Code

Fix typos in markups and angle brackets
[inkscape.git] / po / sk.po
index f5de39fee202a73441ee01926bda8b17c2bf52f1..293d3521e40c8e83818ced5a8db815b41af2eec8 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-29 20:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
 
@@ -24,9 +23,8 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
+msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
@@ -51,9 +49,8 @@ msgid "Creating new connector"
 msgstr "Tvorba nového konektora"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
+msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:794
 msgid "Reroute connector"
@@ -81,12 +78,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1317
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
 
@@ -160,7 +157,7 @@ msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
 
@@ -371,12 +368,12 @@ msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
+msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
+msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
@@ -478,7 +475,7 @@ msgstr "_Farba"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
-msgstr "Východzia farba:"
+msgstr "Počiatočná farba:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
@@ -578,6 +575,7 @@ msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Farba"
 
@@ -658,7 +656,7 @@ msgstr "Korekcia gama:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
+msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
@@ -738,7 +736,7 @@ msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
+msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -796,8 +794,8 @@ msgstr "_Súbor"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_Clear"
@@ -818,160 +816,158 @@ msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
 msgid "none"
 msgstr "žiadne"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Page"
 msgstr "_Stránka"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Kresba"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Výber"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Vlastné"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:277
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
 msgstr "Jednotky:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "Width:"
 msgstr "Šírka:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:321
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:326
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331
-#: ../src/dialogs/export.cpp:491
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+#: ../src/dialogs/export.cpp:494
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:462
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Šírka:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475
-#: ../src/dialogs/export.cpp:491
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:494
 msgid "pixels at"
 msgstr "bodov na"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:485
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Prehliadať..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
+msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
 msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Nechať vybrané"
+msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportovať"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
+msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Prebieha export"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, c-format
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
+msgstr "Exportuje sa %d súborov"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1120
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1192
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1300
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Voľba súboru pre export"
 
@@ -1008,8 +1004,8 @@ msgid "Unset fill"
 msgstr "Zrušiť výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -1017,242 +1013,242 @@ msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "presná"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "čiastočná"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "Bez objektov"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "T_yp: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Všetky typy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Hľadať všetky tvary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Všetkých tvary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Obdĺžniky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Elipsy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Hviezdy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Hľadať špirály"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Špirály"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Cesty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Hľadať textové objekty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Texty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Hľadať skupiny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Skupiny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Hľadať klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Clones"
 msgstr "Klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Hľadať obrázky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Hľadať posun objektov"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Posuny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Štýl: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atribút: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Vrátane skrytých"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Vrátane uzamknutých"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Vymazať hodnoty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "_Hľadať"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
 
@@ -1293,8 +1289,8 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
 msgid "Selection"
 msgstr "Výber"
 
@@ -1312,7 +1308,7 @@ msgstr "Obnoviť ikony"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+msgstr "_ID"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
@@ -1320,8 +1316,8 @@ msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "_Set"
 msgstr "_Nastaviť"
 
@@ -1336,13 +1332,13 @@ msgstr "Voľný štítok objektu"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:220
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Titulok"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
@@ -1389,13 +1385,14 @@ msgstr "Odkryť objekt"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID neplatné!"
+msgstr "ID je neplatný!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ID už existuje!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
 msgid "Set object ID"
 msgstr "Nastaviť ID objektu"
 
@@ -1567,212 +1564,211 @@ msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "Nastavenie odkazu"
+msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Výplň"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Farba ťahu"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Štýl ť_ahu"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Rozostrenie, %"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
 msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Hlavná _nepriesvitnosÅ¥, %"
+msgstr "Hlavné _krytie, %"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Zmeniť krytie"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
 msgid "Change blur"
 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Voľné dielo"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Open Font License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvorca"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Práva"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikátor"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "vzťah"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
+msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr „en-GB“)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kľúčové slová"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Pokrytie"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Prispievatelia"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
+msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
@@ -1810,12 +1806,12 @@ msgstr "Zrušiť ťah"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788
 #: ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/interface.cpp:856
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
@@ -1924,19 +1920,19 @@ msgstr "Koncové značky:"
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
@@ -1965,19 +1961,18 @@ msgid "Align lines right"
 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Justify lines"
-msgstr "Zarovnanie do bloku"
+msgstr "Zarovnanie čiar"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Vodorovný text"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Zvislý text"
 
@@ -1987,10 +1982,17 @@ msgstr "Riadkovanie:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr "Nastaviť rozostup:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
+msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
@@ -2179,95 +2181,93 @@ msgid "Change attribute"
 msgstr "Zmeniť atribút"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Obdĺžnik"
+msgstr "Pravouhlá mriežka"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Axonometricky (3D)"
+msgstr "Axonometrická mriežka"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
-#, fuzzy
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
 msgid "Create new grid"
-msgstr "Vytvoriť vodidlo"
+msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Jednotky mriežky:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Začiatok X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Z_ačiatok Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Rozostup _X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Rozostup _Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Farba čiar mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Farba čiar mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Farba čiar mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
 msgid "lines"
 msgstr "čiary"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
 
 #: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:356
-#: ../src/tools-switch.cpp:204
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
 
