7 @@ msgstr "Krútenie:"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
@@ -10665,7 +10276,7 @@ msgstr "Hmota:"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
 msgid "Pressure"
@@ -10674,7 +10285,7 @@ msgstr "Tlak"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
 msgid "Tilt"
@@ -10683,7 +10294,7 @@ msgstr "Sklon"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
 
 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
@@ -10692,15 +10303,15 @@ msgstr "Zaoblenie:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
 msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 msgid "Start:"
@@ -10736,19 +10347,19 @@ msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
 msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať alfu"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
 msgid "Set alpha"
-msgstr "Nastaviť alfa"
+msgstr "Nastaviť alfu"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "Text: Change font family"
@@ -10756,7 +10367,7 @@ msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
 msgid "Text: Change font style"
@@ -10772,7 +10383,7 @@ msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "Align left"
@@ -10788,23 +10399,23 @@ msgstr "Zarovnanie doprava"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie do bloku"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Tučné"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzíva"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
 msgid "Horizontal kerning"
@@ -10816,7 +10427,7 @@ msgstr "Vertikálny kerning"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotácia písmen"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 msgid "Change connector spacing"
@@ -10828,15 +10439,15 @@ msgstr "Rozostup:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
@@ -10844,7 +10455,7 @@ msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10862,7 +10473,7 @@ msgstr "Pridať uzly"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
@@ -10873,7 +10484,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť cestu"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Input"
@@ -10886,7 +10497,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Output"
@@ -10906,7 +10517,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
@@ -10938,15 +10549,15 @@ msgstr "Odsýtiť"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Stupne šedej"
 
 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Menší odtieň"
 
 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Menšia svetlosť"
 
 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 msgid "Less Saturation"
@@ -10966,7 +10577,7 @@ msgstr "Viac sýtosti"
 
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negatív"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
@@ -10982,27 +10593,27 @@ msgstr "Odstrániť červenú"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Barrel"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
@@ -11020,32 +10631,32 @@ msgstr "Počet uzlov"
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť cestu"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -11053,11 +10664,11 @@ msgstr "Výstup DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -11069,11 +10680,11 @@ msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
@@ -11081,35 +10692,35 @@ msgstr "Výstup EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "vzorec LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "vzorec LaTeX: "
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
@@ -11117,15 +10728,15 @@ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgid "XFIG Input"
@@ -11141,7 +10752,7 @@ msgstr "Vyhladzovať beziérove"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 msgid "Draw Axes"
@@ -11149,7 +10760,7 @@ msgstr "Kreslenie osí"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Koncová hodnota x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 msgid "First derivative"
@@ -11161,19 +10772,19 @@ msgstr "Funkcia"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslenie funkcie"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Remove rectangle"
@@ -11185,15 +10796,15 @@ msgstr "Vzorky"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 msgid "Start x-value"
-msgstr "Počiatočná x hodnota"
+msgstr "Počiatočná hodnota x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr ""
+msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e.."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 msgid "y-value of rectangle's top"
@@ -11213,11 +10824,11 @@ msgstr "Uložiť iba vrstvy"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
@@ -11229,7 +10840,7 @@ msgstr "Parametre príkazového riadka"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Často kladené otázky"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 msgid "Inkscape Manual"
@@ -11237,19 +10848,19 @@ msgstr "Príručka Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Nové v tejto verzii"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Ohlásiť chybu"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikovať koncové cesty"
+msgstr "Duplikovať konce ciest"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
@@ -11257,23 +10868,23 @@ msgstr "Exponent"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolácia"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda interpolácie"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Krokov interpolácie"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axióma"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
 msgid "L-system"
@@ -11285,7 +10896,7 @@ msgstr "Ľavý uhol"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Poradie"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
 #, no-c-format
@@ -11307,11 +10918,11 @@ msgstr "Pravítka"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka kroku (px)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 msgid "Number of paragraphs"
@@ -11319,15 +10930,15 @@ msgstr "Počet odstavcov"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Viet na odstavec"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size [px]"
@@ -11336,15 +10947,15 @@ msgstr "Veľkosť písma [px]"
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka dĺžky:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mierka"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zmerať cestu"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Offset [px]"
@@ -11356,11 +10967,11 @@ msgstr "Presnosť"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
+msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na 250."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -11368,7 +10979,7 @@ msgstr "Uhol"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudovať"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
@@ -11376,15 +10987,15 @@ msgstr "Magnitúda"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Vstup Kontúra textu"
+msgstr "Vstup Text Outline"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
@@ -11396,7 +11007,7 @@ msgstr "Typ deformácie"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 msgid "Normal offset"
@@ -11416,11 +11027,11 @@ msgstr "Opakovaný"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Opakované, natiahnuté"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Stuha"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 msgid "Single"
@@ -11428,7 +11039,7 @@ msgstr "Jediný"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 msgid "Snake"
@@ -11436,7 +11047,7 @@ msgstr "Had"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 msgid "Tangential offset"
@@ -11444,7 +11055,7 @@ msgstr "Tangenciálne posunutie"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
-msgstr ""
+msgstr "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
@@ -11456,15 +11067,15 @@ msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Príklady pre vývojárov"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Príklad RadioButton"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 msgid "Select option: "
@@ -11480,7 +11091,7 @@ msgstr "Chvenie uzlov"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 msgid "Shift node handles"
@@ -11492,11 +11103,11 @@ msgstr "Posunúť uzly"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr ""
+msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 msgid "Random Point"
@@ -11520,35 +11131,35 @@ msgstr "Náhodný strom"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Sketch"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Správanie"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnať segmenty"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr ""
+msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
@@ -11556,19 +11167,19 @@ msgstr "ZIP výstup"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Farba tieňa"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
 msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
+msgstr "Tieň"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII text"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Textový súbor (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
@@ -11576,7 +11187,7 @@ msgstr "Textový vstup"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo zvírenia"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Center X"
@@ -11592,19 +11203,19 @@ msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Zvírenie"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print using PDF operators"