@@ -2330,44 +2330,42 @@ msgid "Set picked color"
 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
+msgstr "<b>Vyberte cesty</b> pre zmenu hrúbky"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr "<b>Zväčšovanie hrúbky %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> stenčovanie"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
+msgstr "<b>Stenčovanie %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> zväčšovanie hrúbky"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
+msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
 msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšiť hrúbku ciest"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
 msgid "Thin paths"
@@ -2384,13 +2382,13 @@ msgstr "[Bez zmeny]"
 #. Edit
 #: ../src/event-log.cpp:255
 #: ../src/event-log.cpp:258
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrátiť"
 
 #: ../src/event-log.cpp:265
 #: ../src/event-log.cpp:269
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Opakovať vrátené"
 
@@ -2414,10 +2412,15 @@ msgstr "  reťazec: "
 msgid "  description: "
 msgstr "  popis: "
 
-#: ../src/extension/effect.cpp:29
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
 msgid " (No preferences)"
 msgstr "(žiadne nastavenia)"
 
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:249
@@ -2447,16 +2450,16 @@ msgstr "nebola splnená závislosť."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "Rozšírenie \""
+msgstr "Rozšírenie "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
+msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
@@ -2491,26 +2494,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
 "\n"
-"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
+"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
-msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
-msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, ktorú ste požadovali, bola zrušená."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
+msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:203
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
+msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:203
+#: ../src/extension/init.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
@@ -2544,7 +2543,7 @@ msgstr "Vytvoriť z cesty"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
+msgstr "Výstup Zapúzdrený Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
@@ -2563,45 +2562,45 @@ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
+msgstr "Zapúzdrený Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
+msgstr "Súbor Zapúzdrený Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Vstup EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšírené metasúbory"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Vstup WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Windows Metasúbory"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Výstup EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
 
@@ -2667,7 +2666,7 @@ msgstr "Vertikálny posun"
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "Vykresliť"
 
@@ -2757,9 +2756,9 @@ msgid ""
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
-"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
-"Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
-"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
+"nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
+"Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
+"Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 msgid "PDF Print"
@@ -3054,7 +3053,7 @@ msgstr "Jas"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:252
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:261
 msgid "Small"
@@ -3070,26 +3069,26 @@ msgstr "veľký"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:416
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:650
 #: ../src/flood-context.cpp:893
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:898
 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:914
 #: ../src/flood-context.cpp:1071
@@ -3102,7 +3101,7 @@ msgstr "Nastaviť štýl objektu"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:993
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:308
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
@@ -3217,8 +3216,8 @@ msgstr "Jednotka"
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
 msgid "Units"
 msgstr "Jednotky"
 
@@ -3419,7 +3418,7 @@ msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' nie je regulárny súbor.\n"
+"„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:709
@@ -3440,7 +3439,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
+"„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:712
@@ -3453,95 +3452,98 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Príkazový panel"
 
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
 
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
 
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
 
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Nástrojový panel"
 
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
 
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
 
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový riadok"
 
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
+msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:957
+#: ../src/interface.cpp:1056
 msgid "Go to parent"
 msgstr "O stupeň vyššie"
 
-#: ../src/interface.cpp:1046
-#: ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/interface.cpp:1145
+#: ../src/interface.cpp:1185
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
 msgid "Drop color"
 msgstr "Vynechať farbu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1099
+#: ../src/interface.cpp:1198
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
 
-#: ../src/interface.cpp:1141
+#: ../src/interface.cpp:1240
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Vypustiť SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/interface.cpp:1298
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
 
-#: ../src/interface.cpp:1271
+#: ../src/interface.cpp:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
+"\n"
+"Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
 
-#: ../src/interface.cpp:1278
+#: ../src/interface.cpp:1377
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
+msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
@@ -3553,11 +3555,11 @@ msgstr "Nastaviť názov súboru"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
+msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
+msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
@@ -3569,23 +3571,23 @@ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
+msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
 
-#: ../src/knot.cpp:441
+#: ../src/knot.cpp:426
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:254
+#: ../src/knotholder.cpp:257
 msgid "Change handle"
 msgstr "Zmeniť páčku"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:306
+#: ../src/knotholder.cpp:311
 msgid "Move handle"
 msgstr "Posunúť pačku"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
+msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
 
 #: ../src/main.cpp:202
 msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -3615,7 +3617,7 @@ msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
 
 #: ../src/main.cpp:222
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
+msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
 
 #: ../src/main.cpp:227
 msgid "Export document to a PNG file"
@@ -3647,7 +3649,7 @@ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
 
 #: ../src/main.cpp:252
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
+msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:257
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
@@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:319
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
+msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
@@ -3763,23 +3765,23 @@ msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
 
 #: ../src/main.cpp:369
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:374
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
 
 #: ../src/main.cpp:375
 msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "VERB-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:379
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
 
 #: ../src/main.cpp:380
 msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJECT-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
@@ -3794,12 +3796,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
@@ -3815,7 +3817,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:65
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
 
@@ -3847,39 +3849,39 @@ msgstr "_Vrstva"
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "_Orezať"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_ka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Vzorka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:194
 msgid "_Path"
 msgstr "_Cesta"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:216
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Efekty"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:235
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:242
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Návody"
 
@@ -3962,7 +3964,7 @@ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1933
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
+msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2061
 #: ../src/nodepath.cpp:2097
@@ -4106,71 +4108,94 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:470
+#: ../src/object-edit.cpp:502
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:476
+#: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:483
-#: ../src/object-edit.cpp:490
+#: ../src/object-edit.cpp:515
+#: ../src/object-edit.cpp:522
 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:665
+#: ../src/object-edit.cpp:710
+#: ../src/object-edit.cpp:711
+msgid "Resize box in X/Y direction"
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:712
+msgid "Resize box in Z direction"
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:724
+#: ../src/object-edit.cpp:726
+#: ../src/object-edit.cpp:728
+#: ../src/object-edit.cpp:730
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:732
+#: ../src/object-edit.cpp:734
+#: ../src/object-edit.cpp:736
+#: ../src/object-edit.cpp:738
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:918
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:668
+#: ../src/object-edit.cpp:921
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:924
 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:674
+#: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:780
+#: ../src/object-edit.cpp:1037
 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:783
+#: ../src/object-edit.cpp:1040
 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:947
+#: ../src/object-edit.cpp:1204
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:949
+#: ../src/object-edit.cpp:1206
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:986
+#: ../src/object-edit.cpp:1243
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1016
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1018
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1020
+#: ../src/object-edit.cpp:1277
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1045
+#: ../src/object-edit.cpp:1302
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
+msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
@@ -4182,7 +4207,7 @@ msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je mož
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
+msgstr "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
 msgid "Combine"
@@ -4224,50 +4249,50 @@ msgstr "Obrátiť smer cesty"
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:222
+#: ../src/pen-context.cpp:224
 #: ../src/pencil-context.cpp:435
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Kreslenie zrušené"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pen-context.cpp:416
 #: ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:402
+#: ../src/pen-context.cpp:427
 #: ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Tvorba novej cesty"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:406
+#: ../src/pen-context.cpp:431
 #: ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:564
+#: ../src/pen-context.cpp:589
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:574
+#: ../src/pen-context.cpp:599
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1071
+#: ../src/pen-context.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1096
+#: ../src/pen-context.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#: ../src/pen-context.cpp:1151
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1162
+#: ../src/pen-context.cpp:1187
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Kreslenie ukončené"
 
@@ -4294,7 +4319,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
+"„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
@@ -4322,7 +4347,7 @@ msgstr "neznáma chyba"
 #: ../src/print.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
 
 #. since we didn't include the Preview capability,
 #. this should never happen.
@@ -4333,7 +4358,7 @@ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
 #: ../src/print.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
 
 #. redirect output to new print dialog
 #: ../src/print.cpp:272
@@ -4385,417 +4410,424 @@ msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výb
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
 msgid "Delete text"
 msgstr "Zmazať text"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:233
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253
 #: ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
 msgid "Delete"
 msgstr "Zmazať"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:293
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplikovať"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
 msgid "Delete all"
 msgstr "Zmazať všetky"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:513
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515
+#: ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "Zoskupiť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:569
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577
 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:805
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
+msgstr "nNemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
 msgid "Raise"
 msgstr "Presunúť vyššie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Presunúť na vrch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Lower"
 msgstr "Presunúť nižšie"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Presunúť na spodok"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nie je čo opakovať."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nič nebolo skopírované."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "V schránke nič nie je."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepiť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
 msgid "Paste style"
 msgstr "Prilepiť štýl"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
 msgid "Paste size"
 msgstr "Vložiť veľkosť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Odstrániť transformáciu"
 
 #  Object
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
 #: ../src/seltrans.cpp:432
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
 msgid "Rotate"
 msgstr "Otočiť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Otáčať po pixeloch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
 #: ../src/seltrans.cpp:429
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
 msgid "Scale"
 msgstr "Zmena mierky"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Presunúť zvisle"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Presunúť vodorovne"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1830
 #: ../src/seltrans.cpp:426
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
 msgid "Move"
 msgstr "Presunúť"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "action|Klonovať"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Odpojiť klon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Objekty do vzorky"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Vzorka pre objekty"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
 msgid "Set mask"
 msgstr "Nastaviť masku"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
 msgid "Release mask"
 msgstr "Uvoľniť masku"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
 msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
+msgstr "Spojenie"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
 msgid "Circle"
 msgstr "Kruh"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/selection-describer.cpp:46
+#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Textový tok"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
 msgid "Line"
 msgstr "Úsečka"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
+#: ../src/selection-describer.cpp:58
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
 msgid "Polygon"
 msgstr "Mnohouholník"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
 msgid "Polyline"
 msgstr "Lomená čiara"
 
 #. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Obdĺžnik"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "3D Box"
+msgstr "Kváder"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "object|Klon"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "Offset path"
 msgstr "Posun cesty"
 
 #. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Spiral"
 msgstr "Špirála"
 
 #. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
 msgid "Star"
 msgstr "Hviezda"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
 msgstr "koreň"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " vo %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr "V skupine %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -4803,7 +4835,7 @@ msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -4811,20 +4843,20 @@ msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -4833,7 +4865,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -4842,7 +4874,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4851,7 +4883,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4860,7 +4892,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
@@ -4868,7 +4900,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
@@ -4906,32 +4938,32 @@ msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shif
 msgid "Reset center"
 msgstr "Znovunastaviť stred"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:972
-#: ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:977
+#: ../src/seltrans.cpp:1097
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1175
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1224
+#: ../src/seltrans.cpp:1236
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1267
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1548
+#: ../src/seltrans.cpp:1560
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
@@ -5003,16 +5035,16 @@ msgstr "Zvislé vodidlo"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "Vodorovné vodidlo"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:973
+#: ../src/sp-image.cpp:983
 msgid "embedded"
 msgstr "vložený"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:981
+#: ../src/sp-image.cpp:991
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:982
+#: ../src/sp-image.cpp:992
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -5025,16 +5057,16 @@ msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:806
+#: ../src/sp-item.cpp:815
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:823
+#: ../src/sp-item.cpp:832
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:828
+#: ../src/sp-item.cpp:837
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
@@ -5117,16 +5149,16 @@ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:414
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:421
+#: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
@@ -5163,122 +5195,122 @@ msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávan
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Vytvorenie špirály"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:67
+#: ../src/splivarot.cpp:73
 msgid "Union"
 msgstr "Zjednotenie"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:78
+#: ../src/splivarot.cpp:79
 msgid "Intersection"
 msgstr "Prienik"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:85
 msgid "Difference"
 msgstr "Rozdiel"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:91
 msgid "Exclusion"
 msgstr "Vylúčenie"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:95
+#: ../src/splivarot.cpp:96
 msgid "Division"
 msgstr "Rozdelenie"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
 msgid "Cut path"
 msgstr "Orezať cestu"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:117
+#: ../src/splivarot.cpp:118
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:121
+#: ../src/splivarot.cpp:122
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:127
+#: ../src/splivarot.cpp:128
 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
+msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:144
-#: ../src/splivarot.cpp:159
+#: ../src/splivarot.cpp:145
+#: ../src/splivarot.cpp:160
 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
+msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:189
+#: ../src/splivarot.cpp:190
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:598
+#: ../src/splivarot.cpp:599
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:882
+#: ../src/splivarot.cpp:883
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:885
+#: ../src/splivarot.cpp:886
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:969
+#: ../src/splivarot.cpp:970
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1089
-#: ../src/splivarot.cpp:1158
+#: ../src/splivarot.cpp:1090
+#: ../src/splivarot.cpp:1159
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1090
-#: ../src/splivarot.cpp:1159
+#: ../src/splivarot.cpp:1091
+#: ../src/splivarot.cpp:1160
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1186
+#: ../src/splivarot.cpp:1187
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1404
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
 msgid "Outset path"
 msgstr "Posun cesty von"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1404
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
 msgid "Inset path"
 msgstr "Posun cesty dnu"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1406
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1559
+#: ../src/splivarot.cpp:1560
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#: ../src/splivarot.cpp:1562
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1598
+#: ../src/splivarot.cpp:1599
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1625
+#: ../src/splivarot.cpp:1626
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1639
+#: ../src/splivarot.cpp:1640
 msgid "Simplify"
 msgstr "Zjednodušiť"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1641
+#: ../src/splivarot.cpp:1642
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
 
@@ -5318,7 +5350,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:187
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Umiestniť text na cestu"
 
@@ -5331,7 +5363,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Odstráni text z cesty"
 
@@ -5341,7 +5373,7 @@ msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:273
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
 
@@ -5413,7 +5445,7 @@ msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:692
-#: ../src/text-context.cpp:1473
+#: ../src/text-context.cpp:1474
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
 
@@ -5497,71 +5529,74 @@ msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
 msgid "Paste text"
 msgstr "Prilepiť text"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1471
+#: ../src/text-context.cpp:1472
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1481
-#: ../src/tools-switch.cpp:186
+#: ../src/text-context.cpp:1482
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1549
+#: ../src/text-context.cpp:1550
 msgid "Remove empty text"
 msgstr "Odstrániť prázdny text"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1581
+#: ../src/text-context.cpp:1582
 msgid "Type text"
 msgstr "Napísať text"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:138
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:144
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:150
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:156
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:162
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:168
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:174
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:180
-#, fuzzy
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
+msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:192
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:198
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:210
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:216
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -5635,7 +5670,7 @@ msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
 
@@ -5726,7 +5761,7 @@ msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "H:"
 msgstr "Vodorovná medzera:"
 
@@ -5741,12 +5776,12 @@ msgstr "Zvislá medzera:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Odstrániť presahy"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
 
@@ -5780,7 +5815,7 @@ msgstr "Relatívne k: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
+msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align left sides"
@@ -5879,7 +5914,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
 
@@ -5918,13 +5953,13 @@ msgstr "Najmenšia položka"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
 msgid "Page"
 msgstr "Stránka"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
 msgid "Drawing"
 msgstr "Kresba"
 
@@ -5945,32 +5980,26 @@ msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licencia</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid."
-msgstr "Vytvoriť vodidlo"
+msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+msgstr "_Odstrániť"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Nechať vybrané"
+msgstr "odstrániť vybranú mriežku"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Guides"
-msgstr "_Vodidlá"
+msgstr "Vodidlá"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Grids"
-msgstr "Mriežka"
+msgstr "Mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Snapping"
 msgstr "Prichytávanie"
 
@@ -5992,7 +6021,7 @@ msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "Border on _top of drawing"
@@ -6000,7 +6029,7 @@ msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Border _color:"
@@ -6020,7 +6049,7 @@ msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
 msgid "Default _units:"
@@ -6102,12 +6131,11 @@ msgstr "Vždy prichytávať"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez ohľadu na vzdialenosť"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap sens_itivity:"
@@ -6115,12 +6143,11 @@ msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Snap sensiti_vity:"
@@ -6128,12 +6155,11 @@ msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
@@ -6148,27 +6174,22 @@ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
+msgstr "<b>Vytvorenie</b> "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-#, fuzzy
 msgid "Gridtype"
-msgstr "Typ mriežky:"
+msgstr "Typ mriežky"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Všeobecné</b>"
+msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
 msgid "Remove grid"
-msgstr "Odstrániť červenú"
+msgstr "Odstrániť mriežku"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 
@@ -6177,7 +6198,6 @@ msgid "Information"
 msgstr "Informácie"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
@@ -6186,36 +6206,35 @@ msgstr "Pomocník"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametre"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
 msgid "No preview"
 msgstr "Bez náhľadu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
 msgid "too large for preview"
 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
 msgid "Enable Preview"
-msgstr "Náhľad"
+msgstr "Zapnúť náhľad"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
 msgid "All Images"
 msgstr "Všetky obrázky"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
 
@@ -6224,44 +6243,44 @@ msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
 msgid "Top edge of source"
 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Pravý okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr "Spodný okraj zdroja"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
 msgid "Source width"
 msgstr "Počiatočná šírka"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
 msgid "Source height"
 msgstr "Počiatočná výška"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
 msgid "Destination width"
 msgstr "Koncová šírka"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
 msgid "Destination height"
 msgstr "Koncová výška"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
 
@@ -6269,34 +6288,95 @@ msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastné"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
 msgid "Antialias"
 msgstr "Vyhladzovanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
 msgid "Background"
 msgstr "Farba pozadia"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
 msgid "Destination"
 msgstr "Cieľ"
 
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "_Rozostrenie, %"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
 msgid "Fill"
 msgstr "Výplň"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikovať"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
+msgid "Add filter"
+msgstr "Pridať filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Odstrániť filter"
+
+#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplikovať filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Zošiť dlaždice"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Fraktálový šum"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulencia"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Pridať primitívu filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
+
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
@@ -6326,14 +6406,12 @@ msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a
 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
+msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
+msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scrolling"
@@ -6383,7 +6461,7 @@ msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plá
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Prah:"
 
@@ -6498,9 +6576,8 @@ msgid "Take from selection"
 msgstr "Zobrať z výberu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
+msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -6515,9 +6592,8 @@ msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Select new path"
-msgstr "Vybrať nasledovný"
+msgstr "Vybrať novú cestu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
@@ -6582,7 +6658,7 @@ msgstr "Vizuálne ohraničenie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Geometric bounding box"
@@ -6590,7 +6666,7 @@ msgstr "Geometrické ohraničenie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
@@ -6599,9 +6675,9 @@ msgstr "Uzol"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
@@ -6611,438 +6687,462 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Tvary"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Pencil"
 msgstr "Ceruzka"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerancia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Pen"
 msgstr "Pero"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafická čiara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Vedro s farbou"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
 msgstr "Lineárny prechod"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Connector"
 msgstr "Konektor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipeta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Uložiť geometriu okien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Neukladať geometriu okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Normal"
 msgstr "Normálne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresívne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
-msgstr "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG formát)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialógy na vrchu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
+msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Rôzne:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "sa posúvajú paralelne"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "zostanú nepohnuté"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "sa odpoja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Are deleted"
 msgstr "sú zmazané"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformácia prechodov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformácia vzoriek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimalizované"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Preserved"
 msgstr "Zachované"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Uložiť transformáciu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformácie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Average quality"
 msgstr "Stredná kvalita"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
+msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
+msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Selecting"
 msgstr "Výber"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
 msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Prah zjednodušenia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Misc"
 msgstr "Rôzne"
 
@@ -7085,7 +7185,7 @@ msgstr "Pripravený."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
+msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
@@ -7655,107 +7755,107 @@ msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Súradnice kurzoru"
 
 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
 #  display the initial welcome message in the statusbar
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
 "\n"
 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
 "\n"
 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
 
@@ -7997,11 +8097,11 @@ msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
+msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
+msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
 msgid "Invert fill"
@@ -8029,11 +8129,11 @@ msgstr "Čierny ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Prilepiť výplň"
+msgstr "Vložiť výplň"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "Prilepiť ťah"
+msgstr "Vložiť ťah"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
 msgid "Change stroke width"
@@ -8158,11 +8258,11 @@ msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
+msgstr "Presunuté do nasledujúcej vrstvy."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1127
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
+msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1136
 msgid "Move to previous layer"
@@ -8170,11 +8270,11 @@ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
+msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1139
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
+msgstr "Nie je možné posunúť pred prvú vrstvu."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1156
 #: ../src/verbs.cpp:1240
@@ -8233,1401 +8333,1421 @@ msgstr "Preklopiť zvisle"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1748
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1774
+#: ../src/verbs.cpp:1784
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1778
+#: ../src/verbs.cpp:1788
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1782
+#: ../src/verbs.cpp:1792
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1786
+#: ../src/verbs.cpp:1796
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1790
+#: ../src/verbs.cpp:1800
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1794
+#: ../src/verbs.cpp:1804
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1798
+#: ../src/verbs.cpp:1808
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nerobí nič"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Default"
 msgstr "Štandardné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvoriť..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Save document"
 msgstr "Uloží dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložiť ako..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Uložiť kópiu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tlačiť..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Print document"
 msgstr "Vytlačí dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "_Vyčistiť definície"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Tlačiť p_riamo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Ukážka pred tlačou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importovať..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nasl_edujúce okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Predchádzajúce okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvoriť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Koniec"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Ukončí Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Vložiť š_týl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Prilepiť _šírku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Prilepiť _výšku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Vložiť na m_iesto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Zmazať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Zmaže výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Duplikovať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Vytvoriť klo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Odpojiť _klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Vybrať _originál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "O_bjeky na vzorku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Vzorka na _objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Všetko z_mazať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Vybrať _všetko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_vertovať výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Select Next"
 msgstr "Vybrať nasledovný"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Odzn_ačiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "_Presunúť na vrchol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "_Raise"
 msgstr "P_resunúť vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Lower"
 msgstr "Presu_núť nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "_Group"
 msgstr "_Zoskupiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Umiestniť na _cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Odst_rániť z cesty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
+msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Union"
 msgstr "Z_jednotenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Pr_ienik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Difference"
 msgstr "Roz_diel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Vylúčenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
+msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Ro_zdelenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Orezať _cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Posunúť _von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "I_nset"
 msgstr "Posu_núť dnu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamický posun"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Prepojený posun"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Ťah na ce_stu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Zj_ednodušiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Obrátiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinovať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Rozdeliť na časti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Nová vrstva..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
 
 #  Object
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt na cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Tok textu do rámca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Konvertovať na text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Preklopiť z_visle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Release"
 msgstr "_Uvoľniť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Odstráni masku z výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Výber a transformácia objektov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Upraviť uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Vytvoriť kvádre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Vytvorenie špirál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Vytvoriť konektory"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Nastavenie Výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Nastavenia kvádra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Nastavenia elipsy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Nastavenia hviezdy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Nastavenia špirály"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Nastavenia ceruzky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Nastavenia pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Nastavenie textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Priblíži zobrazenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddiali zobrazenie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Pravítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Po_suvníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Grid"
 msgstr "M_riežka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Vodidlá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Mierka 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Mierka 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Mierka 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Mierka 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Mierka 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Mierka 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Na _celú obrazovku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplikov_ať okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normálne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Obrys"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Prepnutie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Náhľad iko_ny..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Šírka strany"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Výp_lň a ťah..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Vzorkovník..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mácia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "_História vrátení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Undo History"
 msgstr "História vrátení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "Text a pís_mo..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML editor..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Hľadať..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Sprá_vy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Skripty..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Spustiť skripty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Nastavenia objektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Sprá_vy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Klient Jabber pre správy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Rozšírenia..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Vr_stvy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "View Layers"
 msgstr "Zobrazí vrstvy"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Filter efekty..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Klávesnica a myš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "O _rozšíreniach"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "About _Memory"
 msgstr "O _pamäti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informácie o využití pamäte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_O Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
 
@@ -9635,124 +9755,124 @@ msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Základy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Úvod do Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Tvary"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Prvky návrhu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipy a triky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Rôzne tipy a triky"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Predchádzajúci efekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Odomknúť všetko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Odkryť všetko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
 
@@ -9764,22 +9884,22 @@ msgstr "Vzorka čiarkovania"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Posun vzorky"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -9803,7 +9923,7 @@ msgstr "Veľkosť písma:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
 
@@ -9862,14 +9982,14 @@ msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nový:</b>"
 
@@ -9896,13 +10016,13 @@ msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
 
@@ -10013,11 +10133,11 @@ msgstr "Bez objektov"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
-msgstr "Viacnásobné štýly"
+msgstr "Viaceré štýly"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Farba je nedefinované"
+msgstr "Farba je nedefinovaná"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
@@ -10242,688 +10362,731 @@ msgstr "Hodnota"
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Napísať text do textového uzla"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových hviezd"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Štýl nového kvádra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových elíps"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových špirál"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
 msgid "Insert"
 msgstr "Vložiť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
 msgid "Join"
 msgstr "Spojiť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
 msgid "Join Segment"
 msgstr "Spojiť segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Zmazať segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
+msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
 msgid "Node Break"
-msgstr "Čierna"
+msgstr "Zlomená v uzle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Uzly"
+msgstr "Hrot v uzle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "Hladké"
+msgstr "Hladká v uzle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr "symetricky"
+msgstr "Symetrická v uzle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
 msgid "Node Line"
 msgstr "Čiara s uzlami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Krivka s uzlami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Zobraziť páčky"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
 msgid "Make polygon"
-msgstr "Vytvoriť polygón"
+msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
 msgid "Make star"
 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Corners:"
 msgstr "Rohy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Koeficient lúčov:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaoblenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Náhodnosť:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Defaults"
 msgstr "Štandardné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Zmena obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Šírka obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Výška obdĺžnika"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nezaoblený"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+msgid "3D Box: Change number of handles"
+msgstr "Kváder: Zmeniť počet páčok"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+msgid "Three Handles"
+msgstr "Tri páčky"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
+msgstr "Prepnúť na tri páčky (ľubovoľná zmena veľkosti v smere XY)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+msgid "Four Handles"
+msgstr "Štyri páčky"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
+msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+msgstr "Prepnúť na štyri páčky (obmedzená zmena veľkosti v smere XY)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Zmena špirály"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Turns:"
 msgstr "Otočenia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Počet otáčok"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergencia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Vnútorný polomer:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(hrúbka vlasu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid "(default)"
 msgstr "(štandardné)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr " (široký ťah)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
 msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(mierne rozšírenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(nemenná šírka)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Stenčovanie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(ľavý okraj hore)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(vodorovne)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(pravý okraj hore)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid "Angle:"
 msgstr "Uhol:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixácie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Nastaviť ako štandardné"
+msgstr "(tupé konce, štandardné)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(mierne vyduté)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(približne okrúhle)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 msgid "Caps:"
 msgstr "Zakončenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(hladká čiara)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(ľahké záchvevy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(citeľné záchvevy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximálne záchvevy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Chvenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez chvenia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(mierna odchýlka)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
 msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(divoké vlny a kučery)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Krútenie:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez zotrvačnosti)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(citeľné oneskorenie)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
 msgid "Mass:"
 msgstr "Hmota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
+msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Vektorizácia pozadia"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
 msgid "Pressure"
 msgstr "Tlak"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
 msgid "Tilt"
 msgstr "Sklon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
 msgid "Start:"
 msgstr "Začiatok:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 msgid "End:"
 msgstr "Koniec:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Zatvorený oblúk"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Otvorený oblúk"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
 msgid "Make whole"
 msgstr "Vytvoriť celok"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Vybrať alfu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Nastaviť alfu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
+msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
 msgid "Align left"
 msgstr "Zarovnanie doľava"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
 msgid "Center"
 msgstr "Stred"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
 msgid "Align right"
 msgstr "Zarovnanie doprava"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "Justify"
 msgstr "Zarovnanie do bloku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Bold"
 msgstr "Tučné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Horizontálny kerning"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Vertikálny kerning"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotácia písmen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhnúť sa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorovať"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Rozostup:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
 msgid "Graph"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
 msgid "Length:"
 msgstr "Dĺžka:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
+msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
 msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Smerom dolu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Vyplniť čím:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
 msgid "Fill gaps:"
 msgstr "Vyplniť medzery:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
@@ -11064,7 +11227,19 @@ msgstr "Odstrániť červenú"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB Barrel"
+msgstr "RGB valec"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Nahradiť farbu..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -11080,7 +11255,7 @@ msgstr "Vstup Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbory, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
@@ -11139,7 +11314,7 @@ msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -11155,7 +11330,7 @@ msgstr "Vstup EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript"
+msgstr "Zapúzdrený Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
@@ -11163,11 +11338,11 @@ msgstr "Výstup EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Zapúzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
+msgstr "Zapúzdrený Postscript s náhľadom"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
@@ -11253,6 +11428,10 @@ msgstr "Funkcia"
 msgid "Function Plotter"
 msgstr "Vykreslenie funkcie"
 
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkcie"
+
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
@@ -11263,7 +11442,7 @@ msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
+msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Remove rectangle"
@@ -11274,36 +11453,36 @@ msgid "Samples"
 msgstr "Vzorky"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Počiatočná hodnota x"
+msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
+msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e.."
+msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Počiatočná hodnota x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
+msgid "Use"
+msgstr "Použiť"
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-msgid "Directory"
-msgstr "Adresár"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Používať polárne súradnice"
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-msgid "Save layers only"
-msgstr "Uložiť iba vrstvy"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Kruhový rozostup, px"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 msgid "Gear"
@@ -11431,6 +11610,10 @@ msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
 msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "Viet na odstavec"
 
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
+
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
@@ -11586,11 +11769,11 @@ msgstr "Výška čiary:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Čiarový kód"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje čiarového kódu:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 msgid "Barcode Type:"
@@ -11622,31 +11805,39 @@ msgstr "Vstup Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenie ozubenia"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Vnútri (hypotrochoid)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Vonku (epitrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - polomer kružnice (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
 msgstr "Rotácia (stupne)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "Spirograph"
 msgstr "Spirograf"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - polomer pera (px)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -11672,6 +11863,34 @@ msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vráta
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "ZIP výstup"
 
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "malé písmená"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Nahradiť text..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Veľkosť písmen titulku"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
+
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 msgstr "ASCII text"
@@ -11708,1075 +11927,3 @@ msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
 
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "%s atribútov"
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "GNU General Public License"
-#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
-#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Prepísať %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po "
-#~ "akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonovať"
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Mriežka/vodidlá"
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "_Zobraziť mriežku"
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "Normálne (2D)"
-#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-#~ msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
-#~ msgid ""
-#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
-#~ "representing the projection of a primary axis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde "
-#~ "každá predstavuje projekciu primárnej osi."
-#~ msgid "Angle X:"
-#~ msgstr "Uhol X:"
-#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
-#~ msgid "Angle Z:"
-#~ msgstr "Uhol Z:"
-#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Mriežka</b>"
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
-#~ msgid "Snap nodes _to objects"
-#~ msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
-#~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-#~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
-#~ msgid "Snap p_oints to guides"
-#~ msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-#~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Farba ťahu"
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Štýl ťahu"
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
-#~ msgid ""
-#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-#~ "finish drawing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane "
-#~ "vybraný potom, ako ho dokreslíte"
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Súbor sedenia"
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Ovládanie prehrávania"
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Informácia o správe"
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Zatvoriť súbor"
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Pretočiť"
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Späť o jednu zmenu"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Vpred o jednu zmenu"
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Prehrať"
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "Použiť _SSL"
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Registrácia"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Užívateľské meno:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Heslo:"
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "P_ort:"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Pripojiť"
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</"
-#~ "b>"
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "_Názov miestnosti:"
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>"
-#~ "%3</b>"
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Pozvať užívateľa"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Zrušiť"
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Zoznam kontaktov"
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
-#~ msgid "F:"
-#~ msgstr "F:"
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "S:"
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Odstrániť"
-#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-#~ msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Zaoblenie:"
-#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
-#~ msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
-#~ msgid ""
-#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
-#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
-#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
-#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
-#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
-#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na "
-#~ "ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli "
-#~ "Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ "
-#~ "Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm "
-#~ "na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na "
-#~ "250."
-#~ msgid "Repeated"
-#~ msgstr "Opakovaný"
-#~ msgid "Repeated, stretched"
-#~ msgstr "Opakované, natiahnuté"
-#~ msgid "Ribbon"
-#~ msgstr "Stuha"
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Jediný"
-#~ msgid "Single, stretched"
-#~ msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "Had"
-#~ msgid ""
-#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
-#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
-#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže "
-#~ "byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom "
-#~ "pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
-#~ msgid "Color of shadow"
-#~ msgstr "Farba tieňa"
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Tieň"
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Stred X"
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Stred Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Modrá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Šírka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Posun dnu/von o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: "
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "_Hľadať"
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Jas obrázku"
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monochromaticky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Šírka čiary"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Počet revolúcií"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Počet revolúcií"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Šírka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Polomer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Náhodnosť:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Náhodnosť:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Náhodnosť:"
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Krytie"
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Ťahať:"
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Šírka výberu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-#~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Výber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Uložiť ako..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Práva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Stred X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia pera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Premenovať vrstvu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Výstup"
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Exportovať oblasť"
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Názov súboru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relatívne o "
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolútny k"
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Zrušiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zatvoriť okno"
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Dialóg transformácie"
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML Editor"
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
-#~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
-#~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Riadkovanie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metadáta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metadáta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Vlastné plátno"
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Aktuálny štýl"
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
-#~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Objekty"
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "stup."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Poďakovanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Posun o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Akcelerácia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prah:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> a < zmenia o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Krok rotácie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformácie"
-
-#  Object
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
-#~ "režim)"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Upraviť"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Pridať"
-#~ msgid ""
-#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Vytvoriť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
-#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to root"
-#~ msgstr "Choď: Domov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "_Y"
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Strany:"
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Polomer X:"
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Polomer Y:"
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Počiatočný uhol:"
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Koncový uhol:"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otvoriť:"
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Rozpínanie:"
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Revolúcie:"
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Document Preferences"
-#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extensions Editor"
-#~ msgstr "Rozpínanie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia pera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "XML Editor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Importovať..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "Vybrať _originál"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "Vybrať _všetko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zväčšiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zmenšiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "Príkazový panel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "_Nástrojový panel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "Duplikovať uzol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Výber tlačiarne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "_Uložiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Uložiť ako..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Export"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "_Tlačiť..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "_Späť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "_Opakovať vrátené"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Vys_trihnúť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "_Kopírovať"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Zväčšiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Zmenšiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Mierka 1:1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Mierka 1:2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Mierka 2:1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Dialóg textu a písma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Upraviť uzol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Zmenšiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Obdĺžnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Arcrole:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Začiatok:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Špirála"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Kaligrafická čiara"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Pipeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
-#~ "zaokrúhlenia rohov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI"
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverzný výber"
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Skripty..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Exportovať oblasť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Dialóg transformácie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "XML Editor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "XML Editor"
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgid "elementsofdesign.svg"
-#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
-#~ msgid "tipsandtricks.svg"
-#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
-#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
-#~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
-#~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
-#~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
-#~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
-#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
-#~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
-#~ msgid "Per row:"
-#~ msgstr "Na riadok:"
-#~ msgid "Alternate sign"
-#~ msgstr "Alternatívny znak"
-#~ msgid "Dissolve:"
-#~ msgstr "Rozpustenie:"
-#~ msgid "<b>Rows</b>:"
-#~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
-#~ msgid "Minor grid line color:"
-#~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
-#~ msgid "Grid color"
-#~ msgstr "Farba mriežky"
-#~ msgid "Grid emphasis color"
-#~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
-#~ msgid "Background (also for export):"
-#~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
-#~ "background and disregarding the transparency of objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
-#~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
-#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
-#~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
-#~ "accumulated transparency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
-#~ "priesvitnosti"
-#~ msgid "Fill style"
-#~ msgstr "Štýl výplne"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
-#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
-#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
-#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
-#~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
-#~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
-#~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
-#~ "oblasti."
-#~ msgid "winding"
-#~ msgstr "vinutie"
-#~ msgid "alternating"
-#~ msgstr "alternovanie"
-#~ msgid "Update Properties"
-#~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
-#~ msgid "Label invalid"
-#~ msgstr "Neplatný popis"
-#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
-#~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
-#~ msgid "_V"
-#~ msgstr "_V"
-#~ msgid "Value (brightness)"
-#~ msgstr "Hodnota (jas)"
